通過回譯法復(fù)習(xí)鞏固新課標(biāo)3000詞+課件-2026屆高三英語上學(xué)期一輪復(fù)習(xí)專項(xiàng)_第1頁
通過回譯法復(fù)習(xí)鞏固新課標(biāo)3000詞+課件-2026屆高三英語上學(xué)期一輪復(fù)習(xí)專項(xiàng)_第2頁
通過回譯法復(fù)習(xí)鞏固新課標(biāo)3000詞+課件-2026屆高三英語上學(xué)期一輪復(fù)習(xí)專項(xiàng)_第3頁
通過回譯法復(fù)習(xí)鞏固新課標(biāo)3000詞+課件-2026屆高三英語上學(xué)期一輪復(fù)習(xí)專項(xiàng)_第4頁
通過回譯法復(fù)習(xí)鞏固新課標(biāo)3000詞+課件-2026屆高三英語上學(xué)期一輪復(fù)習(xí)專項(xiàng)_第5頁
已閱讀5頁,還剩38頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

運(yùn)用回譯法鞏固高考英語新課標(biāo)3000詞Back-translation

isalanguagelearningmethodthatconsolidateslanguageproficiencythroughtheprocessof"translation→restoration→comparison".Itscoreliesinusingthe"round-tripprocess"ofbilingualconversiontotestanddeepenunderstandingofvocabulary,grammar,andcontext.

Thespecificstepsareusuallyasfollows:InitialTranslation:TakeapieceofEnglishoriginaltext(suchasasentenceorparagraph)andtranslateitintoChinesefirst,ensuringthetranslationconformstothemeaningoftheoriginal.SetAside:PutboththeoriginaltextandtheinitiallytranslatedChineseaside,andwaitforaperiodoftime(suchasafewhoursoraday)toletthememoryfade.Back-translation:TranslatetheChineseversionbackintoEnglishagain,relyingsolelyontheChinesetranslationdoneearlier.Comparison:ComparetheEnglishversionyouback-translatedwiththeoriginalEnglishtext,focusingoncheckingdifferencesinvocabularyselection(e.g.,whetheraccuratewordsareused),sentencestructure(e.g.,whetheritconformstoEnglishexpressionhabits),andgrammaticaldetails(e.g.,tense,prepositioncollocations).CorrectionandReview:Analyzethereasonsforthedifferences(e.g.,misrememberedcollocations,Chinglishexpressions,etc.),memorizethecorrectusage,andcompletetheconsolidation.

Thismethodcanaccuratelyexposelearners'weakpoints,andisespeciallysuitableforimprovingtheaccuracyofvocabularyuse,theproficiencyofgrammarmastery,andthesensitivitytothedifferencesbetweenChineseandEnglishexpressions.回譯法是一種通過“翻譯→還原→對比”來鞏固語言能力的學(xué)習(xí)方法,核心是借助雙語轉(zhuǎn)換的“往返過程”檢驗(yàn)和深化對詞匯、語法、語境的理解。

具體操作步驟通常為:初譯:拿到一段英語原文(如句子、段落),先將其翻譯成中文,確保譯文符合原文含義。擱置:將原文和初譯的中文都放在一邊,等待一段時間(比如幾小時或1天),讓記憶淡化。回譯:僅憑之前翻譯的中文,重新將其翻譯回英語。對比:把自己回譯的英語與最初的英語原文對比,重點(diǎn)查看詞匯選擇(如是否用對精準(zhǔn)詞匯)、句式結(jié)構(gòu)(如是否符合英語表達(dá)習(xí)慣)、語法細(xì)節(jié)(如時態(tài)、介詞搭配)等差異。修正與復(fù)盤:針對不同之處分析原因(如記錯搭配、中式英語表達(dá)等),并記憶正確用法,完成鞏固。

這種方法能精準(zhǔn)暴露學(xué)習(xí)者的薄弱點(diǎn),尤其適合提升詞匯運(yùn)用的準(zhǔn)確性、語法掌握的熟練度,以及對中英雙語表達(dá)差異的敏感度。DayOneAlthoughtheexperimentfailed,theprofessorencouragedustoanalyzethedataanddrawconclusionsfromit.

盡管實(shí)驗(yàn)失敗了,教授還是鼓勵我們分析數(shù)據(jù)并從中得出結(jié)論。Thegovernmenthasannouncedanewpolicyaimedatreducingpollutionandpromotingsustainabledevelopment.

政府宣布了一項(xiàng)旨在減少污染和促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展的新政策。Whatimpressedmemostwasherabsolutededicationtohelpingthoseinneedwithinthecommunity.

最讓我印象深刻的是她為幫助社區(qū)里需要幫助的人所做出的絕對奉獻(xiàn)。Theconferenceprovidedanexcellentopportunityforexpertsfromvariousfieldstoexchangeideas.

這次會議為來自不同領(lǐng)域的專家交流思想提供了一個絕佳的機(jī)會。Hemanagedtoaccomplishthetaskaheadofschedulethroughefficientteamworkandcarefulplanning.

通過高效的團(tuán)隊(duì)合作和仔細(xì)的規(guī)劃,他成功地提前完成了任務(wù)。6.Thearticlepresentsaconvincingargumentthattechnologyhasfundamentallyalteredthewaywecommunicate.

這篇文章提出了一個令人信服的論點(diǎn),即技術(shù)已經(jīng)從根本上了改變了我們的交流方式。7.Despitethelanguagebarrier,theywereabletoestablishastrongfriendshipbasedonmutualrespect.

盡管存在語言障礙,他們還是基于相互尊重建立起了牢固的友誼。8.Themuseum'scollectioncontainsnumerousartifactsthatreflecttheancientcivilization'suniqueculture.

博物館的藏品包含大量反映該古代文明獨(dú)特文化的文物。9.Scientistsareconstantlyseekingevidencetosupportthetheorythatlifemightexistonotherplanets.

科學(xué)家們不斷尋找證據(jù)來支持生命可能存在于其他星球的理論。10.Inordertobroadenourhorizons,itisessentialthatweexposeourselvestodifferentculturesandperspectives.

為了開闊我們的視野,我們必須讓自己接觸不同的文化和觀點(diǎn)。DayOneAlthoughtheexperimentfailed,theprofessorencouragedustoanalyzethedataanddrawconclusionsfromit.

盡管實(shí)驗(yàn)失敗了,教授還是鼓勵我們分析數(shù)據(jù)并從中得出結(jié)論。Thegovernmenthasannouncedanewpolicyaimedatreducingpollutionandpromotingsustainabledevelopment.

政府宣布了一項(xiàng)旨在減少污染和促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展的新政策。Whatimpressedmemostwasherabsolutededicationtohelpingthoseinneedwithinthecommunity.

最讓我印象深刻的是她為幫助社區(qū)里需要幫助的人所做出的絕對奉獻(xiàn)。Theconferenceprovidedanexcellentopportunityforexpertsfromvariousfieldstoexchangeideas.

這次會議為來自不同領(lǐng)域的專家交流思想提供了一個絕佳的機(jī)會。Hemanagedtoaccomplishthetaskaheadofschedulethroughefficientteamworkandcarefulplanning.

通過高效的團(tuán)隊(duì)合作和仔細(xì)的規(guī)劃,他成功地提前完成了任務(wù)。6.Thearticlepresentsaconvincingargumentthattechnologyhasfundamentallyalteredthewaywecommunicate.

這篇文章提出了一個令人信服的論點(diǎn),即技術(shù)已經(jīng)從根本上了改變了我們的交流

方式。7.Despitethelanguagebarrier,theywereabletoestablishastrongfriendshipbasedon

mutualrespect.

盡管存在語言障礙,他們還是基于相互尊重建立起了牢固的友誼。8.Themuseum'scollectioncontainsnumerousartifactsthatreflecttheancient

civilization'suniqueculture.

博物館的藏品包含大量反映該古代文明獨(dú)特文化的文物。9.Scientistsareconstantlyseekingevidencetosupportthetheorythatlifemightexiston

otherplanets.

科學(xué)家們不斷尋找證據(jù)來支持生命可能存在于其他星球的理論。10.Inordertobroadenourhorizons,itisessentialthatweexposeourselvestodifferent

culturesandperspectives.

為了開闊我們的視野,我們必須讓自己接觸不同的文化和觀點(diǎn)。DayTwoThecommitteewillevaluateallapplicationsbasedonasetofstrictcriteriatoensurefairness.

委員會將根據(jù)一套嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)評估所有申請以確保公平。Itisobviousthatapositiveattitudecontributessignificantlytoone'ssuccessandoverallhappiness.

顯而易見,積極的態(tài)度對一個人的成功和整體幸福感有顯著貢獻(xiàn)。Thesuddenchangeinweatherconditionsforcedustoadjustouroriginaltravelplansimmediately.

天氣狀況的突然變化迫使我們必須立即調(diào)整原來的旅行計(jì)劃。Shepossessesaremarkableabilitytoconcentrateonherstudieseveninanoisyenvironment.

她擁有在嘈雜環(huán)境中仍能專注于學(xué)習(xí)的非凡能力。Thenovelexploresthecomplexrelationshipbetweenindividualsandthesocietytheylivein.

這部小說探討了個人與他們所處社會之間的復(fù)雜關(guān)系。16.Afterathoroughinvestigation,thepolicefinallyobtainedthecrucialevidenceneededtosolvethecase.

經(jīng)過徹底調(diào)查,警方終于獲得了破案所需的關(guān)鍵證據(jù)。17.Thecompany'ssuccessislargelyduetoitscommitmenttoinnovationandhigh-qualityproducts.

該公司的成功很大程度上源于其對創(chuàng)新和高質(zhì)量產(chǎn)品的承諾。18.Heexpressedhisgratitudetoeveryonewhohadsupportedhimthroughouthisacademiccareer.

他向在整個學(xué)術(shù)生涯中支持過他的每一個人表達(dá)了感激之情。19.Theteacheremphasizedtheimportanceofthinkingcriticallyratherthansimplymemorizingfacts.

老師強(qiáng)調(diào)了批判性思考的重要性,而不是簡單地記憶事實(shí)。20.Economicgrowthmustbebalancedwithenvironmentalprotectiontoguaranteeasustainablefuture.

經(jīng)濟(jì)增長必須與環(huán)境保護(hù)相平衡,以保證一個可持續(xù)的未來。DayTwoThecommitteewillevaluateallapplicationsbasedonasetofstrictcriteriatoensurefairness.

委員會將根據(jù)一套嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)評估所有申請以確保公平。Itisobviousthatapositiveattitudecontributessignificantlytoone'ssuccessandoverallhappiness.

顯而易見,積極的態(tài)度對一個人的成功和整體幸福感有顯著貢獻(xiàn)。Thesuddenchangeinweatherconditionsforcedustoadjustouroriginaltravelplansimmediately.

天氣狀況的突然變化迫使我們必須立即調(diào)整原來的旅行計(jì)劃。Shepossessesaremarkableabilitytoconcentrateonherstudieseveninanoisyenvironment.

她擁有在嘈雜環(huán)境中仍能專注于學(xué)習(xí)的非凡能力。Thenovelexploresthecomplexrelationshipbetweenindividualsandthesocietytheylivein.

這部小說探討了個人與他們所處社會之間的復(fù)雜關(guān)系。16.Afterathoroughinvestigation,thepolicefinallyobtainedthecrucialevidenceneededtosolvethecase.

經(jīng)過徹底調(diào)查,警方終于獲得了破案所需的關(guān)鍵證據(jù)。17.Thecompany'ssuccessislargelyduetoitscommitmenttoinnovationandhigh-qualityproducts.

該公司的成功很大程度上源于其對創(chuàng)新和高質(zhì)量產(chǎn)品的承諾。18.Heexpressedhisgratitudetoeveryonewhohadsupportedhimthroughouthisacademiccareer.

他向在整個學(xué)術(shù)生涯中支持過他的每一個人表達(dá)了感激之情。19.Theteacheremphasizedtheimportanceofthinkingcriticallyratherthansimplymemorizingfacts.

老師強(qiáng)調(diào)了批判性思考的重要性,而不是簡單地記憶事實(shí)。20.Economicgrowthmustbebalancedwithenvironmentalprotectiontoguaranteeasustainablefuture.

經(jīng)濟(jì)增長必須與環(huán)境保護(hù)相平衡,以保證一個可持續(xù)的未來。DayThreeTheathlete'sincredibledeterminationenabledhimtoovercomenumerousobstaclesandachievehisdream.

這位運(yùn)動員令人難以置信的決心使他能夠克服無數(shù)障礙并實(shí)現(xiàn)他的夢想。Weshouldnotunderestimatetheinfluencethatmediahasonshapingpublicopinionandtrends.

我們不應(yīng)低估媒體在塑造公眾輿論和潮流方面的影響。Thenegotiationbetweenthetwocompaniesreachedacriticalpointwhereacompromisewasessential.

兩家公司之間的談判到了一個關(guān)鍵點(diǎn),妥協(xié)至關(guān)重要。Herproposaltoorganizeacharityeventreceivedwidespreadsupportfromthelocalcommunity.

她關(guān)于組織一場慈善活動的提議得到了當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)的廣泛支持。Theprofessor'slecturecoveredawiderangeoftopics,frombasicconceptstoadvancedtheories.

教授的講座涵蓋了從基本概念到高級理論的廣泛主題。26.Topreventthediseasefromspreading,theauthoritiestookimmediatemeasurestoisolatethearea.

為防止疾病傳播,當(dāng)局立即采取了措施隔離該地區(qū)。27.Theartist'suniquestyledistinguisheshisworkfromthatofhiscontemporariesintheartworld.

這位藝術(shù)家獨(dú)特的風(fēng)格使他的作品在藝術(shù)界與同時代的人區(qū)分開來。28.Thereisagrowingawarenessamongcitizensregardingthenecessityofprotectingourculturalheritage.

市民們對保護(hù)我們文化遺產(chǎn)的必要性有了日益增長的認(rèn)識。29.Thecommitteeconcludedthattheprojectwasfeasibleandapprovedtherequestedbudget.

委員會得出結(jié)論,該項(xiàng)目是可行的,并批準(zhǔn)了所申請的預(yù)算。30.Despitetheinitialconfusion,weeventuallymanagedtofigureoutthesolutiontothecomplexproblem.

盡管最初很困惑,但我們最終設(shè)法找出了這個復(fù)雜問題的解決方案。DayThreeTheathlete'sincredibledeterminationenabledhimtoovercomenumerousobstaclesandachievehisdream.

這位運(yùn)動員令人難以置信的決心使他能夠克服無數(shù)障礙并實(shí)現(xiàn)他的夢想。Weshouldnotunderestimatetheinfluencethatmediahasonshapingpublicopinionandtrends.

我們不應(yīng)低估媒體在塑造公眾輿論和潮流方面的影響。Thenegotiationbetweenthetwocompaniesreachedacriticalpointwhereacompromisewasessential.

兩家公司之間的談判到了一個關(guān)鍵點(diǎn),妥協(xié)至關(guān)重要。Herproposaltoorganizeacharityeventreceivedwidespreadsupportfromthelocalcommunity.

她關(guān)于組織一場慈善活動的提議得到了當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)的廣泛支持。Theprofessor'slecturecoveredawiderangeoftopics,frombasicconceptstoadvancedtheories.

教授的講座涵蓋了從基本概念到高級理論的廣泛主題。26.Topreventthediseasefromspreading,theauthoritiestookimmediatemeasuresto

isolatethearea.

為防止疾病傳播,當(dāng)局立即采取了措施隔離該地區(qū)。27.Theartist'suniquestyledistinguisheshisworkfromthatofhiscontemporariesintheart

world.

這位藝術(shù)家獨(dú)特的風(fēng)格使他的作品在藝術(shù)界與同時代的人區(qū)分開來。28.Thereisagrowingawarenessamongcitizensregardingthenecessityofprotectingour

culturalheritage.

市民們對保護(hù)我們文化遺產(chǎn)的必要性有了日益增長的認(rèn)識。29.Thecommitteeconcludedthattheprojectwasfeasibleandapprovedtherequested

budget.

委員會得出結(jié)論,該項(xiàng)目是可行的,并批準(zhǔn)了所申請的預(yù)算。30.Despitetheinitialconfusion,weeventuallymanagedtofigureoutthesolutiontothe

complexproblem.

盡管最初很困惑,但我們最終設(shè)法找出了這個復(fù)雜問題的解決方案。DayFourThegovernmenthaslaunchedacampaigntoencouragecitizenstoparticipateinvolunteeractivities.

政府發(fā)起了一項(xiàng)運(yùn)動,鼓勵市民參與志愿活動。Hisargumentwassologicalandwell-supportedthatitpersuadedeventhemostskepticalaudiencemembers.

他的論點(diǎn)如此有邏輯且證據(jù)充分,甚至說服了最持懷疑態(tài)度的聽眾。Therapiddevelopmentoftechnologyhastransformedthewayweaccessinformationandcommunicate.

技術(shù)的快速發(fā)展改變了我們獲取信息和交流的方式。Wemusttakeintoconsiderationvariousfactorsbeforemakingafinaldecisiononthisimportantmatter.

在就這一重要事項(xiàng)做出最終決定前,我們必須考慮各種因素。Thecompanyisinvestingheavilyinresearchtomaintainitscompetitiveadvantageintheglobalmarket.

該公司正在大力投資研發(fā),以維持其在全球市場的競爭優(yōu)勢。36.Thehistoricalnovelprovidesavividdescriptionoftheeventsthatledtotherevolution.

這本歷史小說對導(dǎo)致革命的事件進(jìn)行了生動的描述。37.Environmentalistsareurgingindustriestoadoptcleanerproductionmethodstominimizepollution.

環(huán)保主義者正在敦促工業(yè)界采用更清潔的生產(chǎn)方法以盡量減少污染。38.Thestudentsconductedasurveytogatherdataonpublicattitudestowardsrecycling.

學(xué)生們進(jìn)行了一項(xiàng)調(diào)查,收集關(guān)于公眾對回收利用態(tài)度的數(shù)據(jù)。39.Herachievementinthefieldofsciencehasbeenasourceofinspirationformanyyoungresearchers.

她在科學(xué)領(lǐng)域取得的成就一直是許多年輕研究人員的靈感來源。40.Themanagerassignedthetasktotheteamthathebelievedwasmostcapableofhandlingthechallenge.

經(jīng)理將任務(wù)分配給了他相信最有能力應(yīng)對挑戰(zhàn)的團(tuán)隊(duì)。DayFourThegovernmenthaslaunchedacampaigntoencouragecitizenstoparticipateinvolunteeractivities.

政府發(fā)起了一項(xiàng)運(yùn)動,鼓勵市民參與志愿活動。Hisargumentwassologicalandwell-supportedthatitpersuadedeventhemostskepticalaudiencemembers.

他的論點(diǎn)如此有邏輯且證據(jù)充分,甚至說服了最持懷疑態(tài)度的聽眾。Therapiddevelopmentoftechnologyhastransformedthewayweaccessinformationandcommunicate.

技術(shù)的快速發(fā)展改變了我們獲取信息和交流的方式。Wemusttakeintoconsiderationvariousfactorsbeforemakingafinaldecisiononthisimportantmatter.

在就這一重要事項(xiàng)做出最終決定前,我們必須考慮各種因素。Thecompanyisinvestingheavilyinresearchtomaintainitscompetitiveadvantageintheglobalmarket.

該公司正在大力投資研發(fā),以維持其在全球市場的競爭優(yōu)勢。36.Thehistoricalnovelprovidesavividdescriptionoftheeventsthatledtotherevolution.

這本歷史小說對導(dǎo)致革命的事件進(jìn)行了生動的描述。37.Environmentalistsareurgingindustriestoadoptcleanerproductionmethodsto

minimizepollution.

環(huán)保主義者正在敦促工業(yè)界采用更清潔的生產(chǎn)方法以盡量減少污染。38.Thestudentsconductedasurveytogatherdataonpublicattitudestowardsrecycling.

學(xué)生們進(jìn)行了一項(xiàng)調(diào)查,收集關(guān)于公眾對回收利用態(tài)度的數(shù)據(jù)。39.Herachievementinthefieldofsciencehasbeenasourceofinspirationformanyyoung

researchers.

她在科學(xué)領(lǐng)域取得的成就一直是許多年輕研究人員的靈感來源。40.Themanagerassignedthetasktotheteamthathebelievedwasmostcapableof

handlingthechallenge.

經(jīng)理將任務(wù)分配給了他相信最有能力應(yīng)對挑戰(zhàn)的團(tuán)隊(duì)。DayFiveThetheorysuggeststhatthereisadirectlinkbetweeneconomicgrowthandeducationalinvestment.

該理論表明,經(jīng)濟(jì)增長和教育投資之間存在直接聯(lián)系。Tomasteraforeignlanguage,consistentpracticeandexposuretothelanguageareextremelyimportant.

要掌握一門外語,持續(xù)的練習(xí)和接觸這門語言是極其重要的。Thearchitectpresentedainnovativedesignthatcombinedtraditionalelementswithmodernconcepts.

建筑師提出了一個將傳統(tǒng)元素與現(xiàn)代理念相結(jié)合的創(chuàng)新設(shè)計(jì)。Thejudgeemphasizedthatthecourt'sdecisionwasbasedentirelyontheevidencepresented.

法官強(qiáng)調(diào),法院的判決完全基于呈堂證供。Therehasbeenasignificantdeclineinthepopulationofthisspeciesduetolossofhabitat.

由于棲息地的喪失,該物種的數(shù)量出現(xiàn)了顯著下降。46.Theorganization'sprimaryobjectiveistoprovideassistancetodisadvantagedchildrenworldwide.

該組織的主要目標(biāo)是為全世界處于不利地位的兒童提供援助。47.Heapologizedsincerelyforhismistakeandpromisedtotakeresponsibilityfortheconsequences.

他為自己的錯誤真誠道歉,并承諾對后果負(fù)責(zé)。48.Theconferencefocusedonthechallengesandopportunitiespresentedbyartificialintelligence.

會議聚焦于人工智能帶來的挑戰(zhàn)與機(jī)遇。49.Afterevaluatingalloptions,weconcludedthatthisstrategywasthemostpracticalandefficient.

在評估了所有選項(xiàng)后,我們得出結(jié)論,這個策略是最實(shí)用和高效的。50.Thephenomenoncanbeobservedinvariouscontexts,fromnaturalsciencestosocialbehavior.

這一現(xiàn)象可以在從自然科學(xué)到社會行為的不同情境中觀察到。DayFiveThetheorysuggeststhatthereisadirectlinkbetweeneconomicgrowthandeducationalinvestment.

該理論表明,經(jīng)濟(jì)增長和教育投資之間存在直接聯(lián)系。Tomasteraforeignlanguage,consistentpracticeandexposuretothelanguageareextremelyimportant.

要掌握一門外語,持續(xù)的練習(xí)和接觸這門語言是極其重要的。Thearchitectpresentedainnovativedesignthatcombinedtraditionalelementswithmodernconcepts.

建筑師提出了一個將傳統(tǒng)元素與現(xiàn)代理念相結(jié)合的創(chuàng)新設(shè)計(jì)。Thejudgeemphasizedthatthecourt'sdecisionwasbasedentirelyontheevidencepresented.

法官強(qiáng)調(diào),法院的判決完全基于呈堂證供。Therehasbeenasignificantdeclineinthepopulationofthisspeciesduetolossofhabitat.

由于棲息地的喪失,該物種的數(shù)量出現(xiàn)了顯著下降。46.Theorganization'sprimaryobjectiveistoprovideassistancetodisadvantaged

childrenworldwide.

該組織的主要目標(biāo)是為全世界處于不利地位的兒童提供援助。47.Heapologizedsincerelyforhismistakeandpromisedtotakeresponsibilityfor

theconsequences.

他為自己的錯誤真誠道歉,并承諾對后果負(fù)責(zé)。48.Theconferencefocusedonthechallengesandopportunitiespresentedby

artificialintelligence.

會議聚焦于人工智能帶來的挑戰(zhàn)與機(jī)遇。49.Afterevaluatingalloptions,weconcludedthatthisstrategywasthemost

practicalandefficient.

在評估了所有選項(xiàng)后,我們得出結(jié)論,這個策略是最實(shí)用和高效的。50.Thephenomenoncanbeobservedinvariouscontexts,fromnaturalsciencesto

socialbehavior.

這一現(xiàn)象可以在從自然科學(xué)到社會行為的不同情境中觀察到。DaySixThegovernmentisunderpressuretoreformthetaxsystemtomakeitfairerandmoretransparent.

政府面臨改革稅收制度使其更公平、更透明的壓力。Herenthusiasmandpositiveenergyhadatremendousimpactonthemoraleoftheentireteam.

她的熱情和正能量對整個團(tuán)隊(duì)的士氣產(chǎn)生了巨大的影響。Thediscoveryoftheseancientruinshasprovidedvaluableinsightsintotheearlyhistoryoftheregion.

這些古代遺址的發(fā)現(xiàn)為了解該地區(qū)的早期歷史提供了寶貴的見解。Itiscrucialthatweestablishclearrulesandregulationstoensurethesafetyofallparticipants.

我們制定清晰的規(guī)則和條例以確保所有參與者的安全是至關(guān)重要的。Theeconomistproposedaseriesofmeasurestostimulateeconomicrecoveryafterthecrisis.

經(jīng)濟(jì)學(xué)家提出了一系列措施以在危機(jī)后刺激經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇。56.Despitethedifferencesintheirbackgrounds,theysharedacommoncommitmenttopeace.

盡管背景不同,他們對和平有著共同的承諾。57.Theauthor'slatestbookexaminesthefactorsthatcontributetoasuccessfulandhappylife.

作者的最新著作審視了促成成功幸福人生的因素。58.Advancedequipmentisrequiredtoconductaccurateanalysisofthesechemicalsamples.

需要先進(jìn)的設(shè)備來對這些化學(xué)樣品進(jìn)行精確分析。59.Thepolicyaimstopromoteequalityofopportunityforallcitizens,regardlessoftheirgenderorreligion.

該政策旨在促進(jìn)所有公民的機(jī)會均等,無論其性別或宗教。60.Weshouldappreciatetheculturaldiversitythatexistswithinoursocietyandlearnfromeachother.

我們應(yīng)欣賞社會中存在的文化多樣性并相互學(xué)習(xí)。DaySixThegovernmentisunderpressuretoreformthetaxsystemtomakeitfairerandmoretransparent.

政府面臨改革稅收制度使其更公平、更透明的壓力。Herenthusiasmandpositiveenergyhadatremendousimpactonthemoraleoftheentireteam.

她的熱情和正能量對整個團(tuán)隊(duì)的士氣產(chǎn)生了巨大的影響。Thediscoveryoftheseancientruinshasprovidedvaluableinsightsintotheearlyhistoryoftheregion.

這些古代遺址的發(fā)現(xiàn)為了解該地區(qū)的早期歷史提供了寶貴的見解。Itiscrucialthatweestablishclearrulesandregulationstoensurethesafetyofallparticipants.

我們制定清晰的規(guī)則和條例以確保所有參與者的安全是至關(guān)重要的。Theeconomistproposedaseriesofmeasurestostimulateeconomicrecoveryafterthecrisis.

經(jīng)濟(jì)學(xué)家提出了一系列措施以在危機(jī)后刺激經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇。56.Despitethedifferencesintheirbackgrounds,theysharedacommoncommitmenttopeace.

盡管背景不同,他們對和平有著共同的承諾。57.Theauthor'slatestbookexaminesthefactorsthatcontributetoasuccessfulandhappylife.

作者的最新著作審視了促成成功幸福人生的因素。58.Advancedequipmentisrequiredtoconductaccurateanalysisofthesechemicalsamples.

需要先進(jìn)的設(shè)備來對這些化學(xué)樣品進(jìn)行精確分析。59.Thepolicyaimstopromoteequalityofopportunityforallcitizens,regardlessoftheirgenderorreligion.

該政策旨在促進(jìn)所有公民的機(jī)會均等,無論其性別或宗教。60.Weshouldappreciatetheculturaldiversitythatexistswithinoursocietyandlearnfromeachother.

我們應(yīng)欣賞社會中存在的文化多樣性并相互學(xué)習(xí)。DaySevenTheinvestigationrevealedachainofeventsthatultimatelyledtothetragicaccident.

調(diào)查揭示了最終導(dǎo)致那場悲慘事故的一連串事件。Hisabilitytoremaincalmunderpressureisacharacteristicthatmakeshimanexcellentleader.

他在壓力下保持冷靜的能力是使他成為優(yōu)秀領(lǐng)導(dǎo)者的一個特質(zhì)。Theuniversityoffersavarietyofscholarshipstosupporttalentedstudentsfromlow-incomefamilies.

該大學(xué)提供多種獎學(xué)金以支持來自低收入家庭的有才華的學(xué)生。Thereisageneralconsensusamongexpertsthatclimatechangeposesaseriousthreattohumanity.

專家們普遍共識認(rèn)為氣候變化對人類構(gòu)成嚴(yán)重威脅。Thecompanyfailedtoadapttothechangingmarkettrends,whichresultedinasharpdropinprofits.

公司未能適應(yīng)不斷變化的市場趨勢,導(dǎo)致利潤急劇下降。66.Thetreatyrepresentsamajorstepforwardininternationalcooperationon

environmentalprotection.

該條約代表了在環(huán)境保護(hù)方面國際合作向前邁出的重要一步。67.Shededicatedherlifetofightingforjusticeandequalityforallmembersof

society.

她畢生致力于為社會所有成員爭取正義與平等。68.Theexperimentrequiresprecisemeasurementsandstrictcontrolofallvariables

involved.

該實(shí)驗(yàn)需要精確的測量并對所有涉及的變量進(jìn)行嚴(yán)格控制。69.Publictransportationplaysavitalroleinreducingtrafficcongestioninurban

areas.

公共交通在減少城市地區(qū)交通擁堵方面起著至關(guān)重要的作用。70.Thereporthighlightstheurgentneedforactiontoaddresstheglobalwater

shortagecrisis.

報告強(qiáng)調(diào)了采取行動解決全球水資源短缺危機(jī)的迫切需要。DaySevenTheinvestigationrevealedachainofeventsthatultimatelyledtothetragicaccident.

調(diào)查揭示了最終導(dǎo)致那場悲慘事故的一連串事件。Hisabilitytoremaincalmunderpressureisacharacteristicthatmakeshimanexcellentleader.

他在壓力下保持冷靜的能力是使他成為優(yōu)秀領(lǐng)導(dǎo)者的一個特質(zhì)。Theuniversityoffersavarietyofscholarshipstosupporttalentedstudentsfromlow-incomefamilies.

該大學(xué)提供多種獎學(xué)金以支持來自低收入家庭的有才華的學(xué)生。Thereisageneralconsensusamongexpertsthatclimatechangeposesaseriousthreattohumanity.

專家們普遍共識認(rèn)為氣候變化對人類構(gòu)成嚴(yán)重威脅。Thecompanyfailedtoadapttothechangingmarkettrends,whichresultedinasharpdropinprofits.

公司未能適應(yīng)不斷變化的市場趨勢,導(dǎo)致利潤急劇下降。66.Thetreatyrepresentsamajorstepforwardininternationalcooperationon

environmentalprotection.

該條約代表了在環(huán)境保護(hù)方面國際合作向前邁出的重要一步。67.Shededicatedherlifetofightingforjusticeandequalityforallmembersof

society.

她畢生致力于為社會所有成員爭取正義與平等。68.Theexperimentrequiresprecisemeasurementsandstrictcontrolofallvariables

involved.

該實(shí)驗(yàn)需要精確的測量并對所有涉及的變量進(jìn)行嚴(yán)格控制。69.Publictransportationplaysavitalroleinreducingtrafficcongestioninurban

areas.

公共交通在減少城市地區(qū)交通擁堵方面起著至關(guān)重要的作用。70.Thereporthighlightstheurgentneedforactiontoaddresstheglobalwater

shortagecrisis.

報告強(qiáng)調(diào)了采取行動解決全球水資源短缺危機(jī)的迫切需要。DayEightTheartist'sworkreflectstheinfluenceofbothEasternandWesternculturaltraditions.

這位藝術(shù)家的作品反映了東西方文化傳統(tǒng)的影響。Wemustconsiderthelong-termconsequencesofouractionsonfuturegenerations.

我們必須考慮我們行為對子孫后代的長期后果。Thenewevidencecouldpotentiallychangetheoutcomeofthetrialifpresentedtothejury.

如果向陪審團(tuán)出示,新證據(jù)可能會改變審判的結(jié)果。Regularexercise,combinedwithabalanceddiet,isfundamentaltomaintaininggoodhealth.

定期鍛煉,結(jié)合均衡飲食,是維持良好健康的基礎(chǔ)。Theprojectencounteredaseriesofunexpecteddifficultiesthatdelayeditscompletion.

項(xiàng)目遇到了一系列意想不到的困難,延誤了其完成。76.Hisspeechinspiredasenseofhopeandoptimismamongtheaudienceaboutthe

future.

他的演講在聽眾中激發(fā)了一種對未來的希望和樂觀情緒。77.Thecommitteeiscomposedofrepresentativesfromvariousdepartmentswithinthe

organization.

委員會由該組織內(nèi)各部門的代表組成。78.Scientistsareexploringalternativesourcesofenergytoreplacefossilfuels.

科學(xué)家們正在探索替代能源以取代化石燃料。Theagreementestablishesaframeworkforfuturecooperationbetweenthetwo

institutions.

該協(xié)議為兩個機(jī)構(gòu)之間的未來合作建立了一個框架。80.Itisdifficulttopredicttheexactimpactthatthisnewtechnologywillhaveonsociety.

很難預(yù)測這項(xiàng)新技術(shù)將對社會產(chǎn)生的確切影響。DayEightTheartist'sworkreflectstheinfluenceofbothEasternandWesternculturaltraditions.

這位藝術(shù)家的作品反映了東西方文化傳統(tǒng)的影響。Wemustconsiderthelong-termconsequencesofouractionsonfuturegenerations.

我們必須考慮我們行為對子孫后代的長期后果。Thenewevidencecouldpotentiallychangetheoutcomeofthetrialifpresentedtothejury.

如果向陪審團(tuán)出示,新證據(jù)可能會改變審判的結(jié)果。Regularexercise,combinedwithabalanceddiet,isfundamentaltomaintaininggoodhealth.

定期鍛煉,結(jié)合均衡飲食,是維持良好健康的基礎(chǔ)。Theprojectencounteredaseriesofunexpecteddifficultiesthatdelayeditscompletion.

項(xiàng)目遇到了一系列意想不到的困難,延誤了其完成。76.Hisspeechinspiredasenseofhopeandoptimismamongtheaudienceaboutthe

future.

他的演講在聽眾中激發(fā)了一種對未來的希望和樂觀情緒。77.Thecommitteeiscomposedofrepresentativesfromvariousdepartmentswithinthe

organization.

委員會由該組織內(nèi)各部門的代表組成。78.Scientistsareexploringalternativesourcesofenergytoreplacefossilfuels.

科學(xué)家們正在探索替代能源以取代化石燃料。Theagreementestablishesaframeworkforfuturecooperationbetweenthetwo

institutions.

該協(xié)議為兩個機(jī)構(gòu)之間的未來合作建立了一個框架。80.Itisdifficulttopredicttheexactimpactthatthisnewtechnologywillhaveonsociety.

很難預(yù)測這項(xiàng)新技術(shù)將對社會產(chǎn)生的確切影響。DayNineTheteacher'sfeedbackhelpedthestudentstoidentifytheirstrengthsandweaknesses.

老師的反饋幫助學(xué)生識別了自己的優(yōu)點(diǎn)和弱點(diǎn)。Thecompany'sreputationwasdamagedbythescandal,leadingtoalossofcustomertrust.

公司的聲譽(yù)因丑聞受損,導(dǎo)致顧客信任的喪失。Thereissufficientevidencetosupporttheclaimthattheuniverseisconstantlyexpanding.

有充分的證據(jù)支持宇宙在不斷膨脹的說法。Thelawprohibitsdiscriminationonthebasisofrace,religion,ornationalorigin.

法律禁止基于種族、宗教或民族出身的歧視。Shedemonstratedremarkablecourageandleadershipduringtheemergencysituation.

她在緊急情況下表現(xiàn)出了非凡的勇氣和領(lǐng)導(dǎo)力。86.Thestudycomparestheeffectivenessofdifferentteachingmethodsinimprovingstudent

performance.

該研究比較了不同教學(xué)方法在提高學(xué)生成績方面的有效性。87.Economicstabilityisanecessaryconditionforsocialdevelopmentandprosperity.

經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定是社會發(fā)展和繁榮的必要條件。88.Theauthorusessymbolismthroughoutthenoveltorepresentabstractideasand

emotions.

作者在整個小說中使用象征主義來代表抽象的思想和情感。89.Weneedtodevelopacomprehensiveplantoaddresstheissuefrommultiple

perspectives.

我們需要制定一個全面的計(jì)劃,從多個角度解決這個問題。90.Hiscontributiontothefieldofmedicinehassavedcountlesslivesaroundtheworld.

他對醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的貢獻(xiàn)拯救了全世界無數(shù)生命。DayNineTheteacher'sfeedbackhelpedthestudentstoidentifytheirstrengthsandweaknesses.

老師的反饋幫助學(xué)生識別了自己的優(yōu)點(diǎn)和弱點(diǎn)。Thecompany'sreputationwasdamagedbythescandal,leadingtoalossofcustomertrust.

公司的聲譽(yù)因丑聞受損,導(dǎo)致顧客信任的喪失。Thereissufficientevidencetosupporttheclaimthattheuniverseisconstantlyexpanding.

有充分的證據(jù)支持宇宙在不斷膨脹的說法。Thelawprohibitsdiscriminationonthebasisofrace,religion,ornationalorigin.

法律禁止基于種族、宗教或民族出身的歧視。Shedemonstratedremarkablecourageandleadershipduringtheemergencysituation.

她在緊急情況下表現(xiàn)出了非凡的勇氣和領(lǐng)導(dǎo)力。86.Thestudycomparestheeffectivenessofdifferentteachingmethodsinimprovingstudent

performance.

該研究比較了不同教學(xué)方法在提高學(xué)生成績方面的有效性。87.Economicstabilityisanecessaryconditionforsocialdevelopmentandprosperity.

經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定是社會發(fā)展和繁榮的必要條件。88.Theauthorusessymbolismthroughoutthenoveltorepresentabstractideasand

emotions.

作者在整個小說中使用象

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論