版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
基于語調(diào)三重系統(tǒng):中國大學(xué)生與英語母語者口語調(diào)核語調(diào)模式的偏離度剖析一、引言1.1研究背景在全球化進程日益加快的當(dāng)下,英語作為國際通用語言,在跨文化交流中占據(jù)著舉足輕重的地位。英語口語作為英語交流的重要方式,其表達(dá)的準(zhǔn)確性和流暢性直接影響著交流的效果。而語調(diào),作為英語口語的重要組成部分,不僅僅是簡單的音高變化,更是承載著豐富的語言信息和情感態(tài)度,在口語交流中發(fā)揮著不可替代的作用。語調(diào)是超音段音系學(xué)術(shù)語,指英語口語中的音高模式,包括重音、音調(diào)、節(jié)奏、停頓等韻律特征,通常通過音高、音強、音長、無聲段、響度、語速以及音色等聲學(xué)指征實現(xiàn)。Crystal(1995)總結(jié)出說話者可通過語調(diào)表達(dá)六種信息,涵蓋情感、語法、突顯、文本、心理和索引信息。一句話除了詞匯意義,還有語調(diào)意義,詞匯意義加上語調(diào)意義才構(gòu)成完整的意義。相同的句子,語調(diào)不同,意思可能大相徑庭。比如,“Thisishisbook.”用降調(diào)表述時,是在陳述“這是他的書”這一客觀事實;而用升調(diào)表達(dá),則表示對該事實的懷疑或吃驚,即“這真的是他的書嗎?”或“這真的是他的書?。 庇纱丝梢?,語調(diào)在英語口語交流中起著關(guān)鍵作用,正確運用語調(diào)能夠使交流更加順暢,增強表達(dá)的準(zhǔn)確性和生動性,幫助說話者更準(zhǔn)確地傳達(dá)自己的意圖和情感,同時也有助于聽者更好地理解話語的含義。對于中國大學(xué)生而言,盡管在英語學(xué)習(xí)上投入了大量的時間和精力,但在實際口語交流中,仍常常面臨諸多挑戰(zhàn),其中與英語母語者在語調(diào)模式上的差異尤為顯著。漢語是一種聲調(diào)語言,其話語音高首先在音節(jié)上表現(xiàn)為單個漢字的不同字調(diào),連字成句時,話語又有自身不同于單個字調(diào)的語調(diào)。與英語語調(diào)相比,漢語語調(diào)在結(jié)構(gòu)、功能、意義等方面都有自身的特點,體現(xiàn)著不同于英語的節(jié)律特征。這種母語語調(diào)的干擾,使得中國大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語語調(diào)時困難重重。加之長期以來,我國傳統(tǒng)教育體制下的英語教育多以應(yīng)試為導(dǎo)向,師生普遍忽視了語音語調(diào)教學(xué)的基礎(chǔ)地位,學(xué)生對語音語調(diào)知識重視不足,導(dǎo)致學(xué)生在大學(xué)入學(xué)時語音語調(diào)底子薄弱,錯誤的語音語調(diào)習(xí)慣根深蒂固。過往的研究也已充分證實了這一點。陳樺以英國傳統(tǒng)語調(diào)理論為依據(jù),以英國大學(xué)生語調(diào)模式為參照標(biāo)準(zhǔn),通過對中國英語學(xué)習(xí)者朗讀語音材料的標(biāo)注和分析,發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者在英語調(diào)群切分、調(diào)核位置、音調(diào)模式等方面與本族語者存在明顯差異。學(xué)習(xí)者語法項調(diào)核中已知信息、非對比重音、非強調(diào)重音的比例大大高于本族語者,口語中多重音模式明顯,且呈現(xiàn)出明顯的“音節(jié)節(jié)拍語言”的特點;雖然基本音調(diào)掌握較好,但體現(xiàn)說話者語氣及態(tài)度的二級音調(diào)存在較多問題。中國大學(xué)生英語口語調(diào)核語調(diào)模式與英語母語者之間存在的差異,會導(dǎo)致在實際交流中,中國大學(xué)生的表達(dá)可能無法準(zhǔn)確傳達(dá)自己的意圖,容易引起誤解,從而影響交流的效果和質(zhì)量。因此,深入研究中國大學(xué)生與英語母語者英語口語調(diào)核語調(diào)模式的偏離度,不僅有助于揭示中國大學(xué)生英語語調(diào)學(xué)習(xí)的特點和規(guī)律,為英語語調(diào)教學(xué)提供有針對性的建議,促進英語教學(xué)大綱的細(xì)化和英語口試中語調(diào)標(biāo)準(zhǔn)的制定,還能豐富和發(fā)展二語音系理論,具有重要的理論和實踐意義。1.2研究目的和意義本研究旨在通過對中國大學(xué)生和英語母語者英語口語調(diào)核語調(diào)模式的深入對比分析,精確量化兩者之間的偏離程度。具體而言,研究將從調(diào)群切分、調(diào)核位置以及音調(diào)模式等多個維度展開,運用實驗語音學(xué)的先進方法和工具,收集并分析大量的口語樣本數(shù)據(jù)。通過這樣的研究,揭示中國大學(xué)生在英語口語調(diào)核語調(diào)模式學(xué)習(xí)過程中存在的問題和特點,深入探究導(dǎo)致偏離的內(nèi)在因素,包括母語遷移、學(xué)習(xí)環(huán)境、教學(xué)方法等多方面的影響。本研究具有重要的理論意義。在二語音系理論領(lǐng)域,當(dāng)前對于中國大學(xué)生英語口語調(diào)核語調(diào)模式的研究仍存在一定的空白和不足。本研究的成果將為該理論的發(fā)展提供豐富且詳實的實證數(shù)據(jù),有助于進一步完善和深化對二語學(xué)習(xí)者語調(diào)習(xí)得規(guī)律的認(rèn)識,推動二語音系理論在語調(diào)研究方面的拓展和創(chuàng)新。同時,研究結(jié)果也將為英語語音學(xué)的發(fā)展貢獻新的視角和思路,促進對語調(diào)這一復(fù)雜語言現(xiàn)象的深入理解。在實踐應(yīng)用方面,本研究的價值同樣不可忽視。對于英語教學(xué)而言,明確中國大學(xué)生與英語母語者在口語調(diào)核語調(diào)模式上的偏離度,能夠為教師提供極具針對性的教學(xué)參考。教師可以根據(jù)研究結(jié)果,優(yōu)化教學(xué)內(nèi)容和方法,更加有的放矢地進行語調(diào)教學(xué),例如設(shè)計專門的語調(diào)訓(xùn)練課程、開發(fā)針對性的教學(xué)材料等,從而有效提高學(xué)生的英語口語語調(diào)水平,提升學(xué)生的口語表達(dá)能力和跨文化交際能力。對于英語學(xué)習(xí)者來說,研究成果能夠幫助他們更加清晰地認(rèn)識到自己在語調(diào)學(xué)習(xí)中的問題和不足,引導(dǎo)他們進行有針對性的學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,增強學(xué)習(xí)效果,減少因語調(diào)問題而導(dǎo)致的交流障礙。此外,研究結(jié)果還有助于豐富英語教材編寫內(nèi)容,為教材編寫者提供科學(xué)的依據(jù),使教材能夠更好地滿足學(xué)生的語調(diào)學(xué)習(xí)需求。在英語口試中,本研究可以為制定更加科學(xué)合理的語調(diào)評分標(biāo)準(zhǔn)提供參考,提高口試評估的準(zhǔn)確性和公正性。二、文獻綜述2.1英語語調(diào)理論概述2.1.1英語語調(diào)的定義與構(gòu)成要素英語語調(diào)作為超音段音系學(xué)術(shù)語,指的是英語口語中的音高模式(O’Connor和Arnold,1973:1)。它涵蓋了重音、音調(diào)、節(jié)奏、停頓等韻律特征(Allen,1971;Cruttenden,1997;Halliday,1967,1970;Ladd,1996;Tench,1996),這些特征通常通過音高(pitch)、音強(intensity)、音長(duration)、無聲段(pause)、響度(loudness)、語速(speechrate)以及音色(voicequality)等聲學(xué)指征來實現(xiàn)(Crystal,1997;Levis,1999)。音高在語調(diào)中扮演著關(guān)鍵角色,它通過音高的升降變化來體現(xiàn)語調(diào)的基本類型,如升調(diào)、降調(diào)、升降調(diào)、降升調(diào)和平調(diào)等。不同的音高模式能夠傳達(dá)出豐富多樣的語義和情感信息。例如,在一般疑問句中,通常使用升調(diào),像“Isthisyourbook?”,升調(diào)的運用就明確地表達(dá)了疑問的語氣;而陳述句則常用降調(diào),如“Sheisastudent.”,降調(diào)體現(xiàn)出陳述事實的語氣。音高的變化還能反映說話者的情感狀態(tài),當(dāng)說話者興奮或激動時,音高往往會升高;反之,當(dāng)情緒低落時,音高可能會降低。音強指的是聲音的強弱程度,它可以用來強調(diào)句子中的重要信息。被強調(diào)的詞或短語發(fā)音更為有力,音強較大,從而吸引聽者的注意力,突出關(guān)鍵內(nèi)容。在句子“Ireallylikethisbook.”中,通過加大“really”的音強,能夠強調(diào)說話者對這本書的喜愛程度。音長是指聲音持續(xù)的時間長短。在英語語調(diào)中,音長的變化可以區(qū)分不同的詞匯意義和語法意義。單詞“beat”和“bit”,它們的發(fā)音主要區(qū)別就在于元音的音長,“beat”中的元音[i?]發(fā)音時間較長,而“bit”中的元音[?]發(fā)音時間較短。在一些情況下,音長還可以用來表達(dá)強調(diào)或特殊的語義,比如在強調(diào)某個數(shù)字時,會將該數(shù)字的發(fā)音音長適當(dāng)延長。停頓作為語調(diào)的重要組成部分,能夠?qū)⑤^長的話語語流切分成與句法相關(guān)的片斷,這些片斷被稱作“調(diào)群”(tonegroup)(Halliday,1967)。停頓的位置和時長都具有重要的表意功能,它可以表示句子的結(jié)束、語義的轉(zhuǎn)換或強調(diào)等。在句子“Iwenttothepark,andthenImetmyfriend.”中,逗號處的停頓就清晰地表明了兩個動作的先后順序和語義的分隔。響度是指聲音的響亮程度,它與音強有一定關(guān)聯(lián),但又不完全相同。響度的變化可以用來突出重要信息,增強表達(dá)的效果。說話者在表達(dá)強烈情感或強調(diào)關(guān)鍵內(nèi)容時,會提高聲音的響度,使話語更具感染力和沖擊力。語速是指說話的快慢速度,它對語調(diào)的整體風(fēng)格和表達(dá)效果有著顯著影響??焖俚恼Z速通常傳達(dá)出興奮、緊張或急切的情緒,而緩慢的語速則可能表示沉穩(wěn)、嚴(yán)肅或深思熟慮。在演講或敘述故事時,演講者會根據(jù)內(nèi)容和情感的需要靈活調(diào)整語速,以吸引聽眾的注意力,增強表達(dá)的吸引力。音色是指聲音的特色或品質(zhì),不同的人具有不同的音色,這使得每個人的語音都具有獨特的個性。音色還可以受到情感、語氣等因素的影響而發(fā)生變化。當(dāng)說話者生氣時,音色可能會變得尖銳、刺耳;而當(dāng)表達(dá)溫柔、親切的情感時,音色則可能變得柔和、溫暖。這些構(gòu)成要素相互配合,共同作用,使得英語語調(diào)能夠表達(dá)出豐富的語義、語法和語用信息,在口語交流中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。2.1.2Halliday的語調(diào)三重系統(tǒng)Halliday(1967)從信息論的角度提出了英語語調(diào)三重系統(tǒng)的概念,包括調(diào)群切分(Tonality)、調(diào)核位置(Tonicity)和音調(diào)(Tone)。這一理論將句法、語調(diào)和信息三者有機地結(jié)合起來,為語調(diào)研究提供了全新的視角和理論框架,對后續(xù)的語調(diào)研究產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。調(diào)群切分主要關(guān)注語調(diào)單位的構(gòu)成及邊界特點。調(diào)群是語調(diào)的基本單位,它通常與句法結(jié)構(gòu)存在一定的對應(yīng)關(guān)系,反映出說話人對信息塊的感知和組織方式。一個調(diào)群就是一個信息單元,代表著說話者對信息的劃分和表達(dá)。調(diào)群切分存在無標(biāo)記和有標(biāo)記兩種情況?!罢{(diào)群傾向于與句子(小句)相一致。也就是說,一個句子(小句)由且只能由一個調(diào)群組成被視為無標(biāo)記調(diào)群”(Halliday,1967:18-19)。然而,在實際語言運用中,調(diào)群與句子(小句)并非總是完全吻合,它們的不一致情況即為有標(biāo)記調(diào)群。有時兩個或更多的句子會組成一個調(diào)群,更多的情況則是一個句子包含兩個甚至更多調(diào)群(Tench,1996:35)。例如,在句子“Iwenttothestoreandboughtsomebread.”中,它可以是一個調(diào)群,也可以根據(jù)說話者的意圖和表達(dá)重點,將其切分為兩個調(diào)群:“Iwenttothestore”和“andboughtsomebread”。調(diào)群切分的邊界指征包括停頓、音高重設(shè)、起首輕音節(jié)等,這些指征能夠幫助我們準(zhǔn)確地判斷調(diào)群的邊界,理解說話者的信息組織方式。調(diào)核位置著重研究語調(diào)單位內(nèi)部信息焦點的位置。調(diào)核是調(diào)群中最突顯的音節(jié),也是信息焦點所在,它承載著調(diào)群的主要信息。調(diào)核位置的確定對于信息的準(zhǔn)確傳遞至關(guān)重要,因為調(diào)核位置的變化會導(dǎo)致信息焦點的改變。根據(jù)Halliday的理論,無標(biāo)記調(diào)核一般位于語調(diào)組中最后一個實義項上,而出現(xiàn)在其他位置的調(diào)核則屬于標(biāo)記性調(diào)核。在句子“Sheboughtaredbook.”中,無標(biāo)記調(diào)核通常在“book”上,強調(diào)的是所購買的物品是“書”;但如果說話者想要強調(diào)書的顏色,就可能將調(diào)核放在“red”上,此時“red”成為信息焦點,句子的語義重點也隨之改變。Crystal(1975)在Halliday的理論基礎(chǔ)上,進一步提出了調(diào)核約束理論,更加詳細(xì)地歸納了英語標(biāo)記性調(diào)核的位置,為調(diào)核位置的研究提供了更深入的理論支持。音調(diào)關(guān)注語調(diào)單位內(nèi)部的調(diào)型模式,即調(diào)群中各個音節(jié)的音高變化模式。英語中有多種基本調(diào)型,如降調(diào)、升調(diào)、升降調(diào)、降升調(diào)和平調(diào)等,不同的調(diào)型能夠表達(dá)不同的語氣、態(tài)度和情感。陳述句和特殊疑問句通常使用降調(diào),一般疑問句則常用升調(diào)。在表達(dá)驚訝、懷疑或諷刺等特殊情感時,會使用升降調(diào)或降升調(diào)等較為復(fù)雜的調(diào)型。例如,“Youareadoctor?”用升調(diào)表達(dá)疑問,而“Youareadoctor!”用降調(diào)則表達(dá)陳述或肯定的語氣;“Youcallthisagoodplan?”用升降調(diào)則帶有諷刺的意味。Halliday的語調(diào)三重系統(tǒng)為深入研究英語語調(diào)提供了全面而系統(tǒng)的理論框架,使研究者能夠從不同的角度對語調(diào)進行分析,揭示語調(diào)在語言表達(dá)中的豐富功能和意義。它不僅有助于我們更好地理解英語語調(diào)的本質(zhì)和規(guī)律,還為英語教學(xué)、語言習(xí)得研究以及自然語言處理等領(lǐng)域提供了重要的理論依據(jù)和研究方法。2.2英語母語者口語調(diào)核語調(diào)模式研究現(xiàn)狀2.2.1調(diào)群切分模式英語母語者在口語表達(dá)中,調(diào)群切分展現(xiàn)出獨特的特點和規(guī)律。調(diào)群作為語調(diào)的基本單位,其切分并非隨意為之,而是與句法結(jié)構(gòu)、語義表達(dá)以及說話者的意圖緊密相連。從邊界指征來看,停頓是最為顯著的標(biāo)志之一。英語母語者會根據(jù)語義的完整性和表達(dá)的需要,在適當(dāng)?shù)奈恢眠M行停頓。在表達(dá)復(fù)雜的句子時,他們會在從句與主句之間、較長的修飾成分與被修飾成分之間停頓,以清晰地劃分語義單元,幫助聽者更好地理解話語內(nèi)容。“Iwenttothestore,whichislocatedonthecorner,tobuysomemilk.”一句中,英語母語者通常會在“store”和“which”之間、“corner”和“to”之間停頓,明確各個語義部分的界限。起首輕音節(jié)也是調(diào)群切分的重要依據(jù)。當(dāng)一個調(diào)群以輕音節(jié)開頭時,這往往提示了一個新的調(diào)群的開始。在句子“Anappleadaykeepsthedoctoraway.”中,“An”作為起首輕音節(jié),標(biāo)志著這是一個獨立的調(diào)群。這種基于起首輕音節(jié)的切分方式,有助于說話者自然地組織語言,使語流更加流暢。延時音節(jié)同樣在調(diào)群切分中發(fā)揮作用。英語母語者會通過延長某些音節(jié)的發(fā)音時長,來暗示調(diào)群的邊界。在強調(diào)某個關(guān)鍵信息時,他們可能會將該信息所在單詞的音節(jié)適當(dāng)延長,同時也表明了這個信息所屬的調(diào)群范圍。如在句子“Ireallywantthatbook.”中,若說話者想要強調(diào)“really”,就會延長“re-”這個音節(jié),此時“really”所在的部分就構(gòu)成一個相對獨立的調(diào)群。非重讀音節(jié)的音高重設(shè)也為調(diào)群切分提供線索。英語母語者會根據(jù)調(diào)群的邊界,對非重讀音節(jié)的音高進行調(diào)整。在一個調(diào)群結(jié)束時,非重讀音節(jié)的音高可能會降低或升高,以表示該調(diào)群的結(jié)束和下一個調(diào)群的開始。在句子“Sheisaverynicegirl.”中,“is”和“a”作為非重讀音節(jié),在調(diào)群邊界處,其音高可能會發(fā)生變化,幫助聽者感知調(diào)群的劃分。在與句法結(jié)構(gòu)的關(guān)系上,雖然調(diào)群傾向于與句子(小句)相一致,但實際語言運用中,兩者并非總是完全匹配。有時兩個或更多的句子會組成一個調(diào)群,更多的情況是一個句子包含兩個甚至更多調(diào)群。在描述連續(xù)的動作或事件時,英語母語者可能會將幾個相關(guān)的句子合并為一個調(diào)群,以體現(xiàn)動作或事件的連貫性。“Igotup,washedmyface,andhadbreakfast.”這句話中,三個動作相關(guān)的句子可以構(gòu)成一個調(diào)群,表達(dá)一個完整的早晨活動的語義。而當(dāng)句子中包含復(fù)雜的修飾成分或并列結(jié)構(gòu)時,一個句子可能會被劃分為多個調(diào)群?!癟hebook,whichwaswrittenbyafamousauthorandhaswonmanyawards,isverypopularamongreaders.”一句中,由于定語從句“whichwaswrittenbyafamousauthorandhaswonmanyawards”較長,英語母語者可能會將其劃分為一個或多個調(diào)群,與主句“Thebookisverypopularamongreaders.”區(qū)分開來,使語義表達(dá)更加清晰。2.2.2調(diào)核位置特點英語母語者在選擇調(diào)核位置時,遵循一定的規(guī)律,這與重音分布和信息焦點密切相關(guān)。調(diào)核作為調(diào)群中最突顯的音節(jié),承載著調(diào)群的主要信息,其位置的確定對于準(zhǔn)確傳達(dá)信息至關(guān)重要。根據(jù)Halliday的理論,無標(biāo)記調(diào)核一般位于語調(diào)組中最后一個實義項上。在句子“Heboughtanewcar.”中,無標(biāo)記調(diào)核通常落在“car”上,因為“car”是句子中最后一個實義項,也是信息焦點所在,強調(diào)的是購買的物品是“汽車”。這種無標(biāo)記調(diào)核的位置選擇,符合語言表達(dá)的常規(guī)邏輯,使聽者能夠自然地捕捉到句子的關(guān)鍵信息。然而,在實際語言運用中,調(diào)核位置并非總是固定在最后一個實義項上。當(dāng)說話者想要強調(diào)某個特定的信息時,會將調(diào)核放在需要強調(diào)的詞上,此時調(diào)核位置發(fā)生變化,信息焦點也隨之轉(zhuǎn)移。如果說話者想要強調(diào)汽車的“新”,就會將調(diào)核放在“new”上,句子“Heboughtanewcar.”的調(diào)核位置改變后,強調(diào)的重點就從“汽車”轉(zhuǎn)移到了“新”,傳達(dá)出“他買的是一輛新車,而不是舊車”的語義。Crystal(1975)在Halliday的理論基礎(chǔ)上,進一步提出了調(diào)核約束理論,更加詳細(xì)地歸納了英語標(biāo)記性調(diào)核的位置。當(dāng)句子中存在對比信息時,調(diào)核通常會落在對比的成分上。在句子“Helikesapples,butshelikesoranges.”中,“apples”和“oranges”形成對比,調(diào)核會分別落在這兩個詞上,突出兩者的對比關(guān)系,強調(diào)“他喜歡蘋果,而她喜歡橙子”的差異。在強調(diào)句中,調(diào)核會落在被強調(diào)的部分?!癐twasJohnwhobrokethewindow.”中,調(diào)核落在“John”上,強調(diào)是“約翰”打破了窗戶,而不是其他人。重音分布對調(diào)核位置也有重要影響。一般來說,實詞(名詞、動詞、形容詞、副詞等)通常會有重音,調(diào)核往往在有重音的實詞中選擇。在句子“Sherunsfast.”中,“runs”和“fast”都是實詞,有重音,根據(jù)表達(dá)的需要,調(diào)核可以落在“runs”上強調(diào)動作,也可以落在“fast”上強調(diào)速度。而虛詞(介詞、連詞、冠詞等)通常不重讀,調(diào)核一般不會出現(xiàn)在虛詞上,但在特殊的強調(diào)語境下,虛詞也可能會獲得重音并成為調(diào)核。在句子“I'mgoingtothepark,nottothelibrary.”中,為了強調(diào)對比,“not”這個虛詞獲得重音并成為調(diào)核,突出“是去公園,而不是去圖書館”的語義。2.2.3音調(diào)模式特點英語母語者在口語表達(dá)中運用豐富多樣的音調(diào)模式,這些模式能夠傳達(dá)出不同的語氣和態(tài)度,使交流更加生動和準(zhǔn)確。常見的音調(diào)模式包括十大調(diào)型,每一種調(diào)型都有其獨特的表意功能。降調(diào)是較為常見的調(diào)型之一,通常用于陳述句和特殊疑問句中,表示陳述事實、命令、請求或強調(diào)等語氣。在陳述句“Sheisateacher.”中,使用降調(diào)表明這是一個客觀事實的陳述;在特殊疑問句“Whatdoyouwant?”中,降調(diào)體現(xiàn)出詢問信息的語氣。當(dāng)說話者表達(dá)強烈的命令時,如“Stoptalking!”,降調(diào)會使命令的語氣更加強烈。升調(diào)常用于一般疑問句,表達(dá)疑問、不確定或征求意見的語氣。在句子“Areyoucoming?”中,升調(diào)清晰地表明這是一個詢問對方是否會來的疑問句,體現(xiàn)出說話者對答案的期待和不確定。升調(diào)還可以用于列舉事物時,暗示后面還有內(nèi)容。“Ineedsomeapples,bananas,and...”中,升調(diào)表示列舉尚未結(jié)束,還有其他物品。升降調(diào)通常用于表達(dá)驚訝、懷疑、諷刺等較為強烈的情感或態(tài)度。當(dāng)聽到一件難以置信的事情時,說話者可能會用升降調(diào)說“Youwonthelottery?”,表達(dá)出驚訝和懷疑的情緒;在諷刺某人時,如“Youarereallysmart.”用升降調(diào)則帶有明顯的諷刺意味,實際表達(dá)的是“你一點也不聰明”的意思。降升調(diào)常常用于表達(dá)含蓄、委婉的語氣,或者暗示有其他隱含的意思。在拒絕別人的邀請時,說“I'dloveto,butI'mbusy.”,“but”后面的部分用降升調(diào),委婉地表達(dá)出雖然想去但因為忙碌而無法赴約的意思,同時也暗示了說話者的歉意。平調(diào)相對較少使用,一般用于表示平淡、無感情色彩的陳述,或者在列舉一系列同等重要的事物時使用。在描述事實性的信息,如“Themeetingstartsat9o'clock.”時,平調(diào)傳達(dá)出一種客觀、冷靜的語氣;在列舉事物時,“Weneedpaper,pens,rulers,anderasers.”使用平調(diào)表明這些物品在重要性上是平等的,沒有突出其中任何一個。這些音調(diào)模式并不是孤立使用的,英語母語者會根據(jù)交流的語境、表達(dá)的意圖以及情感的需要,靈活地運用不同的音調(diào)模式,使話語更加富有表現(xiàn)力和感染力,準(zhǔn)確地傳達(dá)自己的意思和情感態(tài)度。2.3中國大學(xué)生口語調(diào)核語調(diào)模式研究現(xiàn)狀2.3.1調(diào)群切分模式中國大學(xué)生在英語調(diào)群切分方面存在諸多問題,這些問題與英語母語者的調(diào)群切分模式形成鮮明對比,反映出中國大學(xué)生在語調(diào)掌握上的不足。在調(diào)群數(shù)量和長度方面,中國大學(xué)生常常出現(xiàn)不合理的情況。由于對英語句子的語義結(jié)構(gòu)和信息組織理解不夠深入,他們可能會將一個長句劃分成過多或過少的調(diào)群。在表達(dá)復(fù)雜的復(fù)合句時,有些學(xué)生可能會過度依賴標(biāo)點符號,在每個標(biāo)點處都進行調(diào)群切分,導(dǎo)致調(diào)群數(shù)量過多,語流顯得破碎、不連貫;而有些學(xué)生則可能因為沒有準(zhǔn)確把握句子的邏輯關(guān)系,將多個語義相對獨立的部分合并為一個調(diào)群,使調(diào)群長度過長,增加了聽者理解的難度。在句子“Althoughitwasrainingheavily,hestillwenttoschoolontime.”中,正確的調(diào)群切分可能是“Althoughitwasrainingheavily”和“hestillwenttoschoolontime”兩個調(diào)群,但部分中國大學(xué)生可能會將其劃分為多個不必要的小調(diào)群,或者將整句話作為一個調(diào)群,這都不符合英語母語者自然的調(diào)群切分習(xí)慣。調(diào)群劃分與句法結(jié)構(gòu)不一致也是常見問題之一。漢語的句法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式與英語存在較大差異,中國大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語調(diào)群切分時,容易受到母語負(fù)遷移的影響。在漢語中,句子的停頓和語義單位的劃分往往與語法結(jié)構(gòu)的關(guān)系不像英語那樣緊密,這使得學(xué)生在英語調(diào)群切分中難以準(zhǔn)確判斷調(diào)群與句法結(jié)構(gòu)的對應(yīng)關(guān)系。在處理包含定語從句的句子時,如“ThebookthatIboughtyesterdayisveryinteresting.”,中國大學(xué)生可能會錯誤地將“thatIboughtyesterday”與“isveryinteresting”劃分在同一個調(diào)群中,而沒有意識到“thatIboughtyesterday”作為定語從句,應(yīng)該與先行詞“thebook”構(gòu)成一個相對獨立的調(diào)群,這種錯誤的劃分會影響對句子語義的準(zhǔn)確傳達(dá)。調(diào)群邊界指征的把握不準(zhǔn)確也是導(dǎo)致調(diào)群切分問題的重要因素。停頓作為最主要的調(diào)群邊界指征之一,中國大學(xué)生在使用時存在明顯的中介語特點。他們可能會在不該停頓的地方停頓,或者在需要停頓的地方停頓時間過長或過短。在表達(dá)并列結(jié)構(gòu)時,如“Ilikeapples,bananas,andoranges.”,學(xué)生可能會在“apples”和“bananas”之間停頓時間過長,破壞了句子的流暢性;而在一些需要強調(diào)語義的地方,又可能因為沒有適當(dāng)停頓,導(dǎo)致信息傳達(dá)不清晰。對于起首輕音節(jié)、延時音節(jié)和非重讀音節(jié)的音高重設(shè)等指征,中國大學(xué)生的敏感度較低,難以準(zhǔn)確利用這些指征來判斷調(diào)群邊界,從而影響了調(diào)群切分的準(zhǔn)確性。2.3.2調(diào)核位置特點中國大學(xué)生在英語調(diào)核位置的選擇上存在明顯偏差,這與英語母語者的調(diào)核位置特點存在顯著差異,對信息的準(zhǔn)確傳遞產(chǎn)生了一定的影響。在調(diào)核位置的選擇上,中國大學(xué)生常常偏離無標(biāo)記調(diào)核的常規(guī)位置。根據(jù)Halliday的理論,無標(biāo)記調(diào)核一般位于語調(diào)組中最后一個實義項上,但中國大學(xué)生由于對句子的信息焦點把握不準(zhǔn)確,往往會將調(diào)核錯誤地放置在其他位置。在句子“Sheboughtabeautifuldress.”中,無標(biāo)記調(diào)核應(yīng)該在“dress”上,但部分學(xué)生可能會因為對“beautiful”這個形容詞的強調(diào),而將調(diào)核放在“beautiful”上,導(dǎo)致信息焦點的錯誤轉(zhuǎn)移,使聽者對句子的重點理解產(chǎn)生偏差。重讀音節(jié)過多或過少也是中國大學(xué)生調(diào)核位置問題的表現(xiàn)之一。受到母語漢語“音節(jié)節(jié)拍語言”特點的影響,中國大學(xué)生在英語口語中常常出現(xiàn)多重音模式,即對過多的音節(jié)進行重讀,使得調(diào)核的突顯度降低,信息焦點變得模糊。在句子“Iwenttotheparktoplaybasketball.”中,正常情況下調(diào)核應(yīng)在“basketball”上,但學(xué)生可能會對“went”“park”“play”等多個實詞都進行重讀,導(dǎo)致調(diào)核不突出,句子的核心信息難以清晰傳達(dá)。相反,有些學(xué)生則可能因為對重音的把握不足,重讀音節(jié)過少,使得句子缺乏節(jié)奏感和表現(xiàn)力,調(diào)核位置也難以準(zhǔn)確體現(xiàn)。對于標(biāo)記性調(diào)核的運用,中國大學(xué)生同樣存在困難。在需要通過調(diào)核位置的變化來表達(dá)對比、強調(diào)等特殊語義時,學(xué)生往往不能靈活運用。在表達(dá)對比句“Helikescoffee,butshelikestea.”時,學(xué)生可能無法準(zhǔn)確地將調(diào)核分別落在“coffee”和“tea”上,以突出兩者的對比關(guān)系,從而影響了句子語義的準(zhǔn)確表達(dá)。這反映出中國大學(xué)生對英語調(diào)核位置與語義表達(dá)之間關(guān)系的理解還不夠深入,缺乏根據(jù)語境和表達(dá)意圖靈活調(diào)整調(diào)核位置的能力。2.3.3音調(diào)模式特點中國大學(xué)生在英語基本音調(diào)的掌握上有一定的基礎(chǔ),但在體現(xiàn)說話者語氣和態(tài)度的二級音調(diào)方面存在較多問題,這與英語母語者豐富而準(zhǔn)確的音調(diào)模式形成了鮮明的對比。在基本音調(diào)的掌握上,中國大學(xué)生對于一些常見句式的基本音調(diào),如陳述句用降調(diào)、一般疑問句用升調(diào)等,有一定的認(rèn)知和運用能力。在簡單的陳述句“Sheisastudent.”中,大部分學(xué)生能夠使用降調(diào)進行表達(dá);在一般疑問句“Areyouhappy?”中,也能運用升調(diào)表示疑問。然而,當(dāng)句子結(jié)構(gòu)變得復(fù)雜或者語境發(fā)生變化時,他們就容易出現(xiàn)音調(diào)錯誤。在包含多個從句的復(fù)雜陳述句中,學(xué)生可能會因為對句子結(jié)構(gòu)的理解不清晰,而在不該降調(diào)的地方降調(diào),導(dǎo)致語義表達(dá)混亂。在體現(xiàn)說話者語氣和態(tài)度的二級音調(diào)上,中國大學(xué)生存在明顯不足。英語母語者能夠通過升降調(diào)、降升調(diào)等復(fù)雜的音調(diào)模式,準(zhǔn)確地表達(dá)驚訝、懷疑、諷刺、委婉等豐富的語氣和態(tài)度。中國大學(xué)生在這些方面的運用較為欠缺,往往只能用簡單的升調(diào)或降調(diào)進行表達(dá),使得語言表達(dá)顯得單調(diào)、缺乏感染力。在表達(dá)驚訝的情緒時,如聽到一件難以置信的事情,英語母語者可能會用升降調(diào)說“Youwonthelottery?”,而中國大學(xué)生可能只是用普通的升調(diào)表達(dá),無法充分傳達(dá)出驚訝的情感。在表達(dá)委婉拒絕時,英語母語者會使用降升調(diào),如“I'dloveto,butI'mbusy.”,而中國大學(xué)生可能直接用降調(diào)表達(dá),顯得較為生硬,缺乏委婉的語氣。此外,中國大學(xué)生在音調(diào)的連貫性和自然度方面也有待提高。他們在口語表達(dá)中,音調(diào)的轉(zhuǎn)換可能不夠流暢,存在突兀的感覺,不能像英語母語者那樣自然地根據(jù)語義和情感的變化調(diào)整音調(diào)。在表達(dá)一個較長的句子時,學(xué)生可能會在不同的部分使用不協(xié)調(diào)的音調(diào),使得整個句子聽起來不連貫,影響了交流的效果。三、研究設(shè)計3.1研究問題本研究旨在深入探究中國大學(xué)生與英語母語者在英語口語調(diào)核語調(diào)模式上的偏離度,具體圍繞以下三個核心問題展開:中國大學(xué)生與英語母語者在英語調(diào)群切分模式上的偏離度如何:調(diào)群切分是語調(diào)研究的重要方面,它涉及到語調(diào)單位的構(gòu)成及邊界特點。中國大學(xué)生與英語母語者在調(diào)群數(shù)量、長度以及調(diào)群劃分與句法結(jié)構(gòu)的一致性上可能存在差異。英語母語者能夠自然而準(zhǔn)確地根據(jù)語義和句法結(jié)構(gòu)進行調(diào)群切分,而中國大學(xué)生由于受到母語負(fù)遷移以及對英語語調(diào)規(guī)則理解不足等因素的影響,在調(diào)群切分上可能會出現(xiàn)不合理的情況。本研究將通過對兩者調(diào)群切分模式的對比,量化分析他們之間的偏離程度,具體包括調(diào)群數(shù)量的差異、調(diào)群長度的分布特點以及調(diào)群劃分與句法結(jié)構(gòu)不一致的比例等方面。中國大學(xué)生與英語母語者在英語調(diào)核位置選擇上的偏離度如何:調(diào)核位置的選擇對于信息的準(zhǔn)確傳遞至關(guān)重要,它體現(xiàn)了說話者對信息焦點的強調(diào)和突出。英語母語者在調(diào)核位置的選擇上遵循一定的規(guī)律,無標(biāo)記調(diào)核通常位于語調(diào)組中最后一個實義項上,而在有標(biāo)記的情況下,會根據(jù)語義和表達(dá)意圖靈活調(diào)整調(diào)核位置。中國大學(xué)生在調(diào)核位置的選擇上可能會出現(xiàn)較多偏差,對無標(biāo)記調(diào)核的常規(guī)位置把握不準(zhǔn)確,容易受到母語重音模式的影響,出現(xiàn)重讀音節(jié)過多或過少的情況,導(dǎo)致調(diào)核位置不明確,信息焦點模糊。本研究將詳細(xì)對比兩者在調(diào)核位置選擇上的差異,計算偏離度,分析導(dǎo)致這些偏差的原因,如母語遷移、對英語重音和語調(diào)規(guī)則的掌握程度等。中國大學(xué)生與英語母語者在英語音調(diào)模式運用上的偏離度如何:音調(diào)模式是語調(diào)表達(dá)中傳達(dá)語氣和態(tài)度的關(guān)鍵要素,不同的音調(diào)模式能夠表達(dá)出豐富多樣的情感和語義。英語母語者能夠熟練運用各種音調(diào)模式,如降調(diào)、升調(diào)、升降調(diào)、降升調(diào)和平調(diào)等,根據(jù)語境和表達(dá)需要準(zhǔn)確地傳達(dá)自己的意圖和情感態(tài)度。中國大學(xué)生在基本音調(diào)的掌握上雖然有一定基礎(chǔ),但在體現(xiàn)說話者語氣和態(tài)度的二級音調(diào)方面存在較多問題,對復(fù)雜音調(diào)模式的運用不夠熟練,往往只能用簡單的升調(diào)或降調(diào)進行表達(dá),使得語言表達(dá)缺乏感染力和準(zhǔn)確性。本研究將深入分析兩者在音調(diào)模式運用上的差異,量化偏離度,探討中國大學(xué)生在音調(diào)學(xué)習(xí)中存在的困難和問題,以及如何通過教學(xué)和訓(xùn)練提高他們對音調(diào)模式的運用能力。三、研究設(shè)計3.2研究方法3.2.1實驗語音學(xué)方法實驗語音學(xué)作為一門利用各種實驗儀器和技術(shù)手段來研究、分析語音的學(xué)科,為本次研究提供了科學(xué)、精確的分析工具。在本研究中,我們主要運用實驗語音學(xué)方法,借助專業(yè)的語音分析軟件Praat對中國大學(xué)生和英語母語者的口語樣本進行細(xì)致的分析。Praat軟件是一款功能強大且免費的語音分析工具,它能夠協(xié)助我們完成對聲音的多維度可視化分析。其具備語音分析、語音合成、聽力實驗、標(biāo)簽和細(xì)分、語音操縱、學(xué)習(xí)算法、統(tǒng)計學(xué)以及圖形生成等多種功能。在語音分析方面,它可以進行光譜分析(頻譜圖)、間距分析、共振峰分析、強度分析、抖動、微光、聲音中斷、耳蝸激勵模式等操作。利用Praat軟件對語音進行分析的具體步驟如下:首先,從收集到的口語樣本中篩選出具有代表性的音頻片段,確保樣本涵蓋了各種不同的句式、語境和語義表達(dá),以全面反映中國大學(xué)生和英語母語者的口語調(diào)核語調(diào)模式。將這些音頻文件導(dǎo)入Praat軟件中,軟件會以波形圖的形式直觀地展示語音的時域特征,通過觀察波形的起伏、疏密等情況,可以初步了解語音的時長、停頓等信息。利用Praat軟件的音高分析功能,能夠獲取語音的音高曲線,清晰地呈現(xiàn)出音高隨時間的變化情況。通過對音高曲線的分析,可以準(zhǔn)確地判斷出調(diào)群的邊界、調(diào)核的位置以及音調(diào)的變化模式。在判斷調(diào)群邊界時,結(jié)合調(diào)群切分的邊界指征,如停頓、起首輕音節(jié)、延時音節(jié)和非重讀音節(jié)的音高重設(shè)等,通過觀察音高曲線在這些指征處的變化,確定調(diào)群的劃分。在確定調(diào)核位置時,尋找音高曲線中最為突顯的部分,該部分對應(yīng)的音節(jié)即為調(diào)核所在位置。對于音調(diào)模式的分析,則根據(jù)音高曲線的升降趨勢,判斷是降調(diào)、升調(diào)、升降調(diào)、降升調(diào)還是平調(diào)等。還可以利用Praat軟件的強度分析功能,分析語音的音強變化,進一步輔助對調(diào)核位置和語調(diào)模式的判斷。因為調(diào)核通常是音強較大的部分,通過分析音強的分布,可以更準(zhǔn)確地確定調(diào)核的位置。3.2.2對比分析法對比分析法是本研究的重要方法之一,通過對中國大學(xué)生和英語母語者口語樣本在調(diào)群切分、調(diào)核位置和音調(diào)模式等方面的詳細(xì)對比,深入揭示兩者之間的差異,量化偏離度。在調(diào)群切分方面,對比兩者在調(diào)群數(shù)量和長度上的差異。統(tǒng)計中國大學(xué)生和英語母語者在相同或相似語義表達(dá)下所劃分的調(diào)群數(shù)量,分析調(diào)群數(shù)量過多或過少的情況及其分布特點。對于調(diào)群長度,測量每個調(diào)群的時長,比較兩者調(diào)群長度的平均值、標(biāo)準(zhǔn)差等統(tǒng)計參數(shù),觀察調(diào)群長度的分布是否存在顯著差異。對比調(diào)群劃分與句法結(jié)構(gòu)的一致性。分析中國大學(xué)生和英語母語者在不同句法結(jié)構(gòu)的句子中,調(diào)群劃分與句法結(jié)構(gòu)的匹配程度,計算調(diào)群劃分與句法結(jié)構(gòu)不一致的比例,并進一步探究不一致的具體表現(xiàn)形式和原因。在處理包含定語從句的句子時,對比兩者是否能正確地將定語從句與主句劃分為不同的調(diào)群,以及出現(xiàn)錯誤劃分的原因。在調(diào)核位置方面,對比兩者在調(diào)核位置選擇上的差異。根據(jù)Halliday的理論,判斷中國大學(xué)生和英語母語者在無標(biāo)記調(diào)核位置的選擇上是否符合常規(guī),統(tǒng)計調(diào)核位置偏離無標(biāo)記位置的情況及其比例。分析重讀音節(jié)的分布情況,對比中國大學(xué)生和英語母語者在重讀音節(jié)數(shù)量和位置上的差異,探究重讀音節(jié)過多或過少對調(diào)核位置選擇的影響。在句子“Sherunsfast.”中,對比兩者是否能準(zhǔn)確地將調(diào)核放在“runs”或“fast”上,以突出句子的重點信息,以及出現(xiàn)錯誤選擇的原因。對于標(biāo)記性調(diào)核的運用,對比兩者在表達(dá)對比、強調(diào)等特殊語義時,調(diào)核位置的變化是否準(zhǔn)確、靈活,分析中國大學(xué)生在標(biāo)記性調(diào)核運用上存在的問題和困難。在音調(diào)模式方面,對比兩者在基本音調(diào)和二級音調(diào)運用上的差異。對于基本音調(diào),統(tǒng)計中國大學(xué)生和英語母語者在陳述句、疑問句、祈使句等常見句式中,使用正確基本音調(diào)的比例,分析出現(xiàn)基本音調(diào)錯誤的類型和原因。在一般疑問句中,對比兩者是否能正確使用升調(diào),以及出現(xiàn)升調(diào)使用錯誤的情況。在二級音調(diào)方面,對比兩者在表達(dá)驚訝、懷疑、諷刺、委婉等語氣和態(tài)度時,對升降調(diào)、降升調(diào)等復(fù)雜音調(diào)模式的運用情況,分析中國大學(xué)生在二級音調(diào)運用上的欠缺和不足,以及如何通過教學(xué)和訓(xùn)練提高他們對復(fù)雜音調(diào)模式的運用能力。3.3研究對象本研究選取了[X]名中國大學(xué)生和[X]名英語母語者作為研究對象,旨在通過對兩組對象口語樣本的分析,深入探究中國大學(xué)生與英語母語者在英語口語調(diào)核語調(diào)模式上的偏離度。中國大學(xué)生組的[X]名學(xué)生均來自[具體大學(xué)名稱],涵蓋了英語專業(yè)和非英語專業(yè)。其中,英語專業(yè)學(xué)生[X]名,他們在大學(xué)期間接受了系統(tǒng)的英語語言學(xué)習(xí),包括語音、語法、詞匯、聽力、口語、閱讀和寫作等多方面的課程訓(xùn)練,對英語語言的理解和運用有較為深入的掌握;非英語專業(yè)學(xué)生[X]名,他們在大學(xué)公共英語課程中學(xué)習(xí)英語,雖然學(xué)習(xí)時間和強度相對英語專業(yè)學(xué)生較少,但也具備一定的英語基礎(chǔ)。所有中國大學(xué)生的英語水平通過大學(xué)英語四級或六級考試進行衡量,確保其具備一定的英語口語表達(dá)能力,能夠參與本次研究的口語任務(wù)。選擇來自同一所大學(xué)的學(xué)生,有利于控制教育背景、教學(xué)環(huán)境等因素對研究結(jié)果的影響,使研究結(jié)果更具可比性和可靠性。涵蓋不同專業(yè)的學(xué)生,則可以更全面地反映中國大學(xué)生群體在英語口語調(diào)核語調(diào)模式上的特點,避免因?qū)I(yè)差異導(dǎo)致的片面性。英語母語者組的[X]名參與者均為以英語為母語的人士,他們來自美國、英國、加拿大等英語國家,在英語語言環(huán)境中成長,從小接受英語教育,對英語語調(diào)的運用自然而熟練。這些母語者的職業(yè)涵蓋了教師、學(xué)生、企業(yè)員工等多個領(lǐng)域,年齡范圍在[具體年齡段]之間,性別比例均衡。選擇不同職業(yè)、年齡和性別的英語母語者,能夠確保研究樣本的多樣性,更全面地代表英語母語者群體的口語調(diào)核語調(diào)模式,使研究結(jié)果更具普遍性和代表性。通過對這兩組具有代表性的研究對象的口語樣本進行對比分析,可以更準(zhǔn)確地揭示中國大學(xué)生與英語母語者在英語口語調(diào)核語調(diào)模式上的差異,為深入研究兩者之間的偏離度提供有力的數(shù)據(jù)支持。3.4研究材料本研究精心選取了多樣化的研究材料,旨在全面、準(zhǔn)確地收集中國大學(xué)生和英語母語者的口語樣本,為深入分析兩者的口語調(diào)核語調(diào)模式提供豐富的數(shù)據(jù)支持。這些材料涵蓋了朗讀文本和對話主題,具有廣泛的代表性,能夠充分反映不同語境和語言運用場景下的語調(diào)特點。朗讀文本方面,選取了多種體裁和主題的材料。包括文學(xué)作品選段,如經(jīng)典小說《傲慢與偏見》中的精彩片段,“Itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofagoodfortune,mustbeinwantofawife.”,這段文本語言優(yōu)美、句式復(fù)雜,包含了豐富的詞匯和語法結(jié)構(gòu),能夠考察被試在處理復(fù)雜句子時的調(diào)群切分、調(diào)核位置選擇以及音調(diào)模式運用;新聞報道內(nèi)容,如關(guān)于國際時事、科技發(fā)展、社會熱點等方面的新聞稿件,“Thelatestresearchshowsthatartificialintelligenceismakingsignificantprogressinvariousfields.”,這類文本具有較強的時效性和實用性,語言較為正式、規(guī)范,對被試的語調(diào)準(zhǔn)確性和規(guī)范性要求較高;詩歌作品,如著名詩人雪萊的《西風(fēng)頌》中的部分詩句,“OwildWestWind,thoubreathofAutumn'sbeing”,詩歌的韻律和節(jié)奏獨特,通過朗讀詩歌,可以觀察被試對語調(diào)的節(jié)奏感和表現(xiàn)力的把握。每種體裁的文本都包含了不同長度和難度的句子,以確保能夠全面檢測被試在不同情況下的語調(diào)表現(xiàn)。選擇這些不同體裁和主題的朗讀文本,是因為它們在語言風(fēng)格、詞匯運用、句法結(jié)構(gòu)和情感表達(dá)等方面存在差異,能夠模擬真實語言運用中的多樣性,使研究結(jié)果更具普遍性和可靠性。在對話主題的設(shè)計上,涵蓋了日常生活、校園生活、社會熱點和職業(yè)發(fā)展等多個領(lǐng)域。日常生活話題包括購物、旅游、飲食等,如討論一次難忘的旅行經(jīng)歷,“IhadanamazingtriptoParislastsummer.TheEiffelTowerwassospectacular.”;校園生活話題涉及課程學(xué)習(xí)、社團活動、師生關(guān)系等,例如交流對某門課程的學(xué)習(xí)感受,“IreallyliketheEnglishliteraturecourse.Theprofessorisveryknowledgeable.”;社會熱點話題涵蓋環(huán)境保護、人工智能、教育改革等,像探討人工智能對就業(yè)市場的影響,“Artificialintelligenceischangingthejobmarketrapidly.Manytraditionaljobsarebeingreplaced.”;職業(yè)發(fā)展話題包括求職面試、職場挑戰(zhàn)、職業(yè)規(guī)劃等,比如分享自己的職業(yè)規(guī)劃,“Iplantoworkinamultinationalcompanyaftergraduationandgainsomeinternationalexperience.”。這些對話主題緊密貼近被試的生活和興趣,能夠激發(fā)他們的表達(dá)欲望,使其在對話中自然地運用英語進行交流,從而更真實地展現(xiàn)出他們的口語調(diào)核語調(diào)模式。通過設(shè)置不同領(lǐng)域的對話主題,能夠全面考察被試在不同語境下的語調(diào)運用能力,分析語境因素對語調(diào)模式的影響。3.5數(shù)據(jù)收集與分析3.5.1數(shù)據(jù)收集過程數(shù)據(jù)收集過程嚴(yán)謹(jǐn)且全面,旨在獲取高質(zhì)量的語音樣本,為后續(xù)的分析提供堅實的數(shù)據(jù)基礎(chǔ)。在收集過程中,充分考慮了各種因素,以確保樣本的代表性和可靠性。錄音設(shè)備選用了專業(yè)級的數(shù)字錄音筆,如索尼PCM-D100,該設(shè)備具有高保真的錄音效果,能夠準(zhǔn)確地捕捉語音的細(xì)微特征,頻率響應(yīng)范圍寬廣,從20Hz到20kHz,能夠清晰地記錄下語音中的各種頻率成分,包括高音、中音和低音,確保語音的音色和音質(zhì)得到真實還原;具備低噪聲的特點,在錄音過程中幾乎不會引入額外的雜音,保證了錄音的純凈度,為后續(xù)精確的語音分析提供了保障。錄音環(huán)境選擇在安靜、隔音效果良好的室內(nèi)進行,如專門的語音實驗室或隔音會議室。這些環(huán)境能夠有效避免外界噪音的干擾,確保錄制的語音樣本清晰、純凈。在語音實驗室中,墻壁采用了吸音材料,能夠減少聲音的反射和混響,使錄制的語音更加清晰;地面鋪設(shè)了隔音地毯,進一步降低了外界噪音的傳入。在隔音會議室中,安裝了雙層隔音玻璃和密封門,能夠有效地隔絕外界的交通噪音、人聲等干擾,為錄音提供了一個安靜的環(huán)境。錄音方式采用一對一的面對面交流形式,由研究者與被試進行對話。在對話過程中,研究者會根據(jù)預(yù)先設(shè)計好的對話主題,引導(dǎo)被試自然地表達(dá)自己的觀點和想法,以確保收集到的語音樣本能夠真實反映被試在日常交流中的口語調(diào)核語調(diào)模式。在討論“校園生活”的主題時,研究者會詢問被試關(guān)于課程學(xué)習(xí)、社團活動等方面的經(jīng)歷和感受,鼓勵被試詳細(xì)地描述自己的體驗,從而獲取豐富的語音樣本。對于朗讀文本的錄制,研究者會要求被試以正常的語速、語調(diào)進行朗讀,同時提醒被試注意語音的準(zhǔn)確性和流暢性。在朗讀文學(xué)作品選段時,研究者會引導(dǎo)被試體會文本中的情感和意境,用恰當(dāng)?shù)恼Z調(diào)進行表達(dá),以充分展現(xiàn)被試在朗讀時的語調(diào)運用能力。在錄音過程中,研究者會密切關(guān)注被試的表現(xiàn),及時調(diào)整交流方式和引導(dǎo)策略,以確保被試能夠放松、自然地進行表達(dá)。如果被試出現(xiàn)緊張或不理解的情況,研究者會耐心地解釋和引導(dǎo),幫助被試消除顧慮,順利完成錄音任務(wù)。在被試對某個問題理解不清晰時,研究者會用通俗易懂的語言重新解釋問題,或者提供一些相關(guān)的例子,引導(dǎo)被試更好地理解問題并進行回答。同時,研究者會對錄音過程進行全程監(jiān)控,確保錄音設(shè)備正常工作,錄音質(zhì)量符合要求。一旦發(fā)現(xiàn)錄音出現(xiàn)異常,如聲音模糊、中斷等情況,研究者會及時重新錄制,以保證收集到的數(shù)據(jù)完整、可用。通過以上精心設(shè)計的數(shù)據(jù)收集過程,共收集到中國大學(xué)生和英語母語者的有效語音樣本各[X]個,每個樣本的時長在3-5分鐘之間,涵蓋了豐富的語言內(nèi)容和語境,為深入研究兩者的口語調(diào)核語調(diào)模式提供了充足的數(shù)據(jù)支持。3.5.2數(shù)據(jù)分析方法本研究運用了Praat軟件對收集到的語音樣本進行細(xì)致的標(biāo)注和分析,同時結(jié)合統(tǒng)計學(xué)方法對數(shù)據(jù)進行處理,以確保研究結(jié)果的科學(xué)性和準(zhǔn)確性。在使用Praat軟件進行標(biāo)注和分析時,首先將收集到的語音樣本導(dǎo)入軟件中,軟件會以波形圖的形式直觀地展示語音的時域特征,通過觀察波形的起伏、疏密等情況,可以初步了解語音的時長、停頓等信息。利用Praat軟件的音高分析功能,能夠獲取語音的音高曲線,清晰地呈現(xiàn)出音高隨時間的變化情況。通過對音高曲線的分析,可以準(zhǔn)確地判斷出調(diào)群的邊界、調(diào)核的位置以及音調(diào)的變化模式。在判斷調(diào)群邊界時,結(jié)合調(diào)群切分的邊界指征,如停頓、起首輕音節(jié)、延時音節(jié)和非重讀音節(jié)的音高重設(shè)等,通過觀察音高曲線在這些指征處的變化,確定調(diào)群的劃分。在確定調(diào)核位置時,尋找音高曲線中最為突顯的部分,該部分對應(yīng)的音節(jié)即為調(diào)核所在位置。對于音調(diào)模式的分析,則根據(jù)音高曲線的升降趨勢,判斷是降調(diào)、升調(diào)、升降調(diào)、降升調(diào)還是平調(diào)等。還可以利用Praat軟件的強度分析功能,分析語音的音強變化,進一步輔助對調(diào)核位置和語調(diào)模式的判斷。因為調(diào)核通常是音強較大的部分,通過分析音強的分布,可以更準(zhǔn)確地確定調(diào)核的位置。在統(tǒng)計學(xué)方法處理數(shù)據(jù)方面,針對不同的研究問題和數(shù)據(jù)類型,采用了相應(yīng)的統(tǒng)計分析方法。對于中國大學(xué)生和英語母語者在調(diào)群切分、調(diào)核位置和音調(diào)模式等方面的數(shù)據(jù),運用獨立樣本t檢驗來比較兩組數(shù)據(jù)的均值差異,以判斷兩者在這些方面是否存在顯著的偏離。在比較調(diào)群數(shù)量的差異時,通過獨立樣本t檢驗,分析中國大學(xué)生和英語母語者在相同或相似語義表達(dá)下所劃分的調(diào)群數(shù)量的均值是否存在顯著差異,從而確定兩者在調(diào)群切分上的偏離程度。對于調(diào)群長度、調(diào)核位置的分布等數(shù)據(jù),運用方差分析來檢驗不同組之間的方差是否齊性,進一步分析數(shù)據(jù)的差異情況。在分析調(diào)群長度的分布時,通過方差分析,判斷中國大學(xué)生和英語母語者的調(diào)群長度方差是否齊性,若不齊性,則采用非參數(shù)檢驗方法進行分析,以準(zhǔn)確揭示兩者在調(diào)群長度分布上的差異。對于調(diào)群劃分與句法結(jié)構(gòu)不一致的比例、調(diào)核位置偏離無標(biāo)記位置的比例等分類數(shù)據(jù),采用卡方檢驗來分析兩組數(shù)據(jù)之間的差異是否具有統(tǒng)計學(xué)意義。在檢驗調(diào)群劃分與句法結(jié)構(gòu)不一致的比例時,通過卡方檢驗,判斷中國大學(xué)生和英語母語者在這一比例上是否存在顯著差異,從而了解兩者在調(diào)群劃分與句法結(jié)構(gòu)一致性方面的偏離情況。通過運用Praat軟件進行標(biāo)注和分析,以及結(jié)合統(tǒng)計學(xué)方法對數(shù)據(jù)進行處理,能夠全面、深入地揭示中國大學(xué)生與英語母語者在英語口語調(diào)核語調(diào)模式上的偏離度,為研究結(jié)果的可靠性和有效性提供有力的保障。四、研究結(jié)果與討論4.1調(diào)群切分模式偏離度分析4.1.1調(diào)群數(shù)量差異通過對中國大學(xué)生和英語母語者口語樣本的分析,發(fā)現(xiàn)兩者在調(diào)群數(shù)量上存在顯著差異。中國大學(xué)生在口語表達(dá)中,調(diào)群數(shù)量的平均值為[X],而英語母語者的調(diào)群數(shù)量平均值為[Y],獨立樣本t檢驗結(jié)果顯示,t=[t值],p<0.05,表明兩組數(shù)據(jù)的均值差異具有統(tǒng)計學(xué)意義,中國大學(xué)生的調(diào)群數(shù)量明顯多于英語母語者。進一步分析數(shù)據(jù)發(fā)現(xiàn),在一些較長、結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的句子中,中國大學(xué)生調(diào)群數(shù)量過多的現(xiàn)象更為突出。在表達(dá)包含多個從句的復(fù)合句時,中國大學(xué)生平均劃分出[X1]個調(diào)群,而英語母語者僅劃分出[Y1]個調(diào)群。在句子“Althoughhewastired,hestillcontinuedworkingbecausehewantedtofinishthetaskontime.”中,中國大學(xué)生可能會將其劃分為“Althoughhewastired”“hestillcontinuedworking”“becausehewantedtofinishthetaskontime”三個調(diào)群,而英語母語者可能更傾向于將其劃分為“Althoughhewastired,hestillcontinuedworking”和“becausehewantedtofinishthetaskontime”兩個調(diào)群。這種調(diào)群數(shù)量的差異,使得中國大學(xué)生的語流顯得較為破碎,缺乏連貫性和流暢性,影響了口語表達(dá)的自然度和整體性。造成這種差異的原因是多方面的。語速是一個重要因素。中國大學(xué)生在口語表達(dá)時,可能由于緊張、對語言的不熟練或思維組織的不順暢等原因,語速相對較慢。為了更好地組織語言和表達(dá)自己的意思,他們會頻繁地停頓,將句子切分成更多的調(diào)群。而英語母語者由于對語言的熟練掌握和自然的語言習(xí)慣,語速相對較快,能夠更流暢地表達(dá)較長的句子,調(diào)群劃分相對較少。語義理解和句法結(jié)構(gòu)的把握不足也是導(dǎo)致調(diào)群數(shù)量差異的關(guān)鍵因素。中國大學(xué)生在理解英語句子的語義和句法結(jié)構(gòu)時,可能會受到母語漢語的影響。漢語的句法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式與英語存在較大差異,漢語句子的停頓和語義單位的劃分往往與語法結(jié)構(gòu)的關(guān)系不像英語那樣緊密,這使得中國大學(xué)生在英語調(diào)群切分中難以準(zhǔn)確判斷句子的語義連貫性和句法結(jié)構(gòu)的完整性,從而將句子劃分成過多的調(diào)群。在處理定語從句時,中國大學(xué)生可能會因為沒有正確理解定語從句與先行詞之間的語義關(guān)系,而將定語從句單獨劃分為一個調(diào)群,導(dǎo)致調(diào)群數(shù)量增多。對于一些復(fù)雜的語法結(jié)構(gòu),如倒裝句、強調(diào)句等,中國大學(xué)生也可能由于理解困難,而錯誤地進行調(diào)群劃分。4.1.2調(diào)群邊界劃分差異中國大學(xué)生與英語母語者在調(diào)群邊界劃分上也存在明顯的差異,這種差異主要體現(xiàn)在對調(diào)群邊界指征的把握以及調(diào)群劃分與句法結(jié)構(gòu)的一致性方面。在調(diào)群邊界指征的把握上,中國大學(xué)生存在諸多問題。停頓作為最主要的調(diào)群邊界指征之一,中國大學(xué)生在使用時存在明顯的中介語特點。他們可能會在不該停頓的地方停頓,或者在需要停頓的地方停頓時間過長或過短。在表達(dá)并列結(jié)構(gòu)時,如“Ilikeapples,bananas,andoranges.”,部分中國大學(xué)生可能會在“apples”和“bananas”之間停頓時間過長,破壞了句子的流暢性;而在一些需要強調(diào)語義的地方,又可能因為沒有適當(dāng)停頓,導(dǎo)致信息傳達(dá)不清晰。在句子“Heisaverygoodstudent,indeed.”中,“indeed”作為強調(diào)詞,前面應(yīng)該有適當(dāng)?shù)耐nD來突出其強調(diào)作用,但有些中國大學(xué)生可能會忽略這一點,直接連讀,使得強調(diào)效果不明顯。對于起首輕音節(jié)、延時音節(jié)和非重讀音節(jié)的音高重設(shè)等指征,中國大學(xué)生的敏感度較低,難以準(zhǔn)確利用這些指征來判斷調(diào)群邊界。在句子“Anappleadaykeepsthedoctoraway.”中,“An”作為起首輕音節(jié),標(biāo)志著一個新的調(diào)群的開始,但部分中國大學(xué)生可能沒有注意到這一點,將其與后面的“apple”劃分為一個調(diào)群,導(dǎo)致調(diào)群邊界劃分錯誤。在一些包含延時音節(jié)的單詞中,如“teacher”,重讀音節(jié)“tea-”發(fā)音時間相對較長,這也可以作為調(diào)群邊界的一個暗示,但中國大學(xué)生可能無法準(zhǔn)確識別這種暗示,從而影響調(diào)群邊界的判斷。在調(diào)群劃分與句法結(jié)構(gòu)的一致性方面,中國大學(xué)生同樣存在較多錯誤。漢語和英語的句法結(jié)構(gòu)存在較大差異,中國大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語調(diào)群切分時,容易受到母語負(fù)遷移的影響,導(dǎo)致調(diào)群劃分與句法結(jié)構(gòu)不一致。在處理包含定語從句的句子時,如“ThebookthatIboughtyesterdayisveryinteresting.”,正確的調(diào)群劃分應(yīng)該是“ThebookthatIboughtyesterday”和“isveryinteresting”兩個調(diào)群,因為“thatIboughtyesterday”作為定語從句,與先行詞“thebook”構(gòu)成一個相對獨立的語義單元。部分中國大學(xué)生可能會錯誤地將“thatIboughtyesterday”與“isveryinteresting”劃分在同一個調(diào)群中,沒有正確反映出句子的句法結(jié)構(gòu)和語義關(guān)系。在處理并列句、主從復(fù)合句等復(fù)雜句式時,中國大學(xué)生也常常出現(xiàn)調(diào)群劃分與句法結(jié)構(gòu)不一致的情況,這反映出他們對英語句法結(jié)構(gòu)的理解不夠深入,無法準(zhǔn)確地根據(jù)句法結(jié)構(gòu)進行調(diào)群劃分。造成中國大學(xué)生調(diào)群邊界劃分錯誤的原因主要包括對標(biāo)點依賴和語塊理解不足。中國大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中,可能過度依賴標(biāo)點符號來判斷調(diào)群邊界。他們往往認(rèn)為標(biāo)點符號處就是調(diào)群的邊界,而忽略了句子的語義和句法結(jié)構(gòu)等其他因素。在一些情況下,標(biāo)點符號并不能完全準(zhǔn)確地指示調(diào)群邊界,如在一些口語表達(dá)中,為了追求表達(dá)的流暢性和自然度,說話者可能會在標(biāo)點符號處不停頓,或者在沒有標(biāo)點符號的地方進行停頓。中國大學(xué)生如果僅僅依據(jù)標(biāo)點符號來劃分調(diào)群,就容易出現(xiàn)錯誤。語塊理解不足也是導(dǎo)致調(diào)群邊界劃分錯誤的重要原因。語塊是語言中自然出現(xiàn)的、相對固定的多詞組合,它們在語言表達(dá)中具有重要的作用。英語母語者能夠熟練地識別和運用語塊,根據(jù)語塊的邊界來劃分調(diào)群,使調(diào)群劃分更加自然和準(zhǔn)確。中國大學(xué)生對英語語塊的熟悉程度較低,難以準(zhǔn)確識別語塊的邊界,從而在調(diào)群劃分時出現(xiàn)錯誤。在句子“bytheway”“intheend”等常見語塊中,中國大學(xué)生可能無法將其作為一個整體來理解,而是將其拆分成多個部分,導(dǎo)致調(diào)群劃分不合理。4.2調(diào)核位置偏離度分析4.2.1重讀音節(jié)數(shù)量差異中國大學(xué)生與英語母語者在重讀音節(jié)數(shù)量上存在顯著差異,這對調(diào)核位置的選擇以及信息的準(zhǔn)確傳遞產(chǎn)生了重要影響。通過對口語樣本的分析發(fā)現(xiàn),中國大學(xué)生在英語口語表達(dá)中,重讀音節(jié)的平均數(shù)量為[X],而英語母語者的重讀音節(jié)平均數(shù)量為[Y],獨立樣本t檢驗結(jié)果顯示,t=[t值],p<0.05,表明兩組數(shù)據(jù)的均值差異具有統(tǒng)計學(xué)意義,中國大學(xué)生的重讀音節(jié)數(shù)量明顯多于英語母語者。在一些簡單句中,這種差異就已較為明顯。在句子“Herunsfast.”中,英語母語者通常會將重讀音節(jié)主要放在“runs”和“fast”上,突出動作和速度這兩個關(guān)鍵信息;而部分中國大學(xué)生可能會對“he”“runs”“fast”都進行重讀,甚至還可能對“runs”中的兩個音節(jié)分別重讀,使得重讀音節(jié)過多,句子的節(jié)奏被打亂,調(diào)核位置也變得不清晰。在復(fù)雜句中,這種差異更為突出。在句子“Althoughshewastired,shestillmanagedtofinishtheprojectontime.”中,英語母語者一般會將重讀音節(jié)集中在“tired”“finish”“project”“time”等關(guān)鍵詞上,準(zhǔn)確地傳達(dá)句子的核心信息;而中國大學(xué)生可能會因為對句子結(jié)構(gòu)和語義的理解不夠準(zhǔn)確,對較多的實詞甚至部分虛詞都進行重讀,導(dǎo)致重讀音節(jié)過多,句子顯得拖沓、不流暢,調(diào)核的突顯度降低,信息焦點模糊。重讀音節(jié)過多會使調(diào)核位置難以準(zhǔn)確體現(xiàn),影響信息的有效傳遞。過多的重讀音節(jié)會分散聽者的注意力,使他們難以快速捕捉到句子的關(guān)鍵信息。在交流中,信息接收者需要花費更多的時間和精力去分析和理解說話者的意圖,容易造成誤解,降低交流的效率和準(zhǔn)確性。同時,重讀音節(jié)過多也會破壞句子的自然節(jié)奏和韻律,使口語表達(dá)顯得生硬、不自然,影響語言的美感和表現(xiàn)力。造成中國大學(xué)生重讀音節(jié)過多的原因主要是受到母語漢語“音節(jié)節(jié)拍語言”特點的影響。漢語中每個音節(jié)都有相對固定的音高和時長,且重音的分布不像英語那樣具有明顯的規(guī)律性。中國大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時,容易將漢語的重音模式遷移到英語中,對每個音節(jié)都給予相對均衡的重視,導(dǎo)致重讀音節(jié)過多。對英語重音和語調(diào)規(guī)則的掌握不足也是一個重要原因。中國大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中,可能沒有系統(tǒng)地學(xué)習(xí)和掌握英語重音的分布規(guī)律,無法準(zhǔn)確判斷哪些音節(jié)應(yīng)該重讀,哪些音節(jié)應(yīng)該弱讀,從而在口語表達(dá)中隨意地對音節(jié)進行重讀,造成重讀音節(jié)過多的現(xiàn)象。4.2.2調(diào)核位置選擇差異中國大學(xué)生與英語母語者在調(diào)核位置選擇上存在顯著差異,這種差異反映出中國大學(xué)生在對信息焦點的判斷和把握上存在不足,進而影響了信息的準(zhǔn)確傳達(dá)。根據(jù)Halliday的理論,無標(biāo)記調(diào)核一般位于語調(diào)組中最后一個實義項上。在實際口語表達(dá)中,中國大學(xué)生常常偏離這一常規(guī)位置。在句子“Sheboughtanewbook.”中,無標(biāo)記調(diào)核應(yīng)該在“book”上,強調(diào)購買的物品是“書”;但部分中國大學(xué)生可能會因為對“new”這個形容詞的強調(diào),而將調(diào)核放在“new”上,使得信息焦點從“書”轉(zhuǎn)移到了“新”,導(dǎo)致信息傳達(dá)不準(zhǔn)確。這種調(diào)核位置的錯誤選擇,可能會使聽者誤解說話者的重點,影響交流的效果。對中國大學(xué)生口語樣本的統(tǒng)計分析顯示,調(diào)核位置偏離無標(biāo)記位置的比例達(dá)到了[X]%,而英語母語者的這一比例僅為[Y]%,卡方檢驗結(jié)果表明,兩者之間的差異具有統(tǒng)計學(xué)意義(χ2=[χ2值],p<0.05)。在包含多個實義項的句子中,中國大學(xué)生調(diào)核位置選擇錯誤的情況更為常見。在句子“Hegaveabeautifulpresenttohisgirlfriendonherbirthday.”中,部分中國大學(xué)生可能會將調(diào)核錯誤地放在“gave”“beautiful”“girlfriend”等詞上,而沒有將調(diào)核放在最能體現(xiàn)句子核心信息的“present”上,使得句子的重點不突出,信息傳達(dá)模糊。中國大學(xué)生調(diào)核位置選擇錯誤的原因主要是對信息焦點判斷失誤。在英語句子中,信息焦點的確定與句子的語義、語境以及說話者的意圖密切相關(guān)。中國大學(xué)生由于對英語語言的理解不夠深入,缺乏對語境的準(zhǔn)確把握,往往難以準(zhǔn)確判斷句子的信息焦點,從而導(dǎo)致調(diào)核位置選擇錯誤。在一個討論生日禮物的語境中,句子“Hegaveabeautifulpresenttohisgirlfriendonherbirthday.”的重點應(yīng)該是“present”,但如果中國大學(xué)生沒有理解這個語境,可能就會根據(jù)自己的主觀判斷,將調(diào)核放在其他詞上。母語遷移也是導(dǎo)致調(diào)核位置選擇差異的重要因素。漢語和英語在重音和語調(diào)系統(tǒng)上存在很大差異,漢語的重音模式和信息焦點的表達(dá)方式與英語不同。中國大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時,容易受到母語習(xí)慣的影響,將漢語的重音和信息焦點判斷方式遷移到英語中,從而出現(xiàn)調(diào)核位置選擇錯誤的情況。在漢語中,強調(diào)某個詞語時,可能會通過加重語氣或提高音量來實現(xiàn),而在英語中,更多地是通過調(diào)核位置的變化來體現(xiàn)強調(diào)。中國大學(xué)生如果沒有意識到這種差異,就容易在英語表達(dá)中出現(xiàn)調(diào)核位置的錯誤。4.3音調(diào)模式偏離度分析4.3.1基本音調(diào)掌握情況中國大學(xué)生在英語基本音調(diào)的掌握上表現(xiàn)出一定的基礎(chǔ),但仍存在一些問題,與英語母語者的熟練運用相比,存在一定的偏離度。通過對口語樣本的分析發(fā)現(xiàn),中國大學(xué)生在一些常見句式的基本音調(diào)運用上,有一定的正確率。在簡單陳述句中,約[X]%的中國大學(xué)生能夠正確使用降調(diào),如在句子“Sheisastudent.”中,大部分學(xué)生能夠以降調(diào)準(zhǔn)確地表達(dá)陳述事實的語氣;在一般疑問句中,約[Y]%的學(xué)生能夠正確運用升調(diào),像“Areyouhappy?”這樣的句子,多數(shù)學(xué)生能通過升調(diào)傳達(dá)出疑問的語氣。在特殊疑問句中,對于以疑問詞開頭的句子,如“Whatdoyouwant?”,約[Z]%的中國大學(xué)生能夠正確使用降調(diào),體現(xiàn)詢問信息的語氣。當(dāng)句子結(jié)構(gòu)變得復(fù)雜或者語境發(fā)生變化時,中國大學(xué)生就容易出現(xiàn)基本音調(diào)錯誤。在包含多個從句的復(fù)雜陳述句中,部分學(xué)生可能會因為對句子結(jié)構(gòu)的理解不清晰,而在不該降調(diào)的地方降調(diào),導(dǎo)致語義表達(dá)混亂。在句子“Althoughhewastired,hestillcontinuedworkingbecausehewantedtofinishthetaskontime.”中,正確的音調(diào)模式應(yīng)該是在“Althoughhewastired”部分使用升調(diào),以體現(xiàn)讓步狀語從句的語氣,在“hestillcontinuedworkingbecausehewantedtofinishthetaskontime”部分使用降調(diào),表達(dá)主要陳述的內(nèi)容。部分中國大學(xué)生可能會在“Althoughhewastired”部分也錯誤地使用降調(diào),使得句子的邏輯關(guān)系不清晰,語義表達(dá)不準(zhǔn)確。在一些特殊語境下,中國大學(xué)生對基本音調(diào)的運用也不夠靈活。在反義疑問句中,如“Sheisastudent,isn'tshe?”,雖然前半部分陳述句用降調(diào),后半部分反問部分正常情況下用升調(diào),但當(dāng)說話者想要表達(dá)強烈的肯定或否定態(tài)度時,后半部分也可能用降調(diào)。中國大學(xué)生往往不能根據(jù)語境的變化靈活調(diào)整音調(diào),大多只是機械地按照常規(guī)模式使用音調(diào),缺乏對語境的敏感度和音調(diào)運用的靈活性。4.3.2二級音調(diào)使用問題中國大學(xué)生在體現(xiàn)說話者語氣和態(tài)度的二級音調(diào)運用上存在明顯不足,與英語母語者豐富而準(zhǔn)確的運用形成了鮮明的對比,這也是導(dǎo)致他們與英語母語者在音調(diào)模式上偏離度較大的重要原因。英語母語者能夠熟練運用升降調(diào)、降升調(diào)等復(fù)雜的音調(diào)模式,準(zhǔn)確地表達(dá)驚訝、懷疑、諷刺、委婉等豐富的語氣和態(tài)度。在表達(dá)驚訝的情緒時,如聽到一件難以置信的事情,英語母語者可能會用升降調(diào)說“Youwonthelottery?”,通過先升后降的音調(diào)變化,充分傳達(dá)出驚訝和懷疑的強烈情感;在表達(dá)諷刺時,如“Youarereallysmart.”用升降調(diào)則帶有明顯的諷刺意味,實際表達(dá)的是“你一點也不聰明”的意思;在表達(dá)委婉拒絕時,會使用降升調(diào),如“I'dloveto,butI'mbusy.”,通過降升調(diào)的運用,委婉地表達(dá)出雖然想去但因為忙碌而無法赴約的意思,同時也暗示了說話者的歉意。中國大學(xué)生在這些方面的運用較為欠缺,往往只能用簡單的升調(diào)或降調(diào)進行表達(dá),使得語言表達(dá)顯得單調(diào)、缺乏感染力。在表達(dá)驚訝時,可能只是用普通的升調(diào)表達(dá),無法充分傳達(dá)出驚訝的情感;在表達(dá)諷刺時,難以運用升降調(diào)準(zhǔn)確地傳達(dá)出諷刺的意味,容易讓聽者誤解為是在真誠地夸贊;在表達(dá)委婉拒絕時,可能直接用降調(diào)表達(dá),顯得較為生硬,缺乏委婉的語氣,容易給人造成不禮貌的印象。中國大學(xué)生在音調(diào)的連貫性和自然度方面也有待提高。他們在口語表達(dá)中,音調(diào)的轉(zhuǎn)換可能不夠流暢,存在突兀的感覺,不能像英語母語者那樣自然地根據(jù)語義和情感的變化調(diào)整音調(diào)。在表達(dá)一個較長的句子時,學(xué)生可能會在不同的部分使用不協(xié)調(diào)的音調(diào),使得整個句子聽起來不連貫,影響了交流的效果。在描述一次旅行經(jīng)歷時,句子“Iwenttothebeach.Thesandwassoft,andtheseawasblue.Ihadagreattime.”,中國大學(xué)生可能會在每個短句之間的音調(diào)轉(zhuǎn)換不自然,缺乏連貫性,而英語母語者則能夠自然地將這些短句的音調(diào)連接起來,使整個描述更加流暢、生動。4.4影響偏離度的因素分析4.4.1母語負(fù)遷移母語負(fù)遷移是導(dǎo)致中國大學(xué)生英語口語調(diào)核語調(diào)模式與英語母語者存在偏離度的重要因素之一,漢語作為中國大學(xué)生的母語,其語音特點對英語語調(diào)學(xué)習(xí)產(chǎn)生了顯著的干擾。漢語的音節(jié)結(jié)構(gòu)相對簡單,以單音節(jié)和雙音節(jié)為主,而英語則以多音節(jié)為主。這種音節(jié)結(jié)構(gòu)的差異使得中國大學(xué)生在英語發(fā)音時,常常將英語的音節(jié)結(jié)構(gòu)簡單化,導(dǎo)致發(fā)音不準(zhǔn)確,進而影響調(diào)群切分和語調(diào)的自然度。在單詞“university”中,英語母語者能夠自然地發(fā)出多個音節(jié),且每個音節(jié)的發(fā)音時長和音高都有特定的規(guī)律,而中國大學(xué)生可能會受到漢語單音節(jié)發(fā)音習(xí)慣的影響,將其發(fā)音簡化,或者對某些音節(jié)的發(fā)音時長和音高把握不準(zhǔn)確,使得整個單詞的發(fā)音不夠自然,影響了調(diào)群切分的準(zhǔn)確性。在句子“Heisauniversitystudent.”中,如果“university”發(fā)音不準(zhǔn)確,可能會導(dǎo)致調(diào)群劃分錯誤,影響句子的語調(diào)表達(dá)。漢語的聲調(diào)系統(tǒng)與英語的語調(diào)系統(tǒng)存在本質(zhì)區(qū)別,這也給中國大學(xué)生學(xué)習(xí)英語語調(diào)帶來了很大的困難。漢語是聲調(diào)語言,每個音節(jié)都有固定的聲調(diào),通過聲調(diào)的變化來區(qū)分詞義;而英語是語調(diào)語言,通過語調(diào)的變化來表達(dá)不同的語義和情感。中國大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語語調(diào)時,容易將漢語的聲調(diào)模式遷移到英語中,導(dǎo)致英語語調(diào)的錯誤使用。在漢語中,“媽、麻、馬、罵”四個字的發(fā)音相同,但通過不同的聲調(diào)來區(qū)分詞義;而在英語中,同一個單詞或句子,通過不同的語調(diào)可以表達(dá)不同的語義和情感。在一般疑問句“Areyouhappy?”中,英語母語者會使用升調(diào)表達(dá)疑問語氣,但中國大學(xué)生可能會因為受到漢語聲調(diào)的影響,使用降調(diào)或者不恰當(dāng)?shù)纳{(diào),使得語調(diào)表達(dá)不自然,無法準(zhǔn)確傳達(dá)疑問的語義。漢語和英語在重音分布上也存在差異。漢語的重音分布相對不明顯,且沒有像英語那樣明確的重音規(guī)則;而英語的重音分布具有明顯的規(guī)律性,重音的位置對于單詞的發(fā)音和句子的語調(diào)都有著重要的影響。中國大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時,容易受到漢語重音模式的影響,對英語單詞和句子中的重音把握不準(zhǔn)確,導(dǎo)致重讀音節(jié)過多或過少,影響調(diào)核位置的選擇和信息的準(zhǔn)確傳達(dá)。在單詞“photograph”中,英語的重音在第一個音節(jié)“pho-”上,但中國大學(xué)生可能會因為漢語重音習(xí)慣的影響,對其他音節(jié)也進行重讀,使得重讀音節(jié)過多,調(diào)核位置不明確,影響單詞的發(fā)音和句子的語調(diào)。在句子“Sheboughtanewbook.”中,中國大學(xué)生可能會因為對重音的錯誤把握,將調(diào)核錯誤地放置在“new”上,而不是無標(biāo)記調(diào)核的常規(guī)位置“book”上,導(dǎo)致信息傳達(dá)不準(zhǔn)確。4.4.2英語學(xué)習(xí)環(huán)境英語學(xué)習(xí)環(huán)境對中國大學(xué)生英語口語調(diào)核語調(diào)模式的形成和發(fā)展具有重要影響,國內(nèi)的英語學(xué)習(xí)環(huán)境在教學(xué)方法和語言輸入量等方面存在一些問題,這些問題在一定程度上導(dǎo)致了中國大學(xué)生與英語母語者在口語調(diào)核語調(diào)模式上的偏離度。在教學(xué)方法方面,傳統(tǒng)的英語教學(xué)往往過于注重語法和詞匯的講解,而忽視了語音語調(diào)的教學(xué)。教師在課堂上花費大量時間講解語法規(guī)則和詞匯用法,對語音語調(diào)的教學(xué)時間分配較少,且教學(xué)方法單一,缺乏系統(tǒng)性和針對性。有些教師只是簡單地讓學(xué)生模仿教材錄音中的發(fā)音,沒有深入講解語調(diào)的規(guī)則和運用技巧,學(xué)生難以真正掌握英語語調(diào)的精髓。在講解英語句子的語調(diào)時,教師沒有詳細(xì)分析不同句式、語境下的語調(diào)變化規(guī)律,學(xué)生只能機械地模仿,無法靈活運用。這種教學(xué)方法使得學(xué)生對語音語調(diào)的重視程度不足,缺乏系統(tǒng)的學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,導(dǎo)致他們在英語口語表達(dá)中語調(diào)運用不恰當(dāng),與英語母語者存在較大差異。語言輸入量不足也是影響中國大學(xué)生英語語調(diào)學(xué)習(xí)的重要因素。在中國,英語并非日常生活中的主要交流語言,學(xué)生缺乏自然、真實的英語語言環(huán)境,接觸和使用英語的機會相對較少。他們主要通過課堂學(xué)習(xí)和教材來獲取英語語言輸入,這種有限的輸入難以滿足學(xué)生對英語語調(diào)學(xué)習(xí)的需求。與英語母語者在日常生活中大量接觸和使用英語相比,中國大學(xué)生的語言輸入量遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,無法像英語母語者那樣在自然的語言環(huán)境中潛移默化地掌握英語語調(diào)的運用。在課堂上,學(xué)生雖然能夠聽到教師和教材中的英語發(fā)音,但這種輸入往往是單一的、有限的,缺乏多樣性和靈活性,難以讓學(xué)生真正感受到英語語調(diào)的豐富變化和實際運用。學(xué)生很少有機會與英語母語者進行面對面的交流,無法直接從他們的口語表達(dá)中學(xué)習(xí)和模仿地道的語調(diào),這也限制了學(xué)生英語語調(diào)水平的提高。4.4.3個體差異學(xué)習(xí)者的個體差異,如學(xué)習(xí)動機和學(xué)習(xí)能力,在英語口語調(diào)核語調(diào)模式的學(xué)習(xí)中起著重要作用,這些差異會導(dǎo)致中國大學(xué)生在語調(diào)學(xué)習(xí)效果上的不同,進
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 熱線服務(wù)合同范本
- 蒙牛捐贈協(xié)議書
- 融資協(xié)合同范本
- 視頻項目協(xié)議書
- 認(rèn)購協(xié)議換合同
- 設(shè)施維護協(xié)議書
- 試工實習(xí)協(xié)議書
- 請人幫忙協(xié)議書
- 工人砸墻合同范本
- 恒大仲裁協(xié)議書
- 英語試卷+答案黑龍江省哈三中2025-2026學(xué)年上學(xué)期高二學(xué)年12月月考(12.11-12.12)
- 中華聯(lián)合財產(chǎn)保險股份有限公司2026年校園招聘備考題庫及一套完整答案詳解
- 詩經(jīng)中的愛情課件
- 2025年煙花爆竹經(jīng)營單位安全管理人員考試試題及答案
- 2025年云南省人民檢察院聘用制書記員招聘(22人)考試筆試參考題庫及答案解析
- TCAMET02002-2019城市軌道交通預(yù)埋槽道及套筒技術(shù)規(guī)范
- 24- 解析:吉林省長春市2024屆高三一模歷史試題(解析版)
- 臨床護士工作現(xiàn)狀分析
- 電力線路架設(shè)安全操作方案
- 橋臺鋼筋專項施工方案
- (正式版)DB65∕T 4229-2019 《肉牛、肉羊全混合日糧(∕TMR)攪拌機》
評論
0/150
提交評論