2025年英語(yǔ)四六級(jí)考試專項(xiàng)訓(xùn)練試卷:翻譯技巧與實(shí)戰(zhàn)演練_第1頁(yè)
2025年英語(yǔ)四六級(jí)考試專項(xiàng)訓(xùn)練試卷:翻譯技巧與實(shí)戰(zhàn)演練_第2頁(yè)
2025年英語(yǔ)四六級(jí)考試專項(xiàng)訓(xùn)練試卷:翻譯技巧與實(shí)戰(zhàn)演練_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025年英語(yǔ)四六級(jí)考試專項(xiàng)訓(xùn)練試卷:翻譯技巧與實(shí)戰(zhàn)演練考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______第一部分directions:ReadthefollowingChinesesentencescarefully,andthentranslatethemintoEnglish.WriteyourEnglishtranslationonthecorrespondingnumberedspaceontheAnswerSheet.1.隨著科技的飛速發(fā)展,人工智能正在逐漸改變我們的日常生活和工作方式。2.文化交流不僅增進(jìn)了不同民族之間的相互理解,也促進(jìn)了世界各地的文化多樣性。3.環(huán)境保護(hù)已成為全球性的議題,各國(guó)政府需要共同努力,采取有效措施應(yīng)對(duì)氣候變化。4.學(xué)習(xí)一門新語(yǔ)言不僅能開闊視野,還能培養(yǎng)個(gè)人的溝通能力和跨文化適應(yīng)能力。5.中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日,如春節(jié)和中秋節(jié),蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵,是維系家庭情感的重要紐帶。第二部分directions:ReadthefollowingEnglishparagraphcarefully,andthentranslateitintoChinese.WriteyourChinesetranslationonthecorrespondingnumberedspaceontheAnswerSheet.Therapidadvancementofartificialintelligence(AI)hasbroughtaboutprofoundtransformationsinvariousaspectsofmodernsociety.Fromenhancingproductivityintheworkplacethroughautomationanddataanalysistorevolutionizinghealthcarewithintelligentdiagnosticsandpersonalizedmedicine,AI'simpactisundeniable.However,alongsidethesebenefits,concernsregardingjobdisplacement,dataprivacy,algorithmicbias,andthepotentialformisusenecessitatecarefulconsiderationandthedevelopmentofrobustethicalframeworksandregulatoryguidelines.NavigatingthecomplexlandscapeofAIdevelopmentanddeploymentrequiresacollaborativeeffortinvolvingtechnologists,policymakers,ethicists,andthegeneralpublictoensurethatAIbenefitshumanitywhilemitigatingpotentialrisks.試卷答案第一部分1.Withtheswiftdevelopmentofscienceandtechnology,artificialintelligenceisgraduallychangingourdailylivesandworkingmethods.**解析思路:*本句結(jié)構(gòu)相對(duì)簡(jiǎn)單,采用直譯為主?!帮w速發(fā)展”譯為"swiftdevelopment",“逐漸改變”譯為"graduallychanging"。“日常生活和工作方式”譯為"dailylivesandworkingmethods"。注意時(shí)態(tài)使用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),體現(xiàn)變化正在進(jìn)行。2.Culturalexchangenotonlyfostersmutualunderstandingamongdifferentethnicgroupsbutalsopromotesculturaldiversityacrosstheworld.**解析思路:*本句包含“不僅...也...”的遞進(jìn)結(jié)構(gòu),翻譯時(shí)需使用"notonly...butalso..."。"文化交流"譯為"culturalexchange"?!霸鲞M(jìn)了”譯為"fosters"(更強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)和促進(jìn))?!跋嗷ダ斫狻弊g為"mutualunderstanding"?!按龠M(jìn)了”譯為"promotes"?!拔幕鄻有浴弊g為"culturaldiversity"。“世界各地”譯為"acrosstheworld"。3.Environmentalprotectionhasbecomeaglobalissue,andgovernmentsinallcountriesneedtoworktogethertotakeeffectivemeasurestoaddressclimatechange.**解析思路:*本句包含并列結(jié)構(gòu)“主語(yǔ)+系動(dòng)詞+表語(yǔ)”和“and連接的謂語(yǔ)部分”。第一個(gè)分句“環(huán)境保護(hù)已成為全球性議題”譯為"Environmentalprotectionhasbecomeaglobalissue"?!耙殉蔀椤庇矛F(xiàn)在完成時(shí)"hasbecome"?!叭蛐宰h題”譯為"globalissue"。第二個(gè)分句“各國(guó)政府需要共同努力,采取有效措施應(yīng)對(duì)氣候變化”譯為"andgovernmentsinallcountriesneedtoworktogethertotakeeffectivemeasurestoaddressclimatechange"。“各國(guó)政府”譯為"governmentsinallcountries"。“共同努力”譯為"worktogether"?!安扇∮行Т胧弊g為"takeeffectivemeasures"?!皯?yīng)對(duì)氣候變化”譯為"addressclimatechange"。4.Learninganewlanguagenotonlybroadensone'shorizonsbutalsocultivatespersonalcommunicationskillsandtheabilitytoadapttodifferentcultures.**解析思路:*句式與第2題類似,同樣使用"notonly...butalso..."結(jié)構(gòu)?!皩W(xué)習(xí)一門新語(yǔ)言”譯為"Learninganewlanguage"(動(dòng)名詞作主語(yǔ))。“開闊視野”譯為"broadensone'shorizons"?!芭囵B(yǎng)個(gè)人的溝通能力”譯為"cultivatespersonalcommunicationskills"。“跨文化適應(yīng)能力”譯為"theabilitytoadapttodifferentcultures"。5.TraditionalChinesefestivals,suchastheSpringFestivalandtheMid-AutumnFestival,containrichculturalconnotationsandserveasimportantbondsinmaintainingfamilyties.**解析思路:*本句包含“suchas...”舉例結(jié)構(gòu)。主句“中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵”譯為"TraditionalChinesefestivalscontainrichculturalconnotations"?!疤N(yùn)含著”譯為"co

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論