高中英語(yǔ)課文經(jīng)典翻譯練習(xí)樣題_第1頁(yè)
高中英語(yǔ)課文經(jīng)典翻譯練習(xí)樣題_第2頁(yè)
高中英語(yǔ)課文經(jīng)典翻譯練習(xí)樣題_第3頁(yè)
高中英語(yǔ)課文經(jīng)典翻譯練習(xí)樣題_第4頁(yè)
高中英語(yǔ)課文經(jīng)典翻譯練習(xí)樣題_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

高中英語(yǔ)課文經(jīng)典翻譯練習(xí)樣題高中英語(yǔ)翻譯練習(xí)是語(yǔ)言能力綜合運(yùn)用的核心環(huán)節(jié),既考驗(yàn)詞匯語(yǔ)法的精準(zhǔn)把握,又要求對(duì)文化語(yǔ)境的深層理解。通過(guò)經(jīng)典課文的翻譯訓(xùn)練,學(xué)生能夯實(shí)語(yǔ)言基礎(chǔ)、提升跨文化交際意識(shí),同時(shí)培養(yǎng)邏輯思維與文本解構(gòu)能力。本文精選高中英語(yǔ)教材中的典型文本片段,設(shè)計(jì)分層級(jí)的翻譯樣題,并結(jié)合解析提煉核心技巧,為教學(xué)與自學(xué)提供實(shí)用參考。一、句子翻譯樣題(基礎(chǔ)夯實(shí)型)(一)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)類翻譯樣題1(選自《百萬(wàn)英鎊》):Translatethesentence:*“Well,towardsnightfallIfoundmyselfcarriedouttoseabyastrongwind.”*解析:此句核心考點(diǎn)為“find+賓語(yǔ)+過(guò)去分詞賓補(bǔ)”結(jié)構(gòu)(表被動(dòng)),及時(shí)間狀語(yǔ)“towardsnightfall”的場(chǎng)景化處理。翻譯需兼顧動(dòng)作的被動(dòng)性與文學(xué)性,可譯為:“嗯,快到黃昏的時(shí)候,我發(fā)現(xiàn)自己被一陣大風(fēng)卷到了海上?!保记商釤挘鹤R(shí)別非謂語(yǔ)動(dòng)詞的邏輯關(guān)系,結(jié)合語(yǔ)境調(diào)整動(dòng)詞的“動(dòng)態(tài)”表達(dá),如“卷”比“帶”更具畫面感。)樣題2(選自《天文學(xué):恒星的科學(xué)》):(技巧提煉:處理多重復(fù)合句時(shí),先梳理主句與從句的層次,將抽象主語(yǔ)從句轉(zhuǎn)化為疑問(wèn)語(yǔ)氣的表述,增強(qiáng)可讀性。)(二)文化意象類翻譯樣題3(選自《現(xiàn)代英語(yǔ)之路》):Translatethesentence:*“Sobythe1600sShakespearewasabletomakeuseofawidervocabularythaneverbefore.”*解析:“makeuseof”為常用短語(yǔ),需結(jié)合莎士比亞時(shí)期的英語(yǔ)發(fā)展背景翻譯。譯為:“因此,到17世紀(jì)時(shí),莎士比亞能夠運(yùn)用比以往任何時(shí)候都更豐富的詞匯?!保记商釤挘何幕惥渥有桕P(guān)注時(shí)間、人物的歷史語(yǔ)境,“widervocabulary”譯為“更豐富的詞匯”比“更廣泛的詞匯”更貼合語(yǔ)義。)樣題4(選自《世界各地的節(jié)日》):解析:“l(fā)ookforwardto”在此處需意譯,體現(xiàn)節(jié)日“迎接季節(jié)更替”的文化功能。譯為:“最具活力、最為重要的節(jié)日,是那些期盼寒冬結(jié)束、春天來(lái)臨的節(jié)日。”(技巧提煉:文化意象詞如“energetic”需結(jié)合節(jié)日?qǐng)鼍?,譯為“具活力”比“精力充沛”更符合文體;“l(fā)ookforwardto”根據(jù)語(yǔ)境轉(zhuǎn)化為“期盼”,強(qiáng)化情感色彩。)二、段落翻譯樣題(語(yǔ)篇整合型)樣題(選自《百萬(wàn)英鎊》):Translatetheparagraph:*“ThenextmorningI’djustaboutgivenmyselfupforlostwhenIwasspottedbyaship.Thecaptainsawmeandwasverykindtome.Hetookmeaboardand,aftergivingmesomefood,heaskedmemystory.”*解析:此段為敘事類文本,需把握情節(jié)的連貫性與人物態(tài)度的傳遞。譯為:“第二天早上,我?guī)缀跻呀?jīng)認(rèn)定自己必死無(wú)疑了,這時(shí)一艘船發(fā)現(xiàn)了我。船長(zhǎng)看到我,對(duì)我十分友善。他把我?guī)洗?,給了我一些食物后,便詢問(wèn)我的經(jīng)歷?!保记商釤挘赫Z(yǔ)篇翻譯需關(guān)注邏輯銜接詞(如“when”“after”)的時(shí)間關(guān)系,將“givenmyselfupforlost”意譯為“認(rèn)定自己必死無(wú)疑”,貼合絕境中的心理狀態(tài);“aboard”需補(bǔ)充“帶上船”的動(dòng)作性,增強(qiáng)畫面感。)拓展樣題(選自《天文學(xué):恒星的科學(xué)》):Translatetheparagraph:解析:此段含科學(xué)說(shuō)明與文學(xué)性描寫(“violent”),需平衡準(zhǔn)確性與可讀性。譯為:“‘大爆炸’后的幾十億年里,地球還只是一團(tuán)塵埃。它會(huì)演變成什么模樣仍是個(gè)謎,直到46億到38億年前,這些塵埃才聚成一個(gè)固體球體。地球變得極其活躍,沒(méi)人能確定它的形態(tài)能否穩(wěn)定下來(lái)?!保记商釤挘嚎茖W(xué)文本的翻譯需準(zhǔn)確傳遞術(shù)語(yǔ)(如“BigBang”譯為“大爆炸”),同時(shí)將擬人化表達(dá)“violent”轉(zhuǎn)化為“活躍”(貼合地質(zhì)活動(dòng)的語(yǔ)境);“whether...ornot”處理為“能否”,簡(jiǎn)化句式。)三、文化對(duì)比類翻譯(高階能力型)樣題1(選自《文化遺產(chǎn)》):Translatethesentence:*“Inatrial,ajudgemustdecidewhicheyewitnessestobelieveandwhichnottobelieve.”*解析:此句涉及法律文化(“trial”“judge”“eyewitnesses”),需兼顧專業(yè)術(shù)語(yǔ)與日常表達(dá)的平衡。譯為:“在庭審中,法官必須判定哪些目擊證人的證詞可信,哪些不可信。”(技巧提煉:文化類術(shù)語(yǔ)需結(jié)合領(lǐng)域常識(shí),“trial”譯為“庭審”比“審判”更具體;“believe”根據(jù)語(yǔ)境轉(zhuǎn)化為“證詞可信”,明確邏輯對(duì)象。)樣題2(拓展文本《長(zhǎng)城》,體現(xiàn)文化輸出):Translatethesentence:*“TheGreatWallisnotjustawallbutasymboloftheChinesenation’sperseveranceandwisdom.”*解析:此句為文化意象的跨語(yǔ)言傳遞,需保留“象征”的核心,同時(shí)傳遞民族精神。譯為:“長(zhǎng)城不僅是一道城墻,更是中華民族堅(jiān)韌與智慧的象征?!保记商釤挘何幕?hào)的翻譯需兼顧直譯(“GreatWall”譯為“長(zhǎng)城”)與意譯(“perseverance”譯為“堅(jiān)韌”),避免字面化;“notjust...but...”的遞進(jìn)關(guān)系需通過(guò)“不僅……更……”強(qiáng)化。)四、翻譯訓(xùn)練核心技巧總結(jié)1.語(yǔ)法精準(zhǔn)性:識(shí)別復(fù)合句、非謂語(yǔ)動(dòng)詞、特殊句式(如強(qiáng)調(diào)句、倒裝句)的結(jié)構(gòu),拆分后重組邏輯。2.詞匯靈活性:區(qū)分“字面義”與“語(yǔ)境義”,結(jié)合文本類型(敘事、說(shuō)明、議論)調(diào)整措辭(如文學(xué)文本用意象詞,科學(xué)文本用術(shù)語(yǔ))。3.文化適配性:關(guān)注東西方文化差異(如節(jié)日、法律、歷史概念),通過(guò)注釋或意譯傳遞核心內(nèi)涵,避免文化誤解。4.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論