下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
2025年英語四六級翻譯沖刺試卷:實(shí)戰(zhàn)演練與翻譯技巧考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______模擬試卷第一部分Theconceptofsustainabledevelopmenthasgainedincreasingattentionglobally.Itemphasizesmeetingtheneedsofthepresentwithoutcompromisingtheabilityoffuturegenerationstomeettheirownneeds.Thisinvolvesbalancingeconomicgrowth,socialequity,andenvironmentalprotection.Reducingcarbonemissionsandpreservingtheecologicalenvironmentarecrucialaspectsofachievingsustainabledevelopment.Governmentsandindividualsalikeareencouragedtoadoptpracticesthatcontributetoagreenerandmoresustainablefuture.第二部分Chinahasarichculturalheritagethatspansthousandsofyears.Thepreservationandinnovationofintangibleculturalheritageareofgreatimportance.Folkarts,suchastraditionalmusic,dance,andcrafts,arevitalcomponentsofthisheritage.Inthefaceofmodernization,thereisagrowingefforttopassthesetraditionsontotheyoungergeneration.Thiscanbeachievedthrougheducationalprograms,culturalfestivals,andthesupportoflocalcommunities.Bydoingso,Chinacanensurethatitsculturallegacyremainsvibrantandrelevant.第三部分Artificialintelligence(AI)isrevolutionizingvariousindustriesandaspectsofdailylife.MachinelearninganddeeplearningaresubsetsofAIthatenablemachinestolearnfromdataandimprovetheirperformanceovertime.ThedevelopmentofAIhassignificantimplicationsforfieldslikehealthcare,transportation,andfinance.WhileAIoffersnumerousbenefits,suchasincreasedefficiencyandautomation,italsoraisesethicalconcernsthatneedtobeaddressed.StrikingabalancebetweentheadvantagesandchallengesofAIiscrucialforitsresponsibledevelopmentandapplication.第四部分Withtherapidadvancementoftechnology,theworldhasbecomemoreinterconnectedthaneverbefore.Theinternetandsocialmediaplatformshavetransformedthewaypeoplecommunicate,shareinformation,andconductbusiness.Thisinterconnectednesshasledtoaglobalizedeconomy,wheregoodsandservicescanbeeasilytradedacrossborders.However,ithasalsobroughtaboutnewchallenges,suchascybersecuritythreatsandthespreadofmisinformation.Ensuringthesafetyandreliabilityofdigitalplatformsisessentialformaintainingtrustandfosteringpositiveinteractionsintheonlineworld.試卷答案第一部分譯文:可持續(xù)發(fā)展理念在全球范圍內(nèi)日益受到關(guān)注。它強(qiáng)調(diào)在不損害子孫后代滿足自身需求的能力的前提下,滿足當(dāng)代人的需求。這涉及平衡經(jīng)濟(jì)增長、社會(huì)公平和環(huán)境保護(hù)。減少碳排放和保護(hù)生態(tài)環(huán)境是實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展的重要方面。政府和個(gè)人alike被鼓勵(lì)采取有助于更綠色、更可持續(xù)未來的實(shí)踐。解析:本段核心是"sustainabledevelopment",需準(zhǔn)確理解其內(nèi)涵。將英文長句"itemphasizesmeetingtheneedsofthepresentwithoutcompromisingtheabilityoffuturegenerationstomeettheirownneeds"拆分為中文短句"它強(qiáng)調(diào)在不損害子孫后代滿足自身需求的能力的前提下,滿足當(dāng)代人的需求",更符合中文表達(dá)習(xí)慣。"carbonemissions"譯為"碳排放","ecologicalenvironment"譯為"生態(tài)環(huán)境"。最后一句采用分詞短語"adoptingpracticesthatcontributetoagreenerandmoresustainablefuture"譯為"采取有助于更綠色、更可持續(xù)未來的實(shí)踐",使句子結(jié)構(gòu)更緊湊。第二部分譯文:中國擁有跨越數(shù)千年的豐富文化遺產(chǎn)。保護(hù)和傳承非物質(zhì)文化遺產(chǎn)至關(guān)重要。民間藝術(shù),如傳統(tǒng)音樂、舞蹈和手工藝,是這一遺產(chǎn)的重要組成部分。面對現(xiàn)代化,人們正努力將這些傳統(tǒng)傳承給下一代。這可以通過教育項(xiàng)目、文化節(jié)日和當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)的支持來實(shí)現(xiàn)。通過這樣做,中國可以確保其文化遺產(chǎn)保持活力和相關(guān)性。解析:"intangibleculturalheritage"譯為"非物質(zhì)文化遺產(chǎn)","folkarts"譯為"民間藝術(shù)"。處理中英文文化差異,將"folkarts,suchastraditionalmusic,dance,andcrafts"譯為"民間藝術(shù),如傳統(tǒng)音樂、舞蹈和手工藝",使用中文讀者更熟悉的列舉方式。最后一句采用被動(dòng)語態(tài)"areofgreatimportance"譯為"至關(guān)重要","isachievedthrough"譯為"可以通過...來實(shí)現(xiàn)",符合中文表達(dá)習(xí)慣。第三部分譯文:人工智能(AI)正在改變各個(gè)行業(yè)和日常生活的方方面面。機(jī)器學(xué)習(xí)和深度學(xué)習(xí)是人工智能的子集,使機(jī)器能夠從數(shù)據(jù)中學(xué)習(xí)并隨著時(shí)間的推移提高其性能。人工智能的發(fā)展對醫(yī)療保健、交通和金融等領(lǐng)域的各個(gè)方面都有重大影響。雖然人工智能提供了許多好處,如提高效率和自動(dòng)化,但它也引發(fā)了需要解決的道德問題。在人工智能的優(yōu)勢和挑戰(zhàn)之間取得平衡對于其負(fù)責(zé)任的發(fā)展和應(yīng)用至關(guān)重要。解析:"artificialintelligence"譯為"人工智能","machinelearning"和"deeplearning"分別譯為"機(jī)器學(xué)習(xí)"和"深度學(xué)習(xí)"。處理科技英語的表達(dá)特點(diǎn),將"enablemachinestolearnfromdataandimprovetheirperformanceovertime"譯為"使機(jī)器能夠從數(shù)據(jù)中學(xué)習(xí)并隨著時(shí)間的推移提高其性能",使用被動(dòng)語態(tài)和名詞化結(jié)構(gòu)。"significantimplicationsforfieldslikehealthcare,transportation,andfinance"譯為"對醫(yī)療保健、交通和金融等領(lǐng)域的各個(gè)方面都有重大影響",將名詞化結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為中文短句。最后一句采用"itiscrucialfor...to..."結(jié)構(gòu)譯為"對于...至關(guān)重要",符合中文表達(dá)習(xí)慣。第四部分譯文:隨著技術(shù)的飛速發(fā)展,世界比以往任何時(shí)候都更加緊密地聯(lián)系在一起。互聯(lián)網(wǎng)和社交媒體平臺改變了人們交流、分享信息和進(jìn)行商業(yè)的方式。這種相互聯(lián)系導(dǎo)致了全球化經(jīng)濟(jì),商品和服務(wù)可以輕松地跨越邊境進(jìn)行交易。然而,它也帶來了新的挑戰(zhàn),如網(wǎng)絡(luò)安全威脅和虛假信息的傳播。確保數(shù)字平臺的安全性和可靠性對于維護(hù)信任和促進(jìn)在線世界的積極互動(dòng)至關(guān)重要。解析:"interconnectedness"譯為"相互聯(lián)系
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《GBT 34690.7-2017 印刷技術(shù) 膠印數(shù)字化過程控制 第 7 部分:計(jì)算機(jī)直接制版》專題研究報(bào)告
- 《GBT 33290.5-2016 文物出境審核規(guī)范 第 5 部分:儀仗》專題研究報(bào)告
- 《GB-T 21021.1-2021無源射頻和微波元器件的互調(diào)電平測量 第1部分:一般要求和測量方法》專題研究報(bào)告
- 《GBT 32581-2016 入侵和緊急報(bào)警系統(tǒng)技術(shù)要求》專題研究報(bào)告
- 《AQ-T 2035-2023金屬非金屬地下礦山供水施救系統(tǒng)建設(shè)規(guī)范》專題研究報(bào)告
- 《寵物鑒賞》課件-雪納瑞
- 《Python語言程序設(shè)計(jì)》課件-7.2 理解數(shù)據(jù)的維度
- 《智慧景區(qū)服務(wù)與管理》課件-第二章 任務(wù)一 旅游景區(qū)票務(wù)服務(wù)
- 施工現(xiàn)場起重吊裝隱患識別及安全技術(shù)應(yīng)用
- 數(shù)字文旅景點(diǎn)導(dǎo)覽信息服務(wù)協(xié)議
- 2025版吊裝費(fèi)合同范本
- 心理因素對創(chuàng)新行為的影響
- 脊髓損傷的膀胱護(hù)理
- 《醫(yī)學(xué)影像診斷報(bào)告書寫指南》(2025版)
- 高校物業(yè)安全培訓(xùn)內(nèi)容課件
- (正式版)DB33∕T 1430-2025 《海塘安全監(jiān)測技術(shù)規(guī)程》
- 醫(yī)藥競聘地區(qū)經(jīng)理匯報(bào)
- 水庫調(diào)度操作規(guī)程模板
- 產(chǎn)科護(hù)士長年終總結(jié)
- 酒店情況診斷報(bào)告
- DBJ04-T483-2025 海綿型城市道路與廣場設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)
評論
0/150
提交評論