《大學英語》-上冊Unit Five_第1頁
《大學英語》-上冊Unit Five_第2頁
《大學英語》-上冊Unit Five_第3頁
《大學英語》-上冊Unit Five_第4頁
《大學英語》-上冊Unit Five_第5頁
已閱讀5頁,還剩33頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

BackgroundInformationLongorDifficultSentencesNewwords&phrasesTextA

CanE-BikesDisplaceCars?

ProperNamesUnitFive

Asforelectricbikes,Chinalovesthem.America,notsomuch,actually,hardlyatall.Let’srunthenumbers:Lastyear,about25millione-bikesweresoldinChina;intheU.S.thenumberwasunder100,000.AccordingtoPikeResearch,U.S.salesmightclimbover100,000thisyearandcouldreachashighas350,000in2018.Butthatwouldstillbeasliverofprojectedglobalsalesin2018,justunder50million.BackgroundInformation

AnditwouldnotonlybedwarfedbythemarketinChina–whichwillstillaccountforalmost90percentofworldwidesales–butalsowillfallwellbelowe-bikepurchasesinIndia,EuropeandJapan.

InEurope,evenascarsalesstalledintheyearssincethe2008globalrecession,salesofe-bikeshaveskyrocketedinrecentyears,up47percentsince2010,BikeEuropereported.“Evenintimesofcrisis,aswellasrainysummersandharshwinters,e-bikesalesareontherise,”thebicycleenthusiastwebsitenoted.

Sentence:Transportationexpertssaye-bikes--alongwithelectriccars,light-railtrainsandmorepedestrian-friendlycities--couldbecomeoneoftheprimarydriversofcleanerairandreducedglobalgreenhouseemissionsacrossmuchoftheurbanizedworld,withChina,IndiaandSoutheastAsialeadingthefighttocleartheair.LongorDifficultSentencesAnalysis:研究交通的專家說,在中國,印度和東南亞都市化國家的凈化空氣運動中,電動自行車——以及電動車,輕軌列車和行人友好型城市—可能成為凈化的空氣和減少全球溫室氣體排放的主要驅動力。pedestrian-friendlycities:Thosecitiesarefavorablydesignedforpeopletowalkratherthandrive.

greenhouseemissions:AccordingtotheEPA,GreenhouseEmissions(alsoreferredto-mistakenly)asCarbonDioxideEmissions,CarbonEmissionsorsimplyCarbonDioxideEmissionsaregeneratedinanumberofways.CarbonDioxideEmissionsareresponsibleforapproximately80%oftheoverallGreenhouseEmissions.

Sentence:Theycostverylittleintermsofmaterialsandtheenergyneededtobuildthemcomparedtoothervehicles.

Analysis:和其它交通工具相比,電動自行車是一種高效能的交通工具,就其制作所需的材料和能量而言,它的成本非常小。intermsof依據;按照;在…方面Sothinkofyourprioritiesnotintermsofwhatactivitiesyoudo,butwhenyoudothem.所以,不要從做什么的角度,而是要從什么時候做的角度來考慮你的重點。LongorDifficultSentences

comparedto與…相比

Aprojectinvolvinghundredsofpeoplemustnecessarilyhavedifferentcontrolsandconstraintscomparedtoaprojectinvolvingoneortwopeople.與涉及到一個或者兩個人的項目相比,涉及到數百人的項目肯定會有不同的控制和抑制因素。Sentence:InChinaalone,morethan100millione-bikeshavebeensoldoverthepastdecade,accountingfor"thesinglelargestadoptionofalternativefuelvehiclesinhistory,"saidChristopherCherry,aUniversityofTennesseeengineeringprofessorandleadingscholarone-bikes.LongorDifficultSentences

Analysis:田納西大學工程學教授,研究電動自行車的著名學者克里斯托弗·奇瑞說:“在過去的十年中,僅在中國已售出了1億多輛電動自行車,它是歷史上燃油汽車的最大替代選擇。

accountingfor(比例)占;說明……的原因;Inotherwords,smallcars,accountingforathirdofallcarsales,weretheonlycategorytogainshare.換言之,小排量汽車銷量占所有汽車總銷量的三分之一,是唯一一個實現銷售增長的類別。alternativeadj.供選擇的;選擇性的;交替的Lastly,whileIstillhaveanaudience,Iwouldliketobringattentiontoanalternativefoodandenergysource.最后,當我還有一個讀者的時候,我想提請人們注意一種替代食品和能源的來源。Sentence:

Criticshavenotedthat95-pluspercentofe-bikemotorsproducedinChinatodayrelyonlead-acidbatteries,whichuntilrecentlywerediscardedastrashwhentheyworeout,accordingtoBenjamin.LongorDifficultSentences

Analysis:根據本杰明所說,批評者已指出,今天在中國生產的電動自行車95%以上依靠鉛酸電池,直到最近,鉛酸電池耗盡時,被當成垃圾丟棄。

relyon依靠,依賴Whenitcomestoguidingthebehaviorofourchildren,dowerelyonpunishmentordiscipline?說到指導我們的孩子的行為,我們要問問自己,我們依靠的是處罰還是紀律?

wearout耗盡;穿破;使精疲力竭Mostlaptopswillbeobsoletebeforetheirbatterieswearout.

大多數筆記本在電池失效前就過時了。LongorDifficultSentencesSentence:

IntheUnitedStates,wheree-bikeshavecapturedatinynichewithinthelargerbicycleindustry,thechallengeisconvincingbicyclepuristsaboute-bikesandconvertingusersfromstrictlyrecreationalridersintocommutersforworkorpersonalbusiness.

Analysis:

在美國,電動自行車在龐大的自行車行業(yè)內已獲一席之地,關于電動自行車,面臨的挑戰(zhàn)是說服自行車純粹主義者,將他們從完全出于娛樂的車手轉化成為了工作或個人業(yè)務的使用者。captureatinyniche獲一席之地Imyselfgraduatedfromasecond-echelonPhiladelphiauniversity,buthadmanagedtocaptureatinynicheformyself.我本人就是從二流的費城大學畢業(yè)的,但憑借自己的努力我如今也算事業(yè)有成。convert…from…into…

把…

從…

轉變?yōu)椤?/p>

Itispossibletoconvertenergyfromoneformintoanother.可以把能從一種形式變?yōu)榱硪环N形式。1.equivalent

n.等價物,相等物Ifthreepeopleonaverageliveinoneflat,thiswouldbetheequivalentofbuildingnewhousingforthecombinedpopulationsofBritainandPoland.假設一套住房中平均住三個人,那么這些新建住宅全部加在一起,相當于可容納英國和波蘭兩國的總人口。Newwords&phrases

2.pedestrian

n.行人;步行者Unlikecars,whicharerestrictedtoroadsandparkinglots,bikescangetthroughpedestrianshortcutsbutcanalsobeparkedalmostanywhere,forfree.不像汽車,受道路和停車場的限制,自行車不僅可以穿過行人走的近路而且可以免費的停在幾乎任何地方。

3.urbanize

vt.使都市化TourbanizeChina'sruralareas,oneshouldchangeone'sideologicalconcept,layasolideconomicfoundationanddevelopthecharacteristics.切實轉變思想觀念、以夯實經濟基礎為支點、突出特色發(fā)展,是中國城鎮(zhèn)化道路的根本。4.minimaladj.最低的;最小限度的Theseareminimalstandards,though—alltheydoisopenachannel.然而這些只是最低標準-他們所做的就是打開一個渠道。5.congestionn.擁擠;擁塞

Theproblemsoftrafficcongestionwillnotdisappearinahurry.交通堵塞問題不會很快消失。6.alleviate

vt.減輕,緩和Greececouldalleviatesomeofitsproblemsbyleavingtheeuro,anddevaluing.希臘可以通過脫離歐元和貶值的途徑緩解部分問題。

7.subsidy

n.補貼;津貼Butinthatcaseisasubsidyneeded?但如果是這樣的話,還需要補貼嗎?8.veritableadj.真實的;確實的WithalittleworkandanInternetconnection,youcanbeaveritableSherlockHolmesofEnglish.在互聯網的幫助下,只要下點功夫,你就能夠成為名符其實的英語福爾摩斯。9.confiscation

n.沒收;充公;征收Wedemandthereforetheruthlessconfiscationofallwarprofits.因此,我們要求毫不手軟地沒收一切戰(zhàn)爭所得。10.soar

v.猛增;劇增Theeaglecansoarwithoutflappingtheirwings.老鷹無需振翼就能翱翔。11.terrainn.地帶;地形Theterrainchangedquicklyfromarablelandtodesert.這里的地形很快由耕地變?yōu)樯衬?2.deployv.部署;展開Thepresidentsaidhehadnointentionofdeployinggroundtroops.總統(tǒng)說他無意調遣地面部隊。

fallinto

分成;變成;落入AloneinLondon,withoutfriends,work,ormoney,Shelleyfellintodespair.孤身在倫敦,沒有朋友、工作和金錢,謝利陷于絕望。besubjectto

服從;遭受Althoughthesetargetswouldnotbeinternationallybinding,theywouldbesubjecttooutsideverification.雖然這些目標不具有國際約束力,但它們將受到外界監(jiān)督。

scaleup

按比例增加They'llneedtolearnhowtoscaleuptheirknowledgetoworkonverylargesystems,butthatshouldberelativelyeasy.他們需要學習如何擴展他們的知識以便工作在大型系統(tǒng)中,但是這對于他們來說相對會容易些。

takehold

控制;確立Forinnovationtotakehold,youneedtohaveaspiritoffreedom,butinChinathisislacking.要使創(chuàng)新占據主動,就必須有自由精神,但是這正是當今中國缺乏的。

ProperNamesProperNameseCycleElectricisanassociationofindividualswithexperienceandexpertiseintheworldbicycleindustry,electricbicycleindustry,andlightelectricvehicleindustry.

2.

PM2.5aretinyparticlesintheairthatreducevisibilityandcausetheairtoappearhazywhenlevelsareelevated.OutdoorPM2.5levelsaremostlikelytobeelevatedondayswithlittleornowindorairmixing.

專題補充講解

數詞的翻譯數詞的表達含義分為實指和虛指兩種。實指是數字用于表示實際而又準確的數量,表示具體數字的意思。針對實指的數詞,翻譯時應如實反映原文中所提到的具體數字,以便保留原文中的基本內涵。虛指是就數字本身的意義來講,表示的不是具體數目,翻譯時不能將它們看作具體數字。以下介紹幾種常用的數詞翻譯方法。專題補充講解一直譯法:它是翻譯當中一種最基本的翻譯方法,也稱“實譯”。這時要充分發(fā)揮數字的表示實指的功能,直接翻譯過來即可。

1)adropintheocean滄海一粟

2)ki1ltwobirdswithonestone一箭雙雕

3)Afallintothepit,againinyourwit.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論