英語翻譯提高訓(xùn)練含解析_第1頁
英語翻譯提高訓(xùn)練含解析_第2頁
英語翻譯提高訓(xùn)練含解析_第3頁
英語翻譯提高訓(xùn)練含解析_第4頁
英語翻譯提高訓(xùn)練含解析_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英語翻譯提高訓(xùn)練含解析一、高中英語翻譯1.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrakes.1.網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)在上海越來越流行了。(popular)2.我認(rèn)為你們的建議和他們的一樣有價(jià)值。(as…as)3.只喝一杯咖啡就會(huì)使我整晚睡不著。(keep)4.為了紀(jì)念那些勇敢的消防戰(zhàn)士,一部電影即將開拍。(memory)5.過了三天她才想起把雨衣忘在語言實(shí)驗(yàn)室了。(remember)6.盡管山高林密,醫(yī)護(hù)人員還是迅速地趕到出事地點(diǎn),試試救援。(despite)【答案】1.TennisisgettingmoreandmorepopularinShanghai.2.Ithinkyoursuggestionisasvaluableastheirs.3.Drinkingonlyacupofcoffeewillkeepmeawakeallnight.4.Afilmwillbemade/shotinmemoryofthosebravefirefighters.5.Itwasthreedayslaterthatsherememberedleaving/havingleftherraincoatinthelanguagelab.6.Despitethehighmountainsandthickforests,thedoctorsandnursesrushedtothesceneoftheaccidentfortherescue/tocarryouttherescue.【解析】【分析】翻譯題要力爭(zhēng)做到譯文的正確、準(zhǔn)確、地道三個(gè)要求。正確就是譯文沒有明顯的語言錯(cuò)誤,準(zhǔn)確是指考生能運(yùn)用合適的詞匯和句式完整的表述原意,地道是指譯文不但無語言錯(cuò)誤,而且用此選句符合英語習(xí)慣,意義表達(dá)生動(dòng)靈活。所以,做翻譯題時(shí)要綜合運(yùn)用詞句知識(shí),注意詞匯的習(xí)慣搭配和句子時(shí)態(tài)、語態(tài)、人稱和句式的選擇。1.表示“越來越……”,英語的表達(dá)方式為“比較級(jí)+and+比較級(jí)用于進(jìn)行時(shí)里中。2.表示“與……一樣……”應(yīng)該用“as+adj./adv原級(jí)+as…”結(jié)構(gòu)。3.本句要注意兩點(diǎn):1.動(dòng)名詞用作主語的用法;2.keep+sb./sth.+adj(做賓補(bǔ))使……保持某種狀態(tài)。4.“為了紀(jì)念……”應(yīng)選用“inthememoryof”固定短語來表達(dá)。5.解答本題要注意兩點(diǎn):1.強(qiáng)調(diào)句型的運(yùn)用;2.rememberdoingsth.記住做過某事。6.本句較為復(fù)雜,除了掌握despite作為介詞可以接名詞構(gòu)成介詞短語作狀語外,還要注意句中謂語動(dòng)詞的準(zhǔn)確選擇和時(shí)態(tài)的確定,最后還要注意“實(shí)施援救”這一目的狀語的表達(dá)。2.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.她五年前開始拉小提琴。(play)2.由于天氣惡劣,航班延誤了好幾個(gè)小時(shí)。(owing)3.每位設(shè)計(jì)師都希望自己的作品能經(jīng)受時(shí)間的考驗(yàn)。(stand)4.能否抵御網(wǎng)絡(luò)游戲的誘惑是擺在中學(xué)生面前的一道難題。(It)5.在展覽會(huì)上,公司銷售經(jīng)理展示了孩子們翹首以盼的新型電子玩具。(demonstrate)【答案】1.Shebegantoplaytheviolinfiveyearsago.2.Owingtobadweather,theflightwasdelayedforacoupleofhours.3.Everydesignerhopesthathisworkcanstandthetestoftime.4.Itisadifficultproblemforhighschoolstudentswhethertheycanresistthetemptationofonlinegames.5.Attheexhibition,thecompany’ssalesmanagerdemonstratedthenewtypeofelectronictoys(which/that)childrenwerelookingforwardto.【解析】1.根據(jù)“五年前”確實(shí)時(shí)態(tài),可知用一般過去時(shí),注意短語playtheviolin。【考點(diǎn)定位】考查動(dòng)詞時(shí)態(tài)、習(xí)語及表達(dá)能力。2.根據(jù)提示詞可知,由于譯為:owingto,此處to是介詞。注意用被動(dòng)語態(tài),因?yàn)楹桨啾煌七t?!究键c(diǎn)定位】考查介詞短語及被動(dòng)語態(tài)。3.此句希望(hope)是謂語動(dòng)詞,后接賓語從句。時(shí)態(tài)用一般現(xiàn)在時(shí)。【考點(diǎn)定位】考查賓語從句及時(shí)態(tài)。4.此句it是形式主語,whether引導(dǎo)主語從句,時(shí)態(tài)一般現(xiàn)在時(shí)。短語:抵御誘惑resistthetemptation。【考點(diǎn)定位】考查主語從句及形式主語it的用法。5.注意句子結(jié)構(gòu)的安排,“孩子們翹首以盼的”應(yīng)譯為定語從句。時(shí)態(tài)用一般過去時(shí)?!究键c(diǎn)定位】考查定語從句及相關(guān)短語的表達(dá)。3.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.新來的員工經(jīng)驗(yàn)不足,在解決顧客投訴時(shí)遇到了麻煩。(havetrouble)________________________2.醫(yī)生向病人保證,只要他按時(shí)服藥就沒有大礙。(assure)________________________3.盡管日程安排很緊,他還是報(bào)名參加了他同事推薦的那個(gè)課程。(despite)________________________4.直到妻子與他離了婚,他才意識(shí)到他應(yīng)該多抽一些時(shí)間陪伴家人,而不是一心只有工作。(until)________________________【答案】1.Thenewemployeewasinexperienced,so(that)hehadtrouble(in)dealingwiththecustomer’scomplaint(s).Thenewemployeelackedexperience,andhehadtrouble(in)dealingwiththecustomers’complaint(s).Becauseoflackofexperience,thenewemployeehadtrouble(in)dealingwiththecustomers’complaint(s).2.Thedoctorassuredthepatientthathewouldbefineaslongashetookmedicineontime.3.Despitehisbusy/full/tightschedule,hesignedupforthecourserecommendedbyhiscolleague.4.Notuntilhiswifedivorcedhimdidherealizethatheshouldhavesparedmoretimetokeepthefamilycompany/staywiththefamilyinsteadofbeingobsessedwith/absorbedinhiswork.Hedidn’trealizethatheshouldhavesetasidemoretimetoaccompanythefamilyinsteadofbeingbusywithhisworkuntilhewasdivorcedfrom/withhiswife.【解析】1.考查havetrouble的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為一般過去時(shí),所以用hadtrouble(in)doingsth,句子可以翻譯成so/and連接的并列句或者sothat連接的結(jié)果狀語從句。也可翻譯為一個(gè)簡(jiǎn)單句。“缺少經(jīng)驗(yàn)”可以翻譯為:wasinexperienced,lackedexperience,lackofexperience。再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為:1.Thenewemployeewasinexperienced,so(that)hehadtrouble(in)dealingwiththecustomer’scomplaint(s).Thenewemployeelackedexperience,andhehadtrouble(in)dealingwiththecustomers’complaint(s).Becauseoflackofexperience,thenewemployeehadtrouble(in)dealingwiththecustomers’complaint(s).2.考查assure的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為一般過去時(shí),謂語為assure后接sb+that賓語從句。再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:Thedoctorassuredthepatientthathewouldbefineaslongashetookmedicineontime.3.考查despite的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為一般過去時(shí),謂語動(dòng)詞為signedupfor,過去分詞短語recommendedbyhiscolleague作course的后置定語,despite為介詞后接名詞hisbusy/full/tightschedule作賓語。故翻譯為:Despitehisbusy/full/tightschedule,hesignedupforthecourserecommendedbyhiscolleague.4.考查until相關(guān)的用法。分析句子可知,本句為一般過去時(shí),主句為not…until的用法,realize后接that引導(dǎo)的賓語從句,從句的謂語為shouldhavedone“本應(yīng)該做某事,而實(shí)際上沒有做”。until從句的謂語為bedivorcedfrom/withsb“與某人離婚”。忙于做某事beobsessedwith/absorbedinhiswork/bebusywithhiswork置于insteadof之后,所以形式為beingobsessedwith/absorbedinhiswork/beingbusywithhiswork。再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:Hedidn’trealizethatheshouldhavesetasidemoretimetoaccompanythefamilyinsteadofbeingbusywithhisworkuntilhewasdivorcedfrom/withhiswife也可將Not…until放在句首,引導(dǎo)部分倒裝句,故翻譯為:Notuntilhiswifedivorcedhimdidherealizethatheshouldhavesparedmoretimetokeepthefamilycompany/staywiththefamilyinsteadofbeingobsessedwith/absorbedinhiswork.【點(diǎn)睛】notuntil的倒裝句歸納總結(jié)1.當(dāng)Notuntil位于句首時(shí),句子要倒裝.其結(jié)構(gòu)為:Notuntil+從句/表時(shí)間的詞+助動(dòng)詞+(主句)主語+謂語+.如:Notuntiltheteachercameindidthestudentsstoptalking.直到老師進(jìn)來學(xué)生們才2.notuntil的強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)為:Itis/wasnotuntil+從句/表時(shí)間的詞+that+其它成分根據(jù)notuntil倒裝句的用法,小題4還可翻譯為:Notuntilhiswifedivorcedhimdidherealizethatheshouldhavesparedmoretimetokeepthefamilycompany/staywiththefamilyinsteadofbeingobsessedwith/absorbedinhiswork.符合第一點(diǎn)用法。4.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.這是他第一次一本正經(jīng)地評(píng)價(jià)我的衣著。(comment)_____________2.住校能使學(xué)生有更多的時(shí)間和精力投入到學(xué)業(yè)中。(enable)_____________3.最讓我擔(dān)心的是這孩子除了在線游戲之外,似乎對(duì)周圍的一切都視而不見。(concern)_____________4.正是因?yàn)闆]有抵制住金錢和名譽(yù)的誘惑,那位知名演員違反了法律,最終她不得不為此付出慘重的代價(jià)。(fail)_____________【答案】1.This/Itisthefirsttimethathehascommentedon/hasmadecommentsonmyclothesseriously.2.Livinginschooloncampusenablesstudentstodevotemoretimeandenergytotheiracademicwork.3.Whatconcernsmemostisthatthekidseemstobeblindto/toturnablindeyetoeverythingaroundhimbutonlinegames.4.Itwasbecauseshefailedtoresistthetemptationofmoneyandfamethatthefamousactressbrokethelawsandintheendhadtopayahighpriceforit.【解析】【分析】本文為翻譯題。在翻譯時(shí)要注意不僅翻譯要精確,還必須用所給的詞來翻譯。要注意句子的時(shí)態(tài)及語態(tài)的正確性。1.考查固定句式。This/Itisthefirsttimethat+從句,表示“是某人第一次……”,主句是is,從句一般用現(xiàn)在完成時(shí)。“對(duì)…作出評(píng)價(jià)”可用固定搭配,可譯成“makecommentson”或“commenton”,故“這是他第一次一本正經(jīng)地評(píng)價(jià)我的衣著。”可譯為“This/Itisthefirsttimethathehascommentedon/hasmadecommentsonmyclothesseriously”。2.考查非謂語作主語。非謂語作主語謂語動(dòng)詞要用單數(shù)。使某人有能力做某事,可譯為“enablesb.todosth”。故本題可譯為“Livinginschooloncampusenablesstudentstodevotemoretimeandenergytotheiracademicwork”。3.考查名詞從句。主語從句由what引導(dǎo),句子做主語謂語動(dòng)詞用單數(shù)?!皩?duì)….視而不見”可譯為“tobeblindto/toturnablindeyeto”因此本句可譯為“Whatconcernsmemostisthatthekidseemstobeblindto/toturnablindeyetoeverythingaroundhimbutonlinegames.”4.考查強(qiáng)調(diào)句。這是因?yàn)椤?,可譯為“Itis/wasbecause….that…”此句為強(qiáng)調(diào)句,被強(qiáng)調(diào)部分是原因狀語從句。本句中沒有抵制住….的誘惑為“failtoresistthetemptationof…”。因此本句可譯為“Itwasbecauseshefailedtoresistthetemptationofmoneyandfamethatthefamousactressbrokethelawsandintheendhadtopayahighpriceforit.”Translation(22')5.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.96.今年除夕你計(jì)劃在哪里過?(plan)97.下雨天上海的道路總是比平時(shí)更擁堵。(than)98.是一個(gè)外國人不顧自己的安危救了那個(gè)輕生的男子。(It)99.那天傍晚我一走出校門就遇到了一個(gè)多年不見的小學(xué)同班同學(xué)。(Nosooner)100.無論誰想要成功必先明白這個(gè)道理“成功來自艱苦的付出和堅(jiān)持不懈”。(Whoever)【答案】1.WhereareyouplanningtocelebratetheNewYear’sEvethisyear?97.RoadsinShanghaialwaysget/becomemorecrowded/holdupmoretrafficthanusualonrainydays.98.Itwasaforeignerthat/whosavedthemantrying/whotriedtokillhimself/commitsuicidewithoutconsideringhisownsafety.99.NosoonerhadIlefttheschoolthatearlyeveningthanImetwith/bumpedinto/cameacross/encounteredaclassmateofmineinprimaryschool(whom)Ihadn’tseenforages/years.100.Whoeverwantstobesuccessfulshouldfirstunderstandtheprinciplethatsuccesscomesfromhardeffort/workandpersistence/perseverance【解析】1.本題提示詞為plan,除夕翻譯為“NewYear’sEve”。97.本題考查比較級(jí),“比平時(shí)”翻譯為“thanusual”.98.本題考查強(qiáng)調(diào)句、定語從句和非謂語的翻譯。首先強(qiáng)調(diào)句結(jié)構(gòu)“itis(was)…that/who”;那個(gè)輕生的男子,需要處理為定語從句,翻譯為“themanwhotriedtokillhimself/commitsuicide”;不顧“withoutconsidering”.99.倒裝句和定語從句的翻譯。一…就“Nosoonerhadsb.donesth.thansb.didsth.”;多年不見的小學(xué)同學(xué)可以處理成定語從句,翻譯為“(whom)Ihadn’tseenforages/years.”;100.本題考查主語從句和同位語的翻譯,句子結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜。首先“無論誰想要成功”用主語從句“Whoeverwantstobesuccessful”。其次,“這個(gè)道理“成功來自艱苦的付出和堅(jiān)持不懈”這半句話涉及使用同位語從句。理清關(guān)系后,本句也并沒有想象中那么復(fù)雜。6.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.即使天氣再熱,也不要整天待在空調(diào)房間里。(stay)2.一旦一個(gè)人學(xué)會(huì)了換位思考,就表明他正在走向成熟。(indicate)3.直到他聽了那個(gè)講座才意識(shí)到自己對(duì)于該領(lǐng)域的知識(shí)是如此的匱乏。(It)4.他們從沒想到年底大橋就要建成通車了,這將使他們的出行更為便利。(occur,make)【答案】1.Don’tstayintheair-conditionedroomalldayevenifit’sextremelyhot.2.Onceapersonhaslearnedhowtothinkinotherpeople’sposition,itindicatesthatheisgettingmature.3.Itwasnotuntilheattendedthelecturethatherealizedhowlittleheknewaboutthefield.4.Itneveroccurredtothemthatthebridgewouldbeopentotraffic/thepublicbytheendoftheyear,whichwillmakeiteasierforthemtogoout/anditwillmakeiteasierforthemtogoout.【解析】1.考查祈使句和讓步狀語從句。根據(jù)句意可知本句為祈使句,同時(shí)用evenif/eventhough引導(dǎo)讓步狀語從句,表示“即使”,故翻譯為:Don’tstayintheair-conditionedroomalldayevenifit’sextremelyhot.2.考查條件狀語從句和賓語從句。根據(jù)句意可知本句使用once引導(dǎo)條件狀語從句,表示“一旦”,而且learnhowtothinkinotherpeople’sposition發(fā)生在indicate之前,要用現(xiàn)在完成時(shí),indicate用一般現(xiàn)在時(shí),其后為賓語從句,從句成分完整,用that引導(dǎo),故翻譯為:Onceapersonhaslearnedhowtothinkinotherpeople’sposition,itindicatesthatheisgettingmature.3.考查notuntil的強(qiáng)調(diào)句型。根據(jù)句意可知本句使用notuntil的強(qiáng)調(diào)句型,其基本結(jié)構(gòu)為:Itisnotuntil+被強(qiáng)調(diào)部分+that+其余部分,事情發(fā)生在過去,應(yīng)該用一般過去時(shí),故翻譯為:Itwasnotuntilheattendedthelecturethatherealizedhowlittleheknewaboutthefield.4.考查固定句式和非限定性定語從句。Itoccurstosb.that表示“某人突然想到……”,同時(shí)可以使用非限定性定語從句,用which指代整個(gè)主句內(nèi)容并在從句中做主語,故翻譯為:Itneveroccurredtothemthatthebridgewouldbeopentotraffic/thepublicbytheendoftheyear,whichwillmakeiteasierforthemtogoout/anditwillmakeiteasierforthemtogoout.。7.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.你的思想越開明,就越不容易受他人觀點(diǎn)的影響。(Themore...)2.到底是什么讓你對(duì)考試結(jié)果抱有如此樂觀的態(tài)度?(it)3.面對(duì)激烈的競(jìng)爭(zhēng)和許多不確定因素,家長(zhǎng)對(duì)孩子的學(xué)業(yè)成績(jī)感到焦慮是一件很正常的事。(face)4.社會(huì)發(fā)展的速度飛快,如果你固執(zhí)于陳舊的觀念無法跟上時(shí)代的步伐,那么不久你就會(huì)被時(shí)代拋棄。(So)【答案】1.Themoreopen-mindedyouare,thelesseasilyyou’llbeinfluencedbyothers’opinions.2.Whatisitthatmakesyouholdsuchapositiveattitudetowardstheresultoftheexamination?3.Whenparentsarefacing/facedwithfiercecompetitionandplentyofuncertainties,itisnaturalforthemtofeelanxiousabouttheirchildren’sacademicperformance.4.Sofastisthesocietydevelopingthatifyousticktooutdatedconceptsandcan’tkeepupwiththepaceofthetimes,itwon’tbelongbeforeyouareabandoned/desertedbythetimes.【解析】【分析】本題考查漢譯英,注意按括號(hào)內(nèi)的要求翻譯。1.考查固定句式?!皌he+比較級(jí),the+比較級(jí)”表示“越……,越……”,根據(jù)句意可知,從句用一般現(xiàn)在時(shí),主句用一般將來時(shí),故翻譯為:Themoreopen-mindedyouare,thelesseasilyyou’llbeinfluencedbyothers’opinions.2.考查強(qiáng)調(diào)句型的特殊疑問句形式。強(qiáng)調(diào)句型的特殊疑問句結(jié)構(gòu)為:whatisitthat…?陳述的是客觀情況,應(yīng)該用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:Whatisitthatmakesyouholdsuchapositiveattitudetowardstheresultoftheexamination?3.考查face的用法和形式主語。face表示“面對(duì)”時(shí)是及物動(dòng)詞,后面直接接賓語,也可用短語befacedwith表示“面對(duì)”,根據(jù)句意可知本句用it作形式主語,真正的主語是后面的不定式,陳述的是客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:Whenparentsarefacing/facedwithfiercecompetitionandplentyofuncertainties,itisnaturalforthemtofeelanxiousabouttheirchildren’sacademicperformance.4.考查so…that的倒裝和條件狀語從句。stickto表示“堅(jiān)持、固執(zhí)于”,keepupwith表示“趕上”,so…that結(jié)構(gòu)中so連同它所直接修飾的成分共同位于句首表示強(qiáng)調(diào)時(shí),主句要進(jìn)行倒裝,that后的結(jié)果狀語從句不倒裝,if引導(dǎo)的條件狀語從句的復(fù)合句遵循“主將從現(xiàn)”原則,故翻譯為:Sofastisthesocietydevelopingthatifyousticktooutdatedconceptsandcan’tkeepupwiththepaceofthetimes,itwon’tbelongbeforeyouareabandoned/desertedbythetimes.8.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.老師們認(rèn)為學(xué)生的卓越在于勤奮和持之以恒。(lie)2.無論遇到什么苦難,我們希望這些鼓勵(lì)案例能給你力量和決心。(confront)3.毫無疑問,做暑假作業(yè)有助于我們鞏固知識(shí),發(fā)現(xiàn)問題,并進(jìn)一步提高我們的自主學(xué)習(xí)能力。(doubt)4.和別的假期活動(dòng)相比,這次考試旨在敦促學(xué)生努力學(xué)習(xí),讓其意識(shí)到“學(xué)習(xí)如逆水行舟”。(mean)【答案】1.Teachersconsiderthatstudents’excellenceliesindiligenceandperseverance.2.Nomatterwhatdifficultiesyouconfront/areconfrontedwith,wehopetheseencouragingcasescangiveyoupoweranddetermination.3.Withoutdoubt,doingsummervacationhomeworkishelpfulforustostrengthenourknowledge,findoutproblemsandimproveourself-studyabilityfurther.4.Comparedwithotherholidayactivities,thisassignmentismeanttourgestudentstostudyhardsoastoletthemrealizethatlearningislikesailingagainstthecurrent.【解析】【分析】考查句子翻譯。1.考查固定短語。固定短語lie...in“在于……”。短語diligenceandperseverance“勤奮和持之以恒”。且根據(jù)句意應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí),故譯為Teachersconsiderthatstudents’excellenceliesindiligenceandperseverance.。2.考查固定短語。固定短語beconfrontedwith“面對(duì)”;本句為nomatterwhat引導(dǎo)的讓步狀語從句,根據(jù)句意用一般現(xiàn)在時(shí),故譯為Nomatterwhatdifficultiesyouconfront/areconfrontedwith,wehopetheseencouragingcasescangiveyoupoweranddetermination.。3.考查固定短語。固定短語withoutdoubt“毫無疑問”,本句為動(dòng)名詞短語doingsummervacationhomework做主語,為一般現(xiàn)在時(shí),故譯為Withoutdoubt,doingsummervacationhomeworkishelpfulforustostrengthenourknowledge,findoutproblemsandimproveourself-studyabilityfurther.。4.考查固定短語。固定短語bemeantto“有意要;旨在”;固定短語urgesb.todosth.“敦促某人做某事”。且Comparedwith做伴隨狀語。故譯為Comparedwithotherholidayactivities,thisassignmentismeanttourgestudentstostudyhardsoastoletthemrealizethatlearningislikesailingagainstthecurrent.。9.高中英語翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.這家主題樂園受到消費(fèi)者的質(zhì)疑是因?yàn)樗哪承┮?guī)則存在“雙標(biāo)”的可能性。(likely)2.令當(dāng)今年輕一代感到心力交瘁的不僅是繁重的工作和生活壓力,還有突如其來的二胎。(exhaust)3.適度飲食、少熬夜、多養(yǎng)身能有效改善中年人日益下降的健康狀況。(improve)4.高考過后,很多老師和家長(zhǎng)煞費(fèi)苦心指導(dǎo)學(xué)生該報(bào)考哪所大學(xué),結(jié)果學(xué)生們依舊固執(zhí)己見,一意孤行。(respond)【答案】1.Thereasonwhythethemeparkhasbeenquestionedbyconsumersisthatthereislikelytobeapossibilityof"double-labeling"initssomerules.2.Notonlytheburdenofworkandlife,butalsothesuddensecondchildiswhatmakesthetoday'syoungergenerationfeelexhausted.3.Moderatediet,lessstayuplate,morephysicalfitnesscaneffectivelyimprovethemiddle-ageddeclininghealth.4.Afterthecollegeentranceexamination,manyteachersandparentstakegreatpainstoinstructstudentswhichuniversitiestoapplyfor,butthestudentsrespondthemwiththeirstubbornness.【解析】【分析】考查句子翻譯。1.考查固定短語和固定句式。固定句式thereasonwhy…isthat…“……的原因是……”;固定短語belikelytodo“很可能”。結(jié)合句意可知主句為一般現(xiàn)在時(shí),從句為現(xiàn)在完成時(shí)。故翻譯為Thereasonwhythethemeparkhasbeenquestionedbyconsumersisthatthereislikelytobeapossibilityof"double-labeling"initssomerules.。2.考查固定短語和主謂一致。固定短語notonly…butalso…“不僅……而且……”;短語makesb.+形容詞表示“讓某人感覺……”,此處修飾人表示“令人精疲力竭的”應(yīng)用-ed結(jié)尾形容詞exhausted。結(jié)合句意應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí)。主語為thesuddensecondchild,謂語動(dòng)詞用第三人稱單數(shù)。故翻譯為Notonlytheburdenofworkandlife,butalsothesuddensecondchildiswhatmakesthetoday'syoungergenerationfeelexhausted.。3.考查固定短語。固定短語moderatediet“適度飲食”;declininghealth“日益下降的身體狀況”。故翻譯為Moderatediet,lessstayuplate,morephysicalfitnesscaneffectivelyimprovethemiddle-ageddeclininghealth.。4.考查固定短語。固定短語thecollegeentranceexamination“高考”;takegreatpainstodosth.“煞費(fèi)苦心做某事”;applyfor“申請(qǐng)”;respondsb.with“用……回應(yīng)某人”。結(jié)合句意描述客觀事實(shí)用一般現(xiàn)在時(shí),主語均為復(fù)數(shù)名詞,謂語動(dòng)詞用原形。故翻譯為Afterthecollegeentranceexamination,manyteachersandparentstakegreatpainstoinstructstudentswhichuniversitiestoapplyfor,butthestudentsrespondthemwiththeirstubbornness.。10.高中英語翻譯題:Translation1.店主在賣這臺(tái)空氣凈化器時(shí)向你開價(jià)多少?(charge)2.參加社區(qū)服務(wù)對(duì)提高青少年的綜合能力有好處。(involve)3.就是在我周末經(jīng)常去看書的那個(gè)圖書館,我碰巧遇到了我的小學(xué)同窗。(It)4.盡管網(wǎng)購商品價(jià)格便宜,但我覺得盲目購物是不明智的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論