2025年大學(xué)《爪哇語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)- 爪哇語(yǔ)電影對(duì)白翻譯專題_第1頁(yè)
2025年大學(xué)《爪哇語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)- 爪哇語(yǔ)電影對(duì)白翻譯專題_第2頁(yè)
2025年大學(xué)《爪哇語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)- 爪哇語(yǔ)電影對(duì)白翻譯專題_第3頁(yè)
2025年大學(xué)《爪哇語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)- 爪哇語(yǔ)電影對(duì)白翻譯專題_第4頁(yè)
2025年大學(xué)《爪哇語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)- 爪哇語(yǔ)電影對(duì)白翻譯專題_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025年大學(xué)《爪哇語(yǔ)》專業(yè)題庫(kù)——爪哇語(yǔ)電影對(duì)白翻譯專題考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______一、請(qǐng)將以下三段爪哇語(yǔ)電影對(duì)白翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言(例如:普通話)。1.?Akusayuknganggobapakmuiki.Tansahtakdirmuanaingngaraiiki.*(假設(shè)這是一段父親對(duì)孩子說(shuō)的話)*2.Waesingdiwasanangingisihenak,waesingkatonéawratnangingisihpinter.*(假設(shè)這是一段關(guān)于成熟與年齡關(guān)系的評(píng)論)*3.Pareh,ikipanganansingoramanganébakalmati.Tapisayuranébotenbisakobongkayaningpangananliyané.*(假設(shè)這是一段關(guān)于吃飯重要性的日常對(duì)話)*二、閱讀以下爪哇語(yǔ)電影對(duì)白,然后回答后面的問題。Penerjemahan:“Dontcry,myson.Remembertheancestorswhoopenedthislandforus.Theirstruggleisnotinvain.Wemustcontinuetoupholdourtraditions,fortheyareouridentity.Eveniftheworldchanges,wemustnotforgetwherewecomefrom.”(Waesayuk,putra-putrakula.Tegeséwau,kenalparaleluhurkangopeniluhurikikanggokita.Perjuanganéoramungkosong.Kitakudunggawatradisikita,amargatradisiikunguwasaniidentitaskita.Nangingénggal-énggalédonyaganti,kitaorakudularasakaasal-usulkita.)問題:請(qǐng)分析這段對(duì)白中,說(shuō)話人(“myson”)可能的身份,并解釋他/她強(qiáng)調(diào)“記住祖先”、“傳承傳統(tǒng)”和“不忘本”這幾點(diǎn)的文化原因。三、請(qǐng)翻譯以下兩段爪哇語(yǔ)電影對(duì)白,并注意它們?cè)谡Z(yǔ)氣和稱呼上的不同。1.(場(chǎng)景:長(zhǎng)輩對(duì)晚輩)“Sutradara,entahwaebakalcarifilemanyaranlannganggojatikulaikiminangkatokohutama?WaesingnggawéfilemkudungertosikahuripanwongJawaya.”2.(場(chǎng)景:朋友之間,比較隨意)“Oke,bisanékowemainfilem.Sayanangisingceritaiku,kira-kiraanasesambungankarouripékula.”四、初步翻譯:“他非常生氣,因?yàn)樗詈玫呐笥呀桢X不還。他說(shuō),‘你這個(gè)人,怎么這么不守信用?我們之間的友誼就這么不值錢嗎?’”問題與修改建議:試卷答案一、1.翻譯:我要用你的錢。你確定你能在這里找到。*解析思路:分析句子結(jié)構(gòu),“aku”主語(yǔ),“sayuk”動(dòng)詞(用、花費(fèi)),“nganggo”介詞(用),“bapakmu”賓語(yǔ)(你的父親/長(zhǎng)輩),“iki”指示代詞(這個(gè))?!皌ansah”副詞(總是、肯定地),“takdirmu”名詞(確定性、把握),“ana”存在動(dòng)詞,“ing”地點(diǎn)介詞,“ngarai”地點(diǎn)名詞(山谷、某個(gè)地方)。譯文根據(jù)語(yǔ)境將“bapakmu”意譯為更符合中文習(xí)慣的“你的錢”,并將爪哇語(yǔ)中表示“確定能找到”的意愿和可能性“tansahtakdirmuanaingngaraiiki”轉(zhuǎn)化為中文的“確定你能在這里找到”。2.翻譯:年紀(jì)大了不一定就成熟,看起來(lái)老了不一定就聰明。*解析思路:此句為對(duì)比結(jié)構(gòu),“wae...nanging...”意為“雖然...但是...”。“singdiwasa”形容詞短語(yǔ)(成熟的),“isihenak”副詞(仍然年輕)?!皐ae...nanging...”結(jié)構(gòu)再次出現(xiàn),“singkatonéawrat”形容詞短語(yǔ)(看起來(lái)老的),“isihpinter”副詞(仍然聰明)。譯文直接對(duì)應(yīng)爪哇語(yǔ)的對(duì)比結(jié)構(gòu),翻譯成中文常見的轉(zhuǎn)折句式,并選用“成熟”、“年輕”、“老”、“聰明”等詞語(yǔ)對(duì)應(yīng)“diwasa”、“enak”、“awrat”、“pinter”。3.翻譯:唉,不吃東西會(huì)死的。但蔬菜不像其他食物那樣能放壞。*解析思路:第一句“Pareh”為感嘆詞,“ikipanganan”主語(yǔ)(這個(gè)食物),“oramangané”否定結(jié)構(gòu)(不吃的),“bakalmati”謂語(yǔ)(會(huì)死)。譯文直接翻譯。第二句“Tapi”表示轉(zhuǎn)折,“sayurané”主語(yǔ)(蔬菜的),“botenbisakobong”被動(dòng)結(jié)構(gòu)(不能放壞),“kayaning”比較介詞(像...一樣),“pangananliyané”賓語(yǔ)(其他食物)。譯文將爪哇語(yǔ)的被動(dòng)和比較結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為中文主動(dòng)表達(dá)和“不像...那樣”的比較句式,使用“唉”傳達(dá)感嘆,“會(huì)死”、“不能放壞”對(duì)應(yīng)“bakalmati”、“bosenkobong”。二、說(shuō)話人可能的身份:電影中的長(zhǎng)輩(如祖父、祖母、族長(zhǎng)或智慧的長(zhǎng)者形象),他對(duì)年輕一代說(shuō)話。文化原因:說(shuō)話人強(qiáng)調(diào)“記住祖先”、“傳承傳統(tǒng)”和“不忘本”是因?yàn)檫@反映了爪哇文化中強(qiáng)烈的祖先崇拜和集體主義觀念。祖先被視為土地的開拓者和文化的奠基者,他們的精神和遺產(chǎn)被視為社群身份認(rèn)同的核心。傳承傳統(tǒng)不僅是維系文化多樣性的方式,也是連接過去、現(xiàn)在和未來(lái)的紐帶,確保社群在快速變化的世界中保持其獨(dú)特性和根基。這種強(qiáng)調(diào)體現(xiàn)了爪哇社會(huì)重視和諧、穩(wěn)定以及尊重歷史和權(quán)威的文化價(jià)值觀。三、1.翻譯(長(zhǎng)輩對(duì)晚輩):導(dǎo)演先生,請(qǐng)問您接下來(lái)要拍新電影,會(huì)用我們部落(或社區(qū))的這位杰出人物作為主角嗎?拍電影的人必須了解爪哇人的生活方式啊。*解析思路:第一句,“Sutradara”尊稱(導(dǎo)演先生),“entahwae”疑問句式(請(qǐng)問、不知道...會(huì)不會(huì)),“bakalcarifilemanyaran”未來(lái)計(jì)劃(要拍新電影),“l(fā)an”并列連詞(和),“nganggo”使用動(dòng)詞,“jatikula”名詞(我們部落的/社區(qū)的這位杰出人物),“iki”指示代詞(這個(gè)),“minangkatokohutama”狀語(yǔ)(作為主角)。“Waesingnggawéfilem”主語(yǔ)(拍電影的人),“kudungertosi”必須動(dòng)詞(需要了解),“kahuripanwongJawa”賓語(yǔ)(爪哇人的生活方式)。譯文使用敬語(yǔ)“導(dǎo)演先生”,翻譯疑問句式,將“jatikula”根據(jù)上下文意譯為“我們部落的/社區(qū)的這位杰出人物”,翻譯“必須了解...生活方式”,體現(xiàn)長(zhǎng)輩對(duì)晚輩的期望和強(qiáng)調(diào)。2.翻譯(朋友之間):好吧,你拍電影吧。我看完故事哭了,感覺和我的人生有點(diǎn)聯(lián)系。*解析思路:第一句,“Oke”語(yǔ)氣詞(好吧),“bisané”讓步/建議語(yǔ)氣(你...吧),“kowe”第二人稱(你),“mainfilem”動(dòng)詞(拍電影)?!癝aya”第一人稱(我),“nangis”動(dòng)詞(哭了),“ingceritaiku”賓語(yǔ)(那個(gè)故事),“kira-kira”推測(cè)詞(感覺好像),“anasesambungan”存在動(dòng)詞(有聯(lián)系),“karouripékula”賓語(yǔ)(和我的人生)。譯文使用口語(yǔ)化的“好吧”、“你拍電影吧”,翻譯“我哭了”,將爪哇語(yǔ)中表達(dá)情感共鳴和聯(lián)系感的“kira-kiraanasesambungankarouripékula”意譯為“感覺和我的人生有點(diǎn)聯(lián)系”,符合朋友間隨意對(duì)話的語(yǔ)境。四、問題:初步翻譯在以下方面存在問題:1.稱呼“你這個(gè)人”過于直接和粗魯,不符合爪哇語(yǔ)原文中“你”的語(yǔ)氣。2.“怎么這么不守信用”的句式雖然直白,但可能丟失了爪哇語(yǔ)表達(dá)中可能存在的委婉或強(qiáng)調(diào)語(yǔ)氣。3.“我們之間的友誼就這么不值錢嗎?”的翻譯略顯生硬,未能完全體現(xiàn)原文可能表達(dá)的復(fù)雜情感(如失望、憤怒但又帶點(diǎn)無(wú)奈等),且“不值錢”的表達(dá)不夠自然。4.整體語(yǔ)氣偏向中式抱怨,未能充分體現(xiàn)爪哇語(yǔ)語(yǔ)境下說(shuō)話人可能的情緒強(qiáng)度和表達(dá)方式。修改建議:“他對(duì)此感到很生氣,因?yàn)樽詈玫呐笥呀桢X不還。他說(shuō),‘你怎么能這樣?說(shuō)話這么不算數(shù)?我們之間的情誼難道就這么容易嗎?’”*

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論