修辭手法移就-Transferred-Epithet_第1頁
修辭手法移就-Transferred-Epithet_第2頁
修辭手法移就-Transferred-Epithet_第3頁
修辭手法移就-Transferred-Epithet_第4頁
修辭手法移就-Transferred-Epithet_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

TransferredEpithet(移就)Definition:Atransferredepithetis,asitsnameimplies,afigureofspeechwhereanepithet(anadjectiveordescriptivephrase)istransferredfromthenoneitshouldrightlymodifytoanothertowhichitdoesnotreallybelong.Generally,theepithetistransferredfromapersontoathingoridea.TransferredEpithet移就TransferredEpithet是英語中常用的一種修辭格,漢譯“移就修飾”,亦稱“轉(zhuǎn)移修飾”,“移位修飾”或簡稱“移就”。這種修辭格一是把本來應該用來修飾甲事物性質(zhì)或狀態(tài)的詞用來修飾了乙事物,轉(zhuǎn)個彎子擊表示甲事物給人的感覺。在現(xiàn)代英語中,最常見的是把本來用以修飾人的詞組甩來修飾事物。二是從形式上看,修飾語修飾的是某個中心名詞,然而在意義上,修飾語中的名詞卻是被修飾的對象。

Group2:adj.+sth.

→adj.+anotherthingThewhitesilenceseemedtosneer,andagreatfearcameuponhim.寂靜的茫茫雪野好像在冷笑,一陣恐懼朝他襲來。Thewhitesilence—theboundlessfieldscoveredwithsnowwassilentWhitefox/shoes/silk/cloudsHisstoriesachievednothingbutcheaplaughs.他的故事僅僅賺了點廉價的笑聲。Lettingthatgoalinwasanexpensivemistake.Itcostusthechampionship.Group3:adj.+sth.→adj.+sb.Heisnotaneasywriter.Thechildwasnoisyinthemorning.Peacefulpeoplearenotviolent.Thelogicrelationsbetweenthetransferredepithetandmodifiedwords.(1)Causalrelation(因果)Puzzledfrown因困惑而皺眉Delightedsmile因高興而微笑Terrifieddespair由于恐懼而感到絕望Thoughtfulsilence因沉思而沉默Ignorantnonsense由于無知而胡說(2)Coordinateorparallelrelation(平行或并列關(guān)系)Shesattherewithembarrasseddelight.她坐在那里,即尷尬又高興。Welistenedwithsmiling

attention.我們一邊笑一邊注意地聽著。(3)disjunctiverelation(純修飾關(guān)系)Laughingeyes笑眼Sleepycorner沉靜的角落Apassionatethroat熱情的歌喉

ExamplesThatwasastupidplacetokeepyourmoney.你真蠢,怎么把錢放在那種地方呢?Iburiedmyheadunderthemiserablesheetandrug,andcriedlikeachild.我一頭扎進被單和毯子里面,像孩子一樣傷心地哭了起來。Hesaid“Yes”tothequestioninanunthinkingmoment.他對這個問題不假思索地回答“是”Hepassedadrearythoughtfulday.他在憂郁和沉思中度過了一天。Theoldmanputareassuringhandonmyshoulder.老人把一只令人安心的手放在我的肩膀上。Theyprolongedtheclaspforthephotographer,exchangingsmilingwords.他們邊笑邊談,以此延長握手時間,好讓攝影師拍照。什么叫移就甲乙兩項關(guān)聯(lián),就把原來屬于形容甲事物的修飾語移屬乙事物,叫移就。移就是一種超乎常格的語言現(xiàn)象,也是詞語搭配的創(chuàng)造性運用。通過詞語的移用,將人的情緒、狀態(tài)同事物聯(lián)系起來,不需要耗費更多的筆墨,極簡練地把人的情緒、思想、性格鮮明地表達出來,或?qū)⑹挛锏男螤?、本質(zhì)突出出來,而且使語言出奇制勝,富于變化,饒有情趣。移就的種類移人于物和移物于物

移人于物,就是把原來形容人的修飾語移用于物。郁達夫《還鄉(xiāng)記》中:“我女人經(jīng)過的悲哀的足跡,現(xiàn)在有我一步步的踐踏過去!”“悲哀”原是表現(xiàn)人的心情悲涼、哀傷,這里用來修飾“足跡”。朱自清《荷塘月色》中:“葉子底下是脈脈的流水?!薄懊}脈”是指默默地用眼神或行動表達情意,形容人含情的樣子,有“脈脈含情”“盈盈一水間,脈脈不得語”之詞句,這里卻用來修飾“流水”。陸游《過采石有感》:“明日重尋石頭路,醉鞍誰與共聯(lián)翩?!薄白怼钡谋臼欠盼蹋憩F(xiàn)其情態(tài),這里卻移用于“鞍”。

移物于物,把形容甲事物的修飾語移用于乙事物。如:魯迅《紀念劉和珍君》中把描摹顏色的“濃黑”用來修飾“悲涼”,表現(xiàn)“悲涼”的沉重濃烈:“我將深味這非人間的濃黑的悲涼——”峻青《海濱仲夏夜》中“晚霞”原不會“燃燒”,這里卻把此

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論