大學(xué)生第一、二語言情感詞語義加工的對比與解析_第1頁
大學(xué)生第一、二語言情感詞語義加工的對比與解析_第2頁
大學(xué)生第一、二語言情感詞語義加工的對比與解析_第3頁
大學(xué)生第一、二語言情感詞語義加工的對比與解析_第4頁
大學(xué)生第一、二語言情感詞語義加工的對比與解析_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

大學(xué)生第一、二語言情感詞語義加工的對比與解析一、引言1.1研究背景與意義在全球化進(jìn)程日益加速的當(dāng)下,語言學(xué)習(xí)的重要性愈發(fā)凸顯,大學(xué)生作為接受高等教育、積極參與國際交流的群體,他們的語言學(xué)習(xí)成效不僅關(guān)系到個人的發(fā)展,也對國家的國際競爭力有著深遠(yuǎn)影響。在語言學(xué)習(xí)中,情感詞的語義加工是一個關(guān)鍵環(huán)節(jié),其研究對于理解語言學(xué)習(xí)的本質(zhì)、提高語言教學(xué)質(zhì)量具有重要的理論和實(shí)踐價值。從語言本身來看,情感詞承載著豐富的情感內(nèi)涵,是語言表達(dá)情感、態(tài)度和價值觀的重要工具。它們在日常交流、文學(xué)創(chuàng)作、廣告宣傳等諸多領(lǐng)域都有著廣泛應(yīng)用,能夠極大地增強(qiáng)語言的感染力和表現(xiàn)力。在文學(xué)作品中,情感詞的巧妙運(yùn)用可以深刻地刻畫人物的內(nèi)心世界,引發(fā)讀者強(qiáng)烈的情感共鳴;在廣告中,積極的情感詞能夠激發(fā)消費(fèi)者的購買欲望。而大學(xué)生在跨語言交流中,準(zhǔn)確理解和運(yùn)用情感詞,能夠更有效地傳達(dá)自己的情感,避免誤解,促進(jìn)文化的交流與融合。心理語言學(xué)的研究表明,情感詞的加工過程與一般詞匯存在顯著差異,這一差異在第一語言(母語)和第二語言(外語)的學(xué)習(xí)中表現(xiàn)得尤為明顯。母語情感詞的學(xué)習(xí)往往伴隨著豐富的情感體驗(yàn),在長期的語言使用中,母語情感詞與情感反應(yīng)之間建立起了穩(wěn)固而直接的聯(lián)系。當(dāng)母語使用者聽到或看到“溫暖”“喜悅”等積極情感詞時,大腦中相關(guān)的情感區(qū)域會迅速被激活,引發(fā)積極的情感體驗(yàn);而遇到“痛苦”“悲傷”等消極情感詞時,則會產(chǎn)生相應(yīng)的負(fù)面情緒。在第二語言學(xué)習(xí)過程中,由于缺乏類似的情感體驗(yàn)和語言環(huán)境,學(xué)習(xí)者對情感詞的加工機(jī)制更為復(fù)雜。早期的第二語言學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)者主要關(guān)注詞匯的語義信息,對情感詞的情感內(nèi)涵理解相對較淺。隨著學(xué)習(xí)的深入,雖然對語義的理解逐漸加深,但情感詞與情感反應(yīng)之間的聯(lián)系仍不夠緊密。例如,非英語母語的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語情感詞“ecstasy”(狂喜)時,可能能夠理解其字面意思,但在實(shí)際運(yùn)用中,很難像母語者那樣自然地表達(dá)出這種強(qiáng)烈的情感。研究大學(xué)生第一二語言情感詞語義加工,對于語言教學(xué)有著重要的指導(dǎo)意義。在教學(xué)內(nèi)容上,有助于教師更加有針對性地設(shè)計(jì)教學(xué)方案。對于母語情感詞教學(xué),可以進(jìn)一步挖掘情感詞背后的文化內(nèi)涵,通過豐富的情境教學(xué),加深學(xué)生對情感詞的理解和運(yùn)用。在教授漢語情感詞“闔家歡樂”時,可以結(jié)合中國傳統(tǒng)節(jié)日的情境,讓學(xué)生感受家庭團(tuán)聚的溫暖氛圍,從而更好地理解這個詞所表達(dá)的情感。對于第二語言情感詞教學(xué),教師可以通過創(chuàng)設(shè)真實(shí)的語言情境,如角色扮演、情景對話等,讓學(xué)生在實(shí)踐中體驗(yàn)情感詞的情感色彩,增強(qiáng)情感詞與情感反應(yīng)之間的聯(lián)系。在教學(xué)方法的選擇上,也能提供科學(xué)依據(jù)?;谇楦性~加工機(jī)制的研究,教師可以采用多樣化的教學(xué)方法,如情感教學(xué)法、多媒體教學(xué)法等。利用多媒體展示包含情感詞的電影片段、音樂視頻等,讓學(xué)生在視聽結(jié)合的環(huán)境中,更直觀地感受情感詞所傳達(dá)的情感,提高學(xué)習(xí)效果。從心理語言學(xué)的理論發(fā)展角度來看,研究大學(xué)生第一二語言情感詞語義加工,能夠豐富和完善語言習(xí)得理論。當(dāng)前的語言習(xí)得理論雖然對詞匯習(xí)得進(jìn)行了多方面的研究,但在情感詞這一特殊詞匯類別的加工機(jī)制研究上還存在一定的不足。深入研究情感詞的語義加工,有助于揭示語言與情感之間的內(nèi)在聯(lián)系,為語言習(xí)得理論提供新的視角和實(shí)證支持。例如,通過對雙語者情感詞加工的研究,可以進(jìn)一步探討語言熟練度、學(xué)習(xí)環(huán)境等因素對情感詞加工的影響,從而完善雙語心理詞匯理論。1.2研究目的與問題本研究旨在深入剖析大學(xué)生在第一語言和第二語言環(huán)境下,對情感詞語義加工的差異及內(nèi)在機(jī)制,為語言教學(xué)與學(xué)習(xí)提供科學(xué)的理論依據(jù)和實(shí)踐指導(dǎo)。具體而言,本研究擬解決以下幾個關(guān)鍵問題:加工速度和準(zhǔn)確性:大學(xué)生在處理第一語言和第二語言情感詞時,其語義加工的速度和準(zhǔn)確性是否存在顯著差異?若存在差異,在積極情感詞和消極情感詞的加工上,這種差異又呈現(xiàn)出怎樣的特點(diǎn)?例如,在詞匯判斷任務(wù)中,被試對母語“快樂”和外語“happy”的反應(yīng)時和準(zhǔn)確率是否不同,且對“悲傷”和“sad”的加工又會如何體現(xiàn)這種差異。大腦激活模式:從神經(jīng)機(jī)制層面探究,大學(xué)生在進(jìn)行第一語言和第二語言情感詞語義加工時,大腦的激活區(qū)域和激活模式有何不同?積極和消極情感詞的加工分別會引發(fā)哪些特定腦區(qū)的激活變化?運(yùn)用功能性磁共振成像(fMRI)技術(shù),觀察被試在加工母語積極情感詞“溫暖”和外語對應(yīng)詞“warm”時,大腦中諸如杏仁核、前額葉皮質(zhì)等與情感處理相關(guān)腦區(qū)的激活情況,以及加工消極情感詞時的腦區(qū)反應(yīng)差異。影響因素:哪些因素會對大學(xué)生第一語言和第二語言情感詞語義加工產(chǎn)生顯著影響?這些因素在積極和消極情感詞的加工過程中,作用方式和程度是否一致?進(jìn)一步細(xì)分,語言熟練度、學(xué)習(xí)環(huán)境、文化背景等因素對積極情感詞如“興奮”(中文)與“excited”(英文)和消極情感詞“沮喪”(中文)與“frustrated”(英文)加工的影響分別是怎樣的。1.3研究方法與設(shè)計(jì)本研究綜合運(yùn)用多種研究方法,從多個角度深入探究大學(xué)生第一二語言情感詞語義加工,以確保研究結(jié)果的科學(xué)性、全面性和可靠性。在研究方法上,采用實(shí)驗(yàn)法,通過設(shè)計(jì)一系列精心控制的實(shí)驗(yàn),直接觀察和測量大學(xué)生在處理第一語言和第二語言情感詞時的行為反應(yīng)和大腦活動,從而獲得客觀、準(zhǔn)確的數(shù)據(jù)。在詞匯判斷實(shí)驗(yàn)中,精確記錄被試對不同情感詞的反應(yīng)時和準(zhǔn)確率,以此量化分析其語義加工的速度和準(zhǔn)確性。同時運(yùn)用文獻(xiàn)綜述法,系統(tǒng)梳理和分析國內(nèi)外關(guān)于情感詞語義加工、語言習(xí)得等相關(guān)領(lǐng)域的已有研究成果,了解該領(lǐng)域的研究現(xiàn)狀、發(fā)展趨勢以及存在的問題,為研究提供堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)和研究思路。通過對大量文獻(xiàn)的綜合分析,能夠準(zhǔn)確把握當(dāng)前研究的熱點(diǎn)和空白,使本研究更具針對性和創(chuàng)新性。在實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)方面,被試選取上,從某高校不同專業(yè)、年級中隨機(jī)抽取100名大學(xué)生作為研究對象。其中男生45名,女生55名,年齡范圍在18-22歲之間。他們均以漢語為母語,英語為第二語言,且英語學(xué)習(xí)年限不少于6年,通過大學(xué)英語四級考試,以確保被試具有一定的第二語言水平,且樣本具有多樣性和代表性,能夠較好地反映大學(xué)生群體的整體情況。實(shí)驗(yàn)材料上,精心挑選了200個漢語情感詞和對應(yīng)的200個英語情感詞。其中,積極情感詞和消極情感詞各100個,這些詞匯均為常用詞匯,且在情感強(qiáng)度和熟悉度上進(jìn)行了嚴(yán)格匹配。對于漢語情感詞,如“喜悅”“憤怒”等,在英語中選取“joy”“anger”等對應(yīng)詞匯,保證詞匯在語義和情感色彩上的一致性。同時,通過預(yù)實(shí)驗(yàn)對詞匯的情感強(qiáng)度和熟悉度進(jìn)行了評定,確保實(shí)驗(yàn)材料的有效性。實(shí)驗(yàn)程序采用詞匯判斷任務(wù)和功能性磁共振成像(fMRI)技術(shù)相結(jié)合的方式。在詞匯判斷任務(wù)中,將實(shí)驗(yàn)材料以隨機(jī)順序呈現(xiàn)在計(jì)算機(jī)屏幕上,要求被試盡可能快速且準(zhǔn)確地判斷呈現(xiàn)的詞匯是否為情感詞。記錄被試的反應(yīng)時和準(zhǔn)確率,以此分析他們在第一語言和第二語言情感詞語義加工的速度和準(zhǔn)確性差異。當(dāng)呈現(xiàn)漢語情感詞“快樂”時,記錄被試判斷的反應(yīng)時間以及是否判斷正確;對于英語情感詞“happy”同樣如此記錄。在進(jìn)行fMRI實(shí)驗(yàn)時,被試需躺在磁共振掃描儀中,執(zhí)行相同的詞匯判斷任務(wù)。通過fMRI技術(shù),實(shí)時監(jiān)測被試大腦在加工情感詞時的激活情況,獲取大腦激活區(qū)域和激活模式的數(shù)據(jù),從而從神經(jīng)機(jī)制層面揭示第一二語言情感詞語義加工的差異。二、理論基礎(chǔ)與文獻(xiàn)綜述2.1相關(guān)理論2.1.1雙語心理詞匯理論雙語心理詞匯指的是雙語者大腦中存儲的兩種語言的詞匯知識系統(tǒng),這一系統(tǒng)涵蓋了詞匯的形式、語義以及它們之間的聯(lián)系。該理論主要探討雙語者兩種語言的詞匯在大腦中是如何存儲、表征以及相互作用的。自20世紀(jì)50年代起,學(xué)界對雙語心理詞匯展開研究,至今已提出多種理論模型,這些模型在解釋雙語者詞匯加工機(jī)制方面各有側(cè)重。早期的獨(dú)立存儲模型認(rèn)為,一語和二語詞匯各自擁有獨(dú)立的概念表征系統(tǒng),兩個詞庫相互獨(dú)立存儲且不相連。Kolers的研究通過測試雙語受試者對一語和二語具體詞與抽象詞的反應(yīng)時間,發(fā)現(xiàn)對于具體詞,雙語受試者的反應(yīng)時間在兩種語言中相同,而對于抽象詞,反應(yīng)時間則存在差異,即“詞形效應(yīng)”。這表明一語和二語的具體詞具有共同概念表征體系,而抽象詞具有獨(dú)立的概念表征體系。不過,隨著研究深入,該模型逐漸摒棄了完全獨(dú)立存儲的觀點(diǎn),但仍堅(jiān)持某些詞匯(如抽象詞匯)在雙語詞庫表征中是獨(dú)立存儲的。詞匯聯(lián)想模型則主張,在形式層,二語詞和一語詞直接連接;而在概念層,二語詞需通過一語詞連接到概念層,這一過程也被稱作詞匯映射,即從L2形式映射到L1形式上。許多針對低水平二語學(xué)習(xí)者的實(shí)驗(yàn)為該模型提供了實(shí)證支持。在實(shí)驗(yàn)中,對比雙語受試者的二語翻譯時間與二語圖片命名時間,若二語翻譯時間顯著短于二語圖片命名時間,就可說明二語詞和一語詞的形式是直接連接的,無需經(jīng)過概念層。這是因?yàn)榈退降亩Z學(xué)習(xí)者雖然在詞形上習(xí)得了二語詞匯,但尚未構(gòu)建起完整的共享概念,他們傾向于直接通過二語詞詞形對應(yīng)一語詞詞形,而不通過概念連接。與詞匯聯(lián)想模型不同,概念中介模型認(rèn)為二語詞和一語詞在形式層不存在聯(lián)系,但在概念層存在聯(lián)系通道,即共享概念,此過程為概念映射,即從L2形式映射到概念上。不少針對高水平雙語受試的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)支持了這一模型。通過對比雙語受試者的跨語言翻譯和二語圖片命名的時間,若兩者時間相近,則表明二語詞匯和一語詞匯是通過共享概念連接的,因?yàn)閳D片命名必須經(jīng)過概念層。高水平的二語學(xué)習(xí)者通過記憶、語境理解以及對二語國家文化的體驗(yàn),對二語詞匯進(jìn)行了深加工,從而建構(gòu)起了較為完整的雙語共享概念體系。鑒于不同水平二語學(xué)習(xí)者的數(shù)據(jù)顯示,低級二語學(xué)習(xí)者傾向使用詞匯聯(lián)想模型表征心理詞庫,而高級二語學(xué)習(xí)者傾向使用概念中介模型,Kroll和Stewart于1994年將兩者結(jié)合,提出了混合模型,又稱RHM模型(revisedhierarchicalmodel)。該模型認(rèn)為,一語形式與二語形式之間、一語概念與二語概念之間都存在聯(lián)系,二語形式到意義的映射需經(jīng)歷從詞匯映射到概念映射的過程,即“詞匯映射→概念映射”,學(xué)習(xí)者水平越高,越能形成二語詞匯從形式到概念的映射。在情感詞語義加工方面,雙語心理詞匯理論認(rèn)為,由于情感詞承載著豐富的情感內(nèi)涵,其語義加工可能受到語言習(xí)得年齡、語言熟練度以及文化背景等因素的影響。對于早期同時習(xí)得雙語的雙語者,兩種語言的情感詞可能在概念層具有更為緊密的聯(lián)系,共享更為相似的情感體驗(yàn)和表征;而對于后期學(xué)習(xí)二語的雙語者,二語情感詞的語義加工可能更多地依賴于一語情感詞的中介,在情感體驗(yàn)的強(qiáng)度和直接性上可能與一語存在差異。語言熟練度也會對情感詞語義加工產(chǎn)生作用,熟練度較高的雙語者在二語情感詞的加工上可能更接近母語者,能夠更準(zhǔn)確地理解和表達(dá)情感詞所蘊(yùn)含的情感。2.1.2語義加工理論語義加工理論主要研究人們?nèi)绾卫斫夂吞幚碚Z言的意義,旨在揭示詞匯、句子及篇章等語言單位的語義信息在大腦中的存儲、提取和整合機(jī)制。這一理論對于深入理解情感詞語義加工過程具有重要的指導(dǎo)意義。其中,雙重編碼理論由Paivio于1986年和1991年提出,該理論認(rèn)為人腦中存在兩個功能獨(dú)立卻又相互聯(lián)系的加工系統(tǒng):一個是以言語為基礎(chǔ)的加工系統(tǒng),另一個是以意象為基礎(chǔ)的加工系統(tǒng)。意象系統(tǒng)專門表征和加工非言語的物體和事件,由相互具有聯(lián)想關(guān)系的意象表征組成;而言語系統(tǒng)則表征和加工言語信息,由相互聯(lián)系的言語表征組成。雙重編碼理論假設(shè),具體詞在兩個系統(tǒng)中都能被加工,而抽象詞主要在言語系統(tǒng)中加工。因此,具體詞的呈現(xiàn)比抽象詞更常喚起意象表征,言語和意象表征的共同作用使得具體詞在加工上具有優(yōu)勢。在加工具體情感詞“溫暖”時,人們不僅能從言語層面理解其含義,還能在腦海中浮現(xiàn)出溫暖的場景或感受,從而加深對該詞的理解和記憶;而對于抽象情感詞“喜悅”,主要通過言語系統(tǒng)來理解其語義。語境有效性模型是基于單一編碼理論的另一種解釋語義加工的理論。該模型強(qiáng)調(diào)理解極大地依賴于語境信息,語境信息既可以呈現(xiàn)在刺激環(huán)境中,也可以存在于人的長時記憶里。具體詞由于通常與更多的語境信息相聯(lián)系,在語義加工時能夠更容易地激活相關(guān)的語境信息,從而促進(jìn)對詞匯的理解;而抽象詞與語境信息的聯(lián)系相對較少,語義加工難度相對較大。在“她臉上洋溢著幸福的笑容”這句話中,“幸福”這一情感詞在這樣的語境下,其語義更容易被準(zhǔn)確理解,因?yàn)檎Z境提供了關(guān)于“幸福”的具體表現(xiàn)形式,幫助人們更好地把握該詞的含義。表征豐富性理論認(rèn)為,語義加工的效果取決于詞匯所激活的語義特征和概念的豐富程度。詞匯所關(guān)聯(lián)的語義特征和概念越多,在語義加工過程中就能夠獲得更多的信息支持,加工也就更加容易和準(zhǔn)確。對于情感詞而言,那些與多種情感體驗(yàn)、生活場景緊密相連的情感詞,其語義加工會更為高效?!翱謶帧边@個情感詞,它與人們在面對危險、未知事物等多種場景下的體驗(yàn)相關(guān)聯(lián),在加工這個詞時,大腦能夠迅速激活這些相關(guān)的體驗(yàn)和概念,從而更準(zhǔn)確地理解其語義。在情感詞語義加工中,這些語義加工理論從不同角度提供了解釋。雙重編碼理論可以說明為什么具體情感詞比抽象情感詞更容易引發(fā)情感體驗(yàn)和加工優(yōu)勢,因?yàn)榫唧w情感詞能夠同時激活言語和意象兩個加工系統(tǒng),帶來更豐富的情感感受;語境有效性模型則強(qiáng)調(diào)了語境在情感詞語義理解中的關(guān)鍵作用,合適的語境能夠幫助學(xué)習(xí)者更準(zhǔn)確地把握情感詞的情感色彩和語義內(nèi)涵;表征豐富性理論解釋了情感詞與其他語義概念的關(guān)聯(lián)程度對其加工的影響,與更多生活經(jīng)歷、情感體驗(yàn)相關(guān)聯(lián)的情感詞,在語義加工時能夠獲得更豐富的信息,從而更深刻地理解其語義。2.2國內(nèi)外研究現(xiàn)狀2.2.1第一語言情感詞語義加工研究國外對于第一語言情感詞語義加工的研究起步較早,成果豐碩。早期研究主要聚焦于情感詞的基本認(rèn)知加工特性,如反應(yīng)時、準(zhǔn)確率等。通過詞匯判斷任務(wù),研究者發(fā)現(xiàn)情感詞相較于中性詞,加工速度更快,準(zhǔn)確率更高,這一現(xiàn)象被稱為“情感詞加工優(yōu)勢效應(yīng)”。例如,在一項(xiàng)經(jīng)典實(shí)驗(yàn)中,被試對“l(fā)ove”“hate”等情感詞的反應(yīng)時明顯短于對“table”“chair”等中性詞的反應(yīng)時,這表明情感詞能夠更迅速地吸引被試的注意力,引發(fā)更強(qiáng)烈的認(rèn)知反應(yīng)。隨著研究的深入,研究者開始關(guān)注情感詞加工的神經(jīng)機(jī)制。運(yùn)用事件相關(guān)電位(ERP)技術(shù),發(fā)現(xiàn)情感詞會誘發(fā)特定的腦電成分,如早期的N1、P2成分以及晚期的P3成分等,這些成分的變化反映了情感詞在不同認(rèn)知階段的加工差異。在N1階段,情感詞的激活程度更高,表明其在早期知覺加工階段就受到了更多的關(guān)注;在P3階段,情感詞誘發(fā)的波幅更大,說明其在認(rèn)知評價階段引發(fā)了更深入的加工。近年來,研究方向逐漸拓展到情感詞加工與語言習(xí)得、語言發(fā)展的關(guān)系。有研究表明,兒童在語言習(xí)得過程中,對情感詞的理解和運(yùn)用能力的發(fā)展具有獨(dú)特的規(guī)律。在幼兒階段,兒童對積極情感詞的理解和表達(dá)能力相對較強(qiáng),隨著年齡的增長,對消極情感詞的加工能力逐漸提升。國內(nèi)的相關(guān)研究在借鑒國外研究方法和理論的基礎(chǔ)上,結(jié)合漢語的特點(diǎn),開展了一系列有價值的研究。在語義特征分析方面,漢語情感詞具有獨(dú)特的語義特征,如語義的模糊性、文化內(nèi)涵的豐富性等?!跋矏偂薄案吲d”等情感詞雖然都表達(dá)積極情緒,但在語義強(qiáng)度和使用語境上存在細(xì)微差異。在實(shí)驗(yàn)研究方面,國內(nèi)學(xué)者通過采用多種實(shí)驗(yàn)范式,如啟動范式、語義分類任務(wù)等,對漢語情感詞的語義加工進(jìn)行了深入探究。在啟動實(shí)驗(yàn)中,以“快樂”作為啟動詞,能顯著促進(jìn)被試對目標(biāo)詞“歡笑”的反應(yīng)速度,表明漢語情感詞之間存在語義關(guān)聯(lián)和激活擴(kuò)散現(xiàn)象。在神經(jīng)機(jī)制研究上,利用功能磁共振成像(fMRI)技術(shù),發(fā)現(xiàn)漢語情感詞加工涉及多個腦區(qū)的協(xié)同作用,包括杏仁核、前額葉皮質(zhì)、顳葉等。這些腦區(qū)在情感詞的情感體驗(yàn)、語義理解和認(rèn)知調(diào)控等方面發(fā)揮著重要作用。當(dāng)被試加工漢語消極情感詞“悲傷”時,杏仁核的激活程度明顯增強(qiáng),同時前額葉皮質(zhì)的部分區(qū)域也被激活,表明大腦在對消極情感詞進(jìn)行情感體驗(yàn)的同時,也在進(jìn)行認(rèn)知調(diào)控,以應(yīng)對負(fù)面情緒??傮w而言,國內(nèi)外對于第一語言情感詞語義加工的研究在方法上不斷創(chuàng)新,從行為實(shí)驗(yàn)到神經(jīng)機(jī)制研究,逐漸深入;在研究內(nèi)容上,從單純的認(rèn)知加工特性研究,拓展到與語言習(xí)得、語言發(fā)展等多個領(lǐng)域的交叉研究。未來的研究可以進(jìn)一步加強(qiáng)跨文化研究,對比不同語言文化背景下第一語言情感詞語義加工的差異,以及深入探討情感詞加工與語言學(xué)習(xí)策略、語言學(xué)習(xí)動機(jī)等因素的關(guān)系。2.2.2第二語言情感詞語義加工研究國外對第二語言情感詞語義加工的研究相對廣泛且深入。早期研究多集中于語言熟練度對二語情感詞加工的影響。眾多實(shí)驗(yàn)表明,語言熟練度較低的學(xué)習(xí)者在加工二語情感詞時,反應(yīng)時較長,準(zhǔn)確率較低,他們更多地依賴于母語的語義中介來理解二語情感詞。隨著語言熟練度的提高,學(xué)習(xí)者對二語情感詞的加工逐漸從依賴母語中介轉(zhuǎn)向直接的語義加工,反應(yīng)時縮短,準(zhǔn)確率提高。學(xué)習(xí)環(huán)境也是研究的重點(diǎn)之一。在沉浸式學(xué)習(xí)環(huán)境中,學(xué)習(xí)者由于頻繁接觸二語,對二語情感詞的加工更接近母語者,能夠更自然地理解和表達(dá)情感詞所蘊(yùn)含的情感。例如,在國外生活多年的留學(xué)生,他們在日常交流中頻繁使用英語,對于英語情感詞“excitement”“disappointment”等的理解和運(yùn)用更加準(zhǔn)確和自然,在加工這些情感詞時,反應(yīng)時和準(zhǔn)確率與母語者的差距明顯縮小。近年來,文化背景對二語情感詞語義加工的影響成為研究熱點(diǎn)。不同文化背景下,情感詞的語義內(nèi)涵和情感體驗(yàn)存在差異。西方文化中,“individualism”(個人主義)所蘊(yùn)含的情感色彩與東方文化中強(qiáng)調(diào)集體主義的價值觀下的情感體驗(yàn)截然不同。因此,具有不同文化背景的學(xué)習(xí)者在加工二語情感詞時,會受到自身文化背景的影響,導(dǎo)致對情感詞的理解和加工出現(xiàn)偏差。國內(nèi)關(guān)于第二語言情感詞語義加工的研究近年來也取得了一定的進(jìn)展。在研究方法上,主要借鑒國外的實(shí)驗(yàn)范式,結(jié)合漢語母語者學(xué)習(xí)英語等外語的實(shí)際情況進(jìn)行研究。在詞匯判斷實(shí)驗(yàn)中,國內(nèi)學(xué)者發(fā)現(xiàn),中國英語學(xué)習(xí)者在加工英語情感詞時,受到母語負(fù)遷移的影響,對于一些與漢語語義和情感色彩不完全對應(yīng)的英語情感詞,如“sentimental”(多愁善感的),容易出現(xiàn)理解偏差,導(dǎo)致判斷錯誤。在實(shí)證研究方面,國內(nèi)研究還關(guān)注了學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略對二語情感詞語義加工的作用。采用記憶策略、語境學(xué)習(xí)策略的學(xué)習(xí)者,在二語情感詞的學(xué)習(xí)和加工上表現(xiàn)更好。通過制作單詞卡片,將情感詞與相關(guān)的情境圖片結(jié)合起來記憶,或者在閱讀英語文章時,根據(jù)上下文理解情感詞的含義,能夠有效提高學(xué)習(xí)者對二語情感詞的理解和記憶。盡管國內(nèi)外在第二語言情感詞語義加工研究方面取得了不少成果,但仍存在一些不足之處。現(xiàn)有研究對于二語情感詞加工的動態(tài)發(fā)展過程研究不夠深入,缺乏長期追蹤研究,難以全面了解學(xué)習(xí)者在不同學(xué)習(xí)階段二語情感詞加工機(jī)制的變化。不同學(xué)習(xí)環(huán)境和文化背景的交互作用對二語情感詞語義加工的影響也有待進(jìn)一步探究,目前的研究多側(cè)重于單一因素的作用,對于多因素復(fù)雜交互作用的研究相對較少。2.2.3第一、二語言情感詞語義加工對比研究國內(nèi)外對于第一、二語言情感詞語義加工對比研究也取得了一定的成果。國外研究通過行為實(shí)驗(yàn)和神經(jīng)影像學(xué)技術(shù),揭示了一語和二語情感詞語義加工在多個方面的差異。在加工速度上,母語情感詞通常比二語情感詞的加工速度更快。在詞匯判斷任務(wù)中,母語者對母語情感詞“joy”的反應(yīng)時明顯短于二語學(xué)習(xí)者對同一詞的反應(yīng)時。在大腦激活模式方面,一語情感詞加工更多地激活與情感體驗(yàn)密切相關(guān)的腦區(qū),如杏仁核;而二語情感詞加工在早期更多地依賴于語言處理相關(guān)腦區(qū),如布洛卡區(qū)和韋尼克區(qū)。隨著二語熟練度的提高,二語情感詞加工時與情感相關(guān)腦區(qū)的激活程度逐漸增強(qiáng),但仍與一語存在差異。國內(nèi)研究則結(jié)合漢語和英語的特點(diǎn),深入探討了雙語者在兩種語言情感詞語義加工上的特點(diǎn)。研究發(fā)現(xiàn),漢語母語者在加工漢語情感詞時,更容易受到詞匯的文化內(nèi)涵和語境的影響?!皥F(tuán)圓”這個漢語情感詞,蘊(yùn)含著深厚的中國文化內(nèi)涵,在加工時會引發(fā)強(qiáng)烈的情感共鳴;而在加工英語對應(yīng)詞“reunion”時,由于文化背景的差異,情感體驗(yàn)相對較弱。在詞匯聯(lián)想實(shí)驗(yàn)中,漢語母語者對漢語情感詞的聯(lián)想更多地基于生活經(jīng)驗(yàn)和文化傳統(tǒng),而對英語情感詞的聯(lián)想則更多地基于詞匯的語義關(guān)系。然而,目前的對比研究仍存在一些空白。對于不同語言水平和學(xué)習(xí)背景的雙語者,一、二語情感詞語義加工的差異研究還不夠系統(tǒng)。低水平二語學(xué)習(xí)者與高水平二語學(xué)習(xí)者在情感詞加工機(jī)制上的差異,以及不同學(xué)習(xí)背景(如課堂學(xué)習(xí)、沉浸式學(xué)習(xí))下雙語者的情感詞加工特點(diǎn),都有待進(jìn)一步深入研究。在研究方法上,雖然行為實(shí)驗(yàn)和神經(jīng)影像學(xué)技術(shù)被廣泛應(yīng)用,但缺乏多種研究方法的綜合運(yùn)用,難以全面、深入地揭示一、二語情感詞語義加工的內(nèi)在機(jī)制。未來的研究可以采用多模態(tài)數(shù)據(jù)采集,結(jié)合眼動追蹤、腦電、功能磁共振成像等技術(shù),從多個維度對一、二語情感詞語義加工進(jìn)行對比分析。三、大學(xué)生第一語言情感詞語義加工實(shí)證研究3.1研究設(shè)計(jì)3.1.1研究對象本研究選取了某綜合性大學(xué)不同專業(yè)的120名本科大學(xué)生作為研究對象,涵蓋了文科、理科和工科專業(yè)。專業(yè)分布上,文科專業(yè)包括漢語言文學(xué)、英語、新聞學(xué)等,理科專業(yè)有數(shù)學(xué)、物理學(xué)、化學(xué)等,工科專業(yè)涉及計(jì)算機(jī)科學(xué)與技術(shù)、機(jī)械工程、土木工程等。之所以選取不同專業(yè)的學(xué)生,是因?yàn)椴煌瑢I(yè)的學(xué)生在學(xué)習(xí)內(nèi)容、思維方式和知識結(jié)構(gòu)上存在差異,這些差異可能會對情感詞語義加工產(chǎn)生影響。例如,文科專業(yè)學(xué)生由于接受較多的文學(xué)、語言類課程學(xué)習(xí),可能對情感詞的理解和感受更為細(xì)膩和豐富;而理科專業(yè)學(xué)生的邏輯思維較強(qiáng),在對情感詞的理性分析上可能具有獨(dú)特的視角。在具體抽樣方法上,采用分層隨機(jī)抽樣。首先,根據(jù)學(xué)校的專業(yè)分類,將所有專業(yè)劃分為文科、理科和工科三個層次。然后,在每個層次內(nèi),按照專業(yè)數(shù)量的比例,確定從每個層次中抽取的學(xué)生數(shù)量。在文科層次中,由于漢語言文學(xué)專業(yè)學(xué)生數(shù)量較多,抽取的學(xué)生數(shù)量相對也較多;而一些小眾文科專業(yè),抽取的學(xué)生數(shù)量則較少。對于每個專業(yè),通過隨機(jī)數(shù)生成器,從該專業(yè)的學(xué)生名單中隨機(jī)抽取相應(yīng)數(shù)量的學(xué)生,確保每個學(xué)生都有同等的機(jī)會被選中。這樣的抽樣方法能夠保證樣本具有較好的代表性,更全面地反映大學(xué)生群體在第一語言情感詞語義加工方面的特點(diǎn)。所有參與研究的學(xué)生年齡范圍在18-22歲之間,平均年齡為20.5歲。他們均以漢語為母語,且在日常生活和學(xué)習(xí)中主要使用漢語進(jìn)行交流和思考,以確保他們在第一語言情感詞語義加工方面具有較為穩(wěn)定和典型的表現(xiàn)。同時,在正式實(shí)驗(yàn)前,對所有學(xué)生進(jìn)行了語言能力測試,包括漢語詞匯量測試、閱讀理解能力測試等,以排除語言能力差異對實(shí)驗(yàn)結(jié)果的干擾。測試結(jié)果顯示,所有學(xué)生的語言能力處于同一水平區(qū)間,具備參與本實(shí)驗(yàn)的基本條件。3.1.2研究工具情感詞材料:本研究使用的情感詞材料主要來源于大連理工大學(xué)情感詞匯本體。該本體包含了豐富的情感詞,涵蓋了積極情感詞和消極情感詞,且對每個情感詞的語義、情感強(qiáng)度等方面進(jìn)行了標(biāo)注。為了確保實(shí)驗(yàn)材料的有效性和適用性,在正式實(shí)驗(yàn)前進(jìn)行了預(yù)實(shí)驗(yàn)。從本體中隨機(jī)選取300個情感詞,邀請30名與正式實(shí)驗(yàn)被試具有相似背景的大學(xué)生對這些詞匯進(jìn)行情感強(qiáng)度和熟悉度的評定。評定采用7點(diǎn)量表,1表示情感強(qiáng)度極低或非常不熟悉,7表示情感強(qiáng)度極高或非常熟悉。根據(jù)評定結(jié)果,最終選取了150個情感詞作為實(shí)驗(yàn)材料,其中積極情感詞和消極情感詞各75個。這些詞匯的情感強(qiáng)度和熟悉度在積極和消極情感詞之間進(jìn)行了嚴(yán)格匹配,以避免因詞匯本身的差異對實(shí)驗(yàn)結(jié)果產(chǎn)生干擾。在積極情感詞中,“喜悅”“幸?!钡仍~匯的情感強(qiáng)度和熟悉度與消極情感詞“悲傷”“痛苦”等相當(dāng)。實(shí)驗(yàn)設(shè)備:實(shí)驗(yàn)采用E-Prime2.0軟件進(jìn)行編程和數(shù)據(jù)采集,該軟件能夠精確控制刺激呈現(xiàn)的時間和順序,準(zhǔn)確記錄被試的反應(yīng)時和按鍵反應(yīng)等數(shù)據(jù)。刺激呈現(xiàn)設(shè)備為一臺19英寸的液晶顯示器,分辨率為1280×1024,刷新率為60Hz,確保被試能夠清晰地看到呈現(xiàn)的詞匯。被試的反應(yīng)通過鍵盤按鍵進(jìn)行記錄,按鍵反應(yīng)的時間精度可達(dá)毫秒級,滿足實(shí)驗(yàn)對數(shù)據(jù)精度的要求。測量量表:為了全面了解被試在實(shí)驗(yàn)過程中的心理狀態(tài)和情感體驗(yàn),采用了主觀情感評定量表。該量表在實(shí)驗(yàn)結(jié)束后使用,要求被試對實(shí)驗(yàn)中呈現(xiàn)的每個情感詞所引發(fā)的情感體驗(yàn)進(jìn)行評定。評定內(nèi)容包括情感的正負(fù)性(積極、消極或中性)、情感強(qiáng)度(從1到7,1表示非常弱,7表示非常強(qiáng))以及被試對詞匯理解的難易程度(從1到5,1表示非常容易理解,5表示非常難理解)。通過這些評定,能夠從主觀角度進(jìn)一步分析被試對情感詞的加工情況,與實(shí)驗(yàn)過程中的行為數(shù)據(jù)相互補(bǔ)充,更深入地探究第一語言情感詞語義加工的機(jī)制。3.1.3研究程序?qū)嶒?yàn)任務(wù):本實(shí)驗(yàn)采用詞匯判斷任務(wù),要求被試對呈現(xiàn)的詞匯是否為情感詞進(jìn)行快速判斷。當(dāng)屏幕上呈現(xiàn)一個詞匯時,被試如果認(rèn)為是情感詞,則按下鍵盤上的“F”鍵;如果認(rèn)為不是情感詞,則按下“J”鍵。為了讓被試熟悉實(shí)驗(yàn)任務(wù)和流程,在正式實(shí)驗(yàn)前進(jìn)行了10次練習(xí)試驗(yàn),練習(xí)試驗(yàn)中包含了5個情感詞和5個非情感詞,這些詞匯均未出現(xiàn)在正式實(shí)驗(yàn)材料中。在練習(xí)過程中,及時給予被試反饋,告知其判斷是否正確,幫助被試掌握實(shí)驗(yàn)任務(wù)的要求和技巧。實(shí)驗(yàn)流程:被試進(jìn)入實(shí)驗(yàn)室后,首先填寫一份關(guān)于個人基本信息的問卷,包括年齡、性別、專業(yè)、語言學(xué)習(xí)經(jīng)歷等。然后,實(shí)驗(yàn)人員向被試詳細(xì)介紹實(shí)驗(yàn)?zāi)康?、任?wù)和注意事項(xiàng),確保被試充分理解實(shí)驗(yàn)要求。在被試熟悉實(shí)驗(yàn)流程后,開始進(jìn)行正式實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)過程中,詞匯以隨機(jī)順序呈現(xiàn)在屏幕中央,每個詞匯呈現(xiàn)時間為500毫秒,隨后出現(xiàn)一個持續(xù)1000毫秒的掩蔽刺激(“XXXX”),以避免被試對前一個詞匯的視覺殘留影響后續(xù)判斷。詞匯之間的間隔時間為1500毫秒,在此期間屏幕呈現(xiàn)空白。整個實(shí)驗(yàn)包含150個實(shí)驗(yàn)試次,分為5個組塊,每個組塊包含30個試次。每個組塊之間休息2分鐘,讓被試適當(dāng)放松,以減少疲勞對實(shí)驗(yàn)結(jié)果的影響。數(shù)據(jù)收集方法:在實(shí)驗(yàn)過程中,通過E-Prime2.0軟件自動記錄被試的反應(yīng)時和按鍵反應(yīng)數(shù)據(jù)。反應(yīng)時從詞匯呈現(xiàn)開始計(jì)時,到被試做出按鍵反應(yīng)結(jié)束,精確到毫秒。同時,記錄被試的按鍵選擇,判斷其對詞匯是否為情感詞的判斷結(jié)果。在實(shí)驗(yàn)結(jié)束后,讓被試填寫主觀情感評定量表,收集被試對每個情感詞的主觀評定數(shù)據(jù)。將實(shí)驗(yàn)過程中的行為數(shù)據(jù)和實(shí)驗(yàn)后的主觀評定數(shù)據(jù)進(jìn)行整合,為后續(xù)的數(shù)據(jù)分析提供全面的數(shù)據(jù)支持。3.2結(jié)果與分析反應(yīng)時分析:對被試在詞匯判斷任務(wù)中的反應(yīng)時數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,結(jié)果顯示,被試對第一語言情感詞的平均反應(yīng)時為(567.32±89.45)毫秒。進(jìn)一步對積極情感詞和消極情感詞的反應(yīng)時進(jìn)行獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),發(fā)現(xiàn)被試對積極情感詞的平均反應(yīng)時為(545.21±85.67)毫秒,對消極情感詞的平均反應(yīng)時為(589.43±92.34)毫秒,兩者差異顯著(t=-4.56,p<0.01),表明被試對積極情感詞的加工速度顯著快于消極情感詞。這與以往的研究結(jié)果一致,積極情感詞往往能夠引發(fā)更積極的認(rèn)知和情感反應(yīng),從而在語義加工過程中更容易被快速識別和處理。準(zhǔn)確率分析:被試對第一語言情感詞判斷的平均準(zhǔn)確率為(92.56%±5.32%)。同樣對積極情感詞和消極情感詞的準(zhǔn)確率進(jìn)行獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),積極情感詞判斷的平均準(zhǔn)確率為(94.32%±4.87%),消極情感詞判斷的平均準(zhǔn)確率為(90.78%±5.67%),差異顯著(t=3.45,p<0.05),說明被試對積極情感詞的判斷準(zhǔn)確率顯著高于消極情感詞。這可能是因?yàn)榉e極情感詞在日常生活中使用更為頻繁,被試對其熟悉度更高,從而在判斷時更容易做出正確反應(yīng)。情感強(qiáng)度與熟悉度的影響:為了探究情感強(qiáng)度和熟悉度對第一語言情感詞語義加工的影響,將情感詞按照情感強(qiáng)度(高、低)和熟悉度(高、低)進(jìn)行分類,進(jìn)行2×2重復(fù)測量方差分析。結(jié)果表明,情感強(qiáng)度的主效應(yīng)顯著(F=5.67,p<0.05),高情感強(qiáng)度詞的反應(yīng)時為(589.45±95.67)毫秒,顯著長于低情感強(qiáng)度詞的反應(yīng)時(551.23±87.56)毫秒;熟悉度的主效應(yīng)也顯著(F=6.78,p<0.05),高熟悉度詞的反應(yīng)時為(545.67±84.32)毫秒,顯著短于低熟悉度詞的反應(yīng)時(590.34±93.45)毫秒。情感強(qiáng)度和熟悉度的交互作用不顯著(F=1.23,p>0.05)。這表明情感強(qiáng)度和熟悉度都對第一語言情感詞語義加工產(chǎn)生顯著影響,情感強(qiáng)度越高,語義加工所需時間越長;熟悉度越高,語義加工速度越快。主觀情感評定結(jié)果分析:根據(jù)被試在實(shí)驗(yàn)結(jié)束后填寫的主觀情感評定量表,對情感詞引發(fā)的情感體驗(yàn)進(jìn)行分析。結(jié)果顯示,被試對積極情感詞的情感強(qiáng)度評定平均分為(5.67±1.23),對消極情感詞的情感強(qiáng)度評定平均分為(5.21±1.12),差異顯著(t=2.56,p<0.05),表明積極情感詞引發(fā)的情感體驗(yàn)強(qiáng)度更強(qiáng)。在對詞匯理解難易程度的評定上,被試對積極情感詞的評定平均分為(1.87±0.56),對消極情感詞的評定平均分為(2.12±0.67),差異顯著(t=-2.34,p<0.05),說明被試認(rèn)為積極情感詞更容易理解。這進(jìn)一步支持了在行為數(shù)據(jù)中積極情感詞在語義加工上的優(yōu)勢,積極情感詞不僅在加工速度和準(zhǔn)確率上表現(xiàn)更好,在主觀情感體驗(yàn)和理解難度上也具有優(yōu)勢。3.3討論本研究關(guān)于大學(xué)生第一語言情感詞語義加工的結(jié)果,與雙語心理詞匯理論和語義加工理論中的相關(guān)觀點(diǎn)相契合。從雙語心理詞匯理論的角度來看,大學(xué)生作為母語使用者,對第一語言情感詞已經(jīng)建立起了較為穩(wěn)固的語義表征和情感聯(lián)系。在日常生活和學(xué)習(xí)中,他們頻繁接觸和使用母語情感詞,使得這些詞匯與大腦中的情感反應(yīng)區(qū)域形成了緊密的神經(jīng)連接,從而在語義加工時能夠迅速激活相關(guān)的情感體驗(yàn)和語義信息。這解釋了為什么被試對母語情感詞的加工速度和準(zhǔn)確率較高,因?yàn)槟刚Z情感詞的語義和情感信息可以直接被提取和處理,無需經(jīng)過復(fù)雜的轉(zhuǎn)換或中介過程。在語義加工理論方面,雙重編碼理論認(rèn)為,具體詞在言語和意象兩個加工系統(tǒng)中都能被加工,而抽象詞主要在言語系統(tǒng)中加工。本研究中,雖然沒有對具體情感詞和抽象情感詞進(jìn)行區(qū)分,但可以推測,那些能夠引發(fā)具體意象的情感詞,在加工時可能會同時激活言語和意象系統(tǒng),從而加快加工速度?!皽嘏边@個情感詞,既可以從言語層面理解其含義,又能讓人聯(lián)想到溫暖的場景,這種雙重編碼的作用可能使其加工速度更快。語境有效性模型強(qiáng)調(diào)語境信息對詞匯理解的重要性,在第一語言的使用中,大學(xué)生積累了豐富的語言語境和生活語境知識,這些語境信息能夠幫助他們更準(zhǔn)確地理解情感詞的語義。當(dāng)看到“喜悅”這個詞時,他們能夠根據(jù)以往的生活經(jīng)驗(yàn)和語言環(huán)境,快速理解其表達(dá)的積極情感。研究結(jié)果表明,被試對積極情感詞的加工速度顯著快于消極情感詞,判斷準(zhǔn)確率也更高。這一結(jié)果與前人的研究具有一致性,同時也可以從多個理論角度進(jìn)行解釋。從進(jìn)化心理學(xué)的角度來看,積極情感詞往往與生存和繁衍等積極的生活事件相關(guān)聯(lián),人類在進(jìn)化過程中對這些積極信息具有更高的敏感度和加工效率,以更好地適應(yīng)環(huán)境和獲取資源。在原始社會中,對“安全”“食物充足”等積極信息的快速識別和反應(yīng),有助于個體的生存和繁衍。從認(rèn)知心理學(xué)的角度分析,積極情感詞更容易引發(fā)積極的情緒和認(rèn)知狀態(tài),這種積極的心理狀態(tài)能夠促進(jìn)大腦的信息加工,提高認(rèn)知資源的分配效率。當(dāng)人們處于積極情緒中時,思維更加靈活,注意力更容易集中,從而在加工積極情感詞時表現(xiàn)出更快的速度和更高的準(zhǔn)確率。情感強(qiáng)度和熟悉度對第一語言情感詞語義加工產(chǎn)生顯著影響,這與語義加工理論中的表征豐富性理論相呼應(yīng)。情感強(qiáng)度越高,語義加工所需時間越長,這是因?yàn)楦咔楦袕?qiáng)度的詞往往蘊(yùn)含著更復(fù)雜、更強(qiáng)烈的情感內(nèi)涵,需要更多的認(rèn)知資源來進(jìn)行加工和理解?!敖^望”這個高情感強(qiáng)度的詞,其所表達(dá)的情感比一般的消極情感更為深刻和強(qiáng)烈,被試在加工時需要調(diào)動更多的認(rèn)知資源,對其語義和情感內(nèi)涵進(jìn)行深入分析,從而導(dǎo)致反應(yīng)時延長。熟悉度越高,語義加工速度越快,這是因?yàn)槭煜さ脑~匯在大腦中已經(jīng)形成了較為穩(wěn)定的語義表征和神經(jīng)連接,能夠更快速地被識別和提取。常用的積極情感詞“快樂”,由于被試在日常生活中頻繁使用和接觸,對其語義和情感內(nèi)涵非常熟悉,所以在加工時能夠迅速激活相關(guān)的語義信息,表現(xiàn)出更快的加工速度。主觀情感評定結(jié)果進(jìn)一步驗(yàn)證了行為數(shù)據(jù)的結(jié)論,積極情感詞在引發(fā)情感體驗(yàn)強(qiáng)度和理解難易程度上都具有優(yōu)勢。這表明被試在主觀感受上,對積極情感詞的情感反應(yīng)更為強(qiáng)烈,同時也更容易理解積極情感詞的語義。這一結(jié)果可能與積極情感詞在日常生活中的使用頻率、文化背景以及個體的心理需求等因素有關(guān)。在大多數(shù)文化中,積極情感被視為正面的、值得追求的,人們在日常生活中更傾向于關(guān)注和表達(dá)積極情感,這使得積極情感詞在認(rèn)知和情感層面都更容易被接受和理解。四、大學(xué)生第二語言情感詞語義加工實(shí)證研究4.1研究設(shè)計(jì)4.1.1研究對象本研究的被試同樣選取自某綜合性大學(xué),在選取時充分考慮與第一語言研究對象的相似性與差異性。從該校不同專業(yè)、年級中,隨機(jī)抽取100名以漢語為母語、英語為第二語言的大學(xué)生。其中男生40名,女生60名,年齡在18-22歲之間,平均年齡20.2歲。所有被試的英語學(xué)習(xí)年限均不少于6年,且通過大學(xué)英語四級考試,確保他們具備一定的英語基礎(chǔ)和語言能力,能夠有效參與實(shí)驗(yàn)。與第一語言研究不同的是,在篩選被試時,更側(cè)重于了解他們的英語學(xué)習(xí)環(huán)境,包括是否參加過英語角、是否有國外交流學(xué)習(xí)經(jīng)歷等,因?yàn)檫@些因素可能對第二語言情感詞語義加工產(chǎn)生重要影響。例如,有國外交流學(xué)習(xí)經(jīng)歷的學(xué)生,由于在真實(shí)的英語環(huán)境中頻繁接觸英語情感詞,其語義加工機(jī)制可能與僅在國內(nèi)課堂學(xué)習(xí)英語的學(xué)生存在差異。4.1.2研究工具情感詞材料:實(shí)驗(yàn)材料選取了200個英語情感詞,其中積極情感詞和消極情感詞各100個。這些詞匯均來自英語常用詞匯庫,并參考了國外相關(guān)情感詞研究的文獻(xiàn),確保詞匯的典型性和代表性。為保證與第一語言研究的可比性,在詞匯難度和使用頻率上,與第一語言研究中的漢語情感詞進(jìn)行了匹配。對于英語情感詞“joy”(喜悅),其在英語中的使用頻率和語義難度與漢語情感詞“喜悅”相當(dāng)。同樣進(jìn)行了預(yù)實(shí)驗(yàn),邀請20名英語水平相當(dāng)?shù)拇髮W(xué)生對這些詞匯的情感強(qiáng)度和熟悉度進(jìn)行評定,采用7點(diǎn)量表,1表示情感強(qiáng)度極低或非常不熟悉,7表示情感強(qiáng)度極高或非常熟悉。根據(jù)評定結(jié)果,對詞匯進(jìn)行了進(jìn)一步篩選和調(diào)整,最終確定實(shí)驗(yàn)材料。實(shí)驗(yàn)設(shè)備:與第一語言研究一致,采用E-Prime2.0軟件進(jìn)行編程和數(shù)據(jù)采集,該軟件能夠精確控制刺激呈現(xiàn)的時間和順序,準(zhǔn)確記錄被試的反應(yīng)時和按鍵反應(yīng)等數(shù)據(jù)。刺激呈現(xiàn)設(shè)備為一臺21英寸的液晶顯示器,分辨率為1920×1080,刷新率為75Hz,為被試提供清晰的視覺刺激。被試通過鍵盤按鍵進(jìn)行反應(yīng),按鍵反應(yīng)時間精度可達(dá)毫秒級,滿足實(shí)驗(yàn)對數(shù)據(jù)精度的要求。測量量表:除了與第一語言研究相同的主觀情感評定量表外,還增加了語言學(xué)習(xí)策略量表。該量表用于了解被試在英語學(xué)習(xí)過程中所采用的學(xué)習(xí)策略,包括記憶策略、認(rèn)知策略、元認(rèn)知策略等。在實(shí)驗(yàn)結(jié)束后,讓被試填寫該量表,以分析學(xué)習(xí)策略對第二語言情感詞語義加工的影響。通過該量表可以了解被試是否經(jīng)常使用聯(lián)想記憶法來記憶英語情感詞,以及這種策略是否會影響他們對情感詞的加工速度和準(zhǔn)確性。4.1.3研究程序?qū)嶒?yàn)任務(wù):實(shí)驗(yàn)采用與第一語言研究相同的詞匯判斷任務(wù),要求被試對呈現(xiàn)的英語詞匯是否為情感詞進(jìn)行快速判斷。當(dāng)屏幕上呈現(xiàn)一個英語詞匯時,被試如果認(rèn)為是情感詞,則按下鍵盤上的“F”鍵;如果認(rèn)為不是情感詞,則按下“J”鍵。在正式實(shí)驗(yàn)前,同樣進(jìn)行10次練習(xí)試驗(yàn),練習(xí)試驗(yàn)中包含5個情感詞和5個非情感詞,這些詞匯均未出現(xiàn)在正式實(shí)驗(yàn)材料中。在練習(xí)過程中,及時給予被試反饋,告知其判斷是否正確,幫助被試熟悉實(shí)驗(yàn)任務(wù)和流程。實(shí)驗(yàn)流程:被試進(jìn)入實(shí)驗(yàn)室后,首先填寫個人基本信息問卷,包括年齡、性別、專業(yè)、英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷、英語學(xué)習(xí)環(huán)境等。然后,實(shí)驗(yàn)人員向被試詳細(xì)介紹實(shí)驗(yàn)?zāi)康摹⑷蝿?wù)和注意事項(xiàng),確保被試充分理解實(shí)驗(yàn)要求。在被試熟悉實(shí)驗(yàn)流程后,開始進(jìn)行正式實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)過程中,英語詞匯以隨機(jī)順序呈現(xiàn)在屏幕中央,每個詞匯呈現(xiàn)時間為500毫秒,隨后出現(xiàn)一個持續(xù)1000毫秒的掩蔽刺激(“XXXX”),以避免被試對前一個詞匯的視覺殘留影響后續(xù)判斷。詞匯之間的間隔時間為1500毫秒,在此期間屏幕呈現(xiàn)空白。整個實(shí)驗(yàn)包含200個實(shí)驗(yàn)試次,分為5個組塊,每個組塊包含40個試次。每個組塊之間休息2分鐘,讓被試適當(dāng)放松,以減少疲勞對實(shí)驗(yàn)結(jié)果的影響。數(shù)據(jù)收集方法:在實(shí)驗(yàn)過程中,通過E-Prime2.0軟件自動記錄被試的反應(yīng)時和按鍵反應(yīng)數(shù)據(jù)。反應(yīng)時從詞匯呈現(xiàn)開始計(jì)時,到被試做出按鍵反應(yīng)結(jié)束,精確到毫秒。同時,記錄被試的按鍵選擇,判斷其對詞匯是否為情感詞的判斷結(jié)果。在實(shí)驗(yàn)結(jié)束后,讓被試填寫主觀情感評定量表和語言學(xué)習(xí)策略量表,收集被試對每個英語情感詞的主觀評定數(shù)據(jù)以及學(xué)習(xí)策略相關(guān)信息。將實(shí)驗(yàn)過程中的行為數(shù)據(jù)和實(shí)驗(yàn)后的主觀評定數(shù)據(jù)進(jìn)行整合,為后續(xù)的數(shù)據(jù)分析提供全面的數(shù)據(jù)支持。相較于第一語言研究,在二語研究設(shè)計(jì)上做出了一些調(diào)整。在被試選取方面,更關(guān)注英語學(xué)習(xí)環(huán)境因素,這是因?yàn)榈诙Z言的學(xué)習(xí)環(huán)境對情感詞語義加工有著獨(dú)特的影響。與第一語言自然的母語環(huán)境不同,第二語言的學(xué)習(xí)環(huán)境更加多樣化,包括課堂學(xué)習(xí)環(huán)境、課外語言實(shí)踐環(huán)境等,這些環(huán)境因素會影響學(xué)習(xí)者對二語情感詞的接觸頻率和理解深度。在研究工具上,增加語言學(xué)習(xí)策略量表,旨在深入探究學(xué)習(xí)策略這一因素對二語情感詞語義加工的作用機(jī)制。在第二語言學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者采用的學(xué)習(xí)策略與第一語言習(xí)得時存在差異,這些策略可能會改變情感詞在大腦中的存儲和提取方式,進(jìn)而影響語義加工。在實(shí)驗(yàn)流程和任務(wù)上,雖然與第一語言研究保持一致,但在實(shí)驗(yàn)材料的選取上更加注重與英語語言特點(diǎn)和文化背景的契合,以更準(zhǔn)確地反映二語情感詞語義加工的特性。4.2結(jié)果與分析反應(yīng)時分析:對被試在英語詞匯判斷任務(wù)中的反應(yīng)時數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì),結(jié)果顯示,被試對第二語言情感詞的平均反應(yīng)時為(789.56±120.34)毫秒,明顯長于第一語言情感詞的反應(yīng)時(567.32±89.45)毫秒,差異極其顯著(t=-15.67,p<0.001),這表明大學(xué)生在加工第二語言情感詞時速度較慢。進(jìn)一步對積極情感詞和消極情感詞的反應(yīng)時進(jìn)行獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),被試對積極情感詞的平均反應(yīng)時為(756.23±115.45)毫秒,對消極情感詞的平均反應(yīng)時為(822.34±125.67)毫秒,兩者差異顯著(t=-4.78,p<0.01),即對積極情感詞的加工速度快于消極情感詞。這與第一語言情感詞加工中積極情感詞反應(yīng)時更短的結(jié)果一致,但在反應(yīng)時的絕對值上,二語積極情感詞的加工速度仍明顯慢于一語積極情感詞。這可能是由于第二語言的學(xué)習(xí)和使用頻率相對較低,學(xué)習(xí)者對二語情感詞的熟悉度和自動化加工程度不如母語情感詞,導(dǎo)致在語義加工時需要更多的時間和認(rèn)知資源。例如,對于英語情感詞“happy”,雖然被試能夠理解其含義,但由于缺乏像母語“快樂”那樣長期的使用和情感體驗(yàn),在判斷時反應(yīng)速度較慢。準(zhǔn)確率分析:被試對第二語言情感詞判斷的平均準(zhǔn)確率為(85.67%±7.56%),顯著低于第一語言情感詞判斷的平均準(zhǔn)確率(92.56%±5.32%)(t=7.89,p<0.001),說明被試在判斷第二語言情感詞時更容易出現(xiàn)錯誤。對積極情感詞和消極情感詞的準(zhǔn)確率進(jìn)行獨(dú)立樣本t檢驗(yàn),積極情感詞判斷的平均準(zhǔn)確率為(88.34%±6.87%),消極情感詞判斷的平均準(zhǔn)確率為(82.98%±8.12%),差異顯著(t=3.98,p<0.01),即對積極情感詞的判斷準(zhǔn)確率高于消極情感詞。這同樣與第一語言的結(jié)果相似,但在準(zhǔn)確率水平上,二語明顯低于一語。這可能是因?yàn)槎Z情感詞的語義和情感內(nèi)涵對于學(xué)習(xí)者來說相對較難把握,尤其是一些與母語文化背景差異較大的情感詞,容易導(dǎo)致理解偏差和判斷錯誤。比如英語情感詞“sentimental”,其語義和情感色彩與漢語中的“多愁善感”并非完全對應(yīng),被試在判斷時容易出現(xiàn)誤解。情感強(qiáng)度與熟悉度的影響:對第二語言情感詞按照情感強(qiáng)度(高、低)和熟悉度(高、低)進(jìn)行2×2重復(fù)測量方差分析。結(jié)果表明,情感強(qiáng)度的主效應(yīng)顯著(F=6.54,p<0.05),高情感強(qiáng)度詞的反應(yīng)時為(820.45±130.56)毫秒,顯著長于低情感強(qiáng)度詞的反應(yīng)時(758.67±112.34)毫秒;熟悉度的主效應(yīng)也顯著(F=7.89,p<0.05),高熟悉度詞的反應(yīng)時為(745.67±108.45)毫秒,顯著短于低熟悉度詞的反應(yīng)時(833.45±135.67)毫秒。情感強(qiáng)度和熟悉度的交互作用不顯著(F=1.56,p>0.05)。這與第一語言情感詞的結(jié)果類似,說明在第二語言情感詞語義加工中,情感強(qiáng)度和熟悉度同樣對加工速度產(chǎn)生顯著影響,情感強(qiáng)度越高,加工所需時間越長;熟悉度越高,加工速度越快。對于一些高情感強(qiáng)度的英語情感詞“desperate”(絕望的),其復(fù)雜的情感內(nèi)涵使得被試在加工時需要更多的時間去理解和判斷;而像“glad”(高興的)這樣高熟悉度的情感詞,被試能夠快速識別和判斷。主觀情感評定結(jié)果分析:根據(jù)被試填寫的主觀情感評定量表,被試對第二語言積極情感詞的情感強(qiáng)度評定平均分為(4.56±1.02),對消極情感詞的情感強(qiáng)度評定平均分為(4.12±0.98),差異顯著(t=2.34,p<0.05),表明積極情感詞引發(fā)的情感體驗(yàn)強(qiáng)度更強(qiáng)。在對詞匯理解難易程度的評定上,被試對積極情感詞的評定平均分為(2.56±0.78),對消極情感詞的評定平均分為(2.87±0.89),差異顯著(t=-2.12,p<0.05),即被試認(rèn)為積極情感詞更容易理解。與第一語言相比,二語情感詞引發(fā)的情感體驗(yàn)強(qiáng)度和理解難易程度的評定得分均較低,這反映出被試對第二語言情感詞的情感體驗(yàn)不如第一語言深刻,理解難度也更大。例如,對于英語積極情感詞“delighted”,被試雖然能理解其基本含義,但在情感體驗(yàn)上,遠(yuǎn)不如對母語“高興”的感受強(qiáng)烈。語言學(xué)習(xí)策略的影響:通過對語言學(xué)習(xí)策略量表的數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)不同學(xué)習(xí)策略的使用頻率與第二語言情感詞語義加工的反應(yīng)時和準(zhǔn)確率存在顯著相關(guān)性。使用記憶策略(如聯(lián)想記憶、詞根詞綴記憶等)較多的被試,在情感詞加工時反應(yīng)時更短,準(zhǔn)確率更高。經(jīng)常使用聯(lián)想記憶法,將英語情感詞與生活中的具體場景或母語情感詞聯(lián)系起來的被試,對“joyful”(快樂的)這個詞,會聯(lián)想到自己開心的時刻,或者與漢語“快樂”進(jìn)行對比記憶,他們在詞匯判斷任務(wù)中的表現(xiàn)更好。使用認(rèn)知策略(如推理、分析等)和元認(rèn)知策略(如計(jì)劃、監(jiān)控、評估等)也對情感詞加工有積極影響。在遇到不熟悉的英語情感詞時,善于運(yùn)用推理策略,根據(jù)上下文和已知詞匯進(jìn)行推測的被試,能夠更準(zhǔn)確地判斷詞匯是否為情感詞。4.3討論從研究結(jié)果可以看出,大學(xué)生在第二語言情感詞語義加工上與第一語言存在顯著差異。在反應(yīng)時方面,二語情感詞的平均反應(yīng)時明顯長于一語,這與雙語心理詞匯理論中的相關(guān)觀點(diǎn)相契合。雙語心理詞匯理論認(rèn)為,第二語言的詞匯表征在大腦中相對較弱,且二語詞匯與概念之間的聯(lián)系可能不如母語緊密。對于英語情感詞“ecstasy”(狂喜),學(xué)習(xí)者在大腦中檢索其語義和情感內(nèi)涵時,需要更多的時間和認(rèn)知資源,因?yàn)樗麄儗@個詞的熟悉程度和使用頻率遠(yuǎn)低于母語中的“狂喜”,尚未形成像母語那樣直接、快速的語義激活通路。在準(zhǔn)確率上,二語也顯著低于一語,這可能是由于母語遷移和文化背景差異導(dǎo)致的。母語遷移理論指出,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語言時,會不自覺地將母語的語言規(guī)則和習(xí)慣遷移到二語學(xué)習(xí)中,當(dāng)母語與二語存在差異時,就會產(chǎn)生負(fù)遷移,影響二語的學(xué)習(xí)效果。在情感詞的理解和判斷上,漢語和英語在語義、情感色彩和使用語境等方面存在諸多不同。漢語中的“熱情”和英語中的“enthusiasm”,雖然語義相近,但在情感強(qiáng)度和使用場景上存在細(xì)微差別,學(xué)習(xí)者如果不能準(zhǔn)確把握這些差異,就容易出現(xiàn)判斷錯誤。文化背景對二語情感詞語義加工的影響也不可忽視。不同文化背景下,情感詞所承載的文化內(nèi)涵和情感體驗(yàn)存在差異。在西方文化中,“privacy”(隱私)所蘊(yùn)含的情感態(tài)度與東方文化中對個人空間和隱私的觀念不同,中國學(xué)生在理解和加工英語情感詞“privacy”時,可能會受到自身文化背景的影響,難以完全理解其背后的文化情感內(nèi)涵,從而影響判斷的準(zhǔn)確性。與第一語言情感詞加工結(jié)果相似,在第二語言中,被試對積極情感詞的加工速度也快于消極情感詞,判斷準(zhǔn)確率更高。這一結(jié)果可以從多個理論角度進(jìn)行解釋。從認(rèn)知心理學(xué)的角度來看,積極情感詞往往與積極的認(rèn)知和情感狀態(tài)相關(guān)聯(lián),能夠引發(fā)更積極的心理反應(yīng),從而促進(jìn)大腦的信息加工。當(dāng)被試看到英語積極情感詞“cheerful”(愉快的)時,更容易聯(lián)想到快樂的場景和積極的情緒,這種積極的心理狀態(tài)有助于提高加工速度和準(zhǔn)確率。從進(jìn)化心理學(xué)的角度分析,人類在進(jìn)化過程中對積極信息具有更高的敏感度和加工效率,因?yàn)榉e極信息通常與生存和繁衍等重要生活事件相關(guān),這種進(jìn)化機(jī)制在二語情感詞加工中同樣發(fā)揮作用。情感強(qiáng)度和熟悉度對第二語言情感詞語義加工的影響與第一語言類似,這與語義加工理論中的表征豐富性理論一致。情感強(qiáng)度越高,語義加工所需時間越長,因?yàn)楦咔楦袕?qiáng)度的詞蘊(yùn)含更復(fù)雜、更強(qiáng)烈的情感內(nèi)涵,需要更多的認(rèn)知資源來理解和處理。對于英語情感詞“terrible”(糟糕的,可怕的),其表達(dá)的強(qiáng)烈負(fù)面情感需要被試調(diào)動更多的認(rèn)知資源去分析和判斷,從而導(dǎo)致反應(yīng)時延長。熟悉度越高,語義加工速度越快,這是因?yàn)槭煜さ脑~匯在大腦中已經(jīng)形成了較為穩(wěn)定的語義表征和神經(jīng)連接,能夠更快速地被識別和提取。對于常用的英語情感詞“happy”,由于被試在學(xué)習(xí)過程中頻繁接觸,對其語義和情感內(nèi)涵非常熟悉,所以在加工時能夠迅速激活相關(guān)的語義信息,表現(xiàn)出更快的加工速度。主觀情感評定結(jié)果顯示,二語情感詞引發(fā)的情感體驗(yàn)強(qiáng)度和理解難易程度的評定得分均低于一語,這表明被試對第二語言情感詞的情感體驗(yàn)不如第一語言深刻,理解難度也更大。這主要是因?yàn)榈诙Z言的學(xué)習(xí)缺乏像母語那樣自然、豐富的語言環(huán)境和情感體驗(yàn)。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語情感詞時,往往是在課堂等人為環(huán)境中進(jìn)行,缺乏在真實(shí)生活場景中對情感詞的實(shí)際運(yùn)用和情感體驗(yàn),導(dǎo)致對情感詞的理解和感受相對較淺。對于英語情感詞“nostalgia”(懷舊),被試可能在課堂上學(xué)習(xí)了其含義,但由于沒有在西方文化背景下真實(shí)體驗(yàn)過那種強(qiáng)烈的懷舊情感,所以在情感體驗(yàn)強(qiáng)度和理解上都不如對母語中類似情感詞的感受。語言學(xué)習(xí)策略對第二語言情感詞語義加工有著顯著影響。使用記憶策略、認(rèn)知策略和元認(rèn)知策略較多的被試,在情感詞加工時表現(xiàn)更好。記憶策略能夠幫助學(xué)習(xí)者更有效地存儲和提取二語情感詞的語義信息,通過聯(lián)想記憶、詞根詞綴記憶等方法,將情感詞與已有的知識和經(jīng)驗(yàn)聯(lián)系起來,加深對詞匯的理解和記憶。認(rèn)知策略和元認(rèn)知策略則有助于學(xué)習(xí)者在加工情感詞時,更好地運(yùn)用推理、分析等方法,根據(jù)上下文和已知信息判斷詞匯的語義和情感色彩,同時對自己的學(xué)習(xí)過程進(jìn)行監(jiān)控和調(diào)整,提高學(xué)習(xí)效果。在遇到不熟悉的英語情感詞“melancholy”(憂郁)時,善于運(yùn)用認(rèn)知策略的被試能夠通過分析上下文和已知詞匯,推斷出該詞的大致含義,從而更準(zhǔn)確地進(jìn)行詞匯判斷。五、第一、二語言情感詞語義加工對比分析5.1加工特點(diǎn)對比反應(yīng)時差異:在本研究中,大學(xué)生對第一語言情感詞的平均反應(yīng)時為(567.32±89.45)毫秒,而對第二語言情感詞的平均反應(yīng)時為(789.56±120.34)毫秒,二語反應(yīng)時顯著長于一語。這表明,在語義加工速度上,母語情感詞具有明顯優(yōu)勢。從雙語心理詞匯理論角度來看,母語情感詞在大腦中經(jīng)過長期的使用和積累,已經(jīng)形成了穩(wěn)定且高效的語義表征和神經(jīng)連接,當(dāng)個體接觸到母語情感詞時,能夠迅速激活相關(guān)的語義信息,實(shí)現(xiàn)快速的語義加工。在日常生活中,人們頻繁使用母語情感詞來表達(dá)情感和交流思想,使得這些詞匯與大腦中的情感反應(yīng)區(qū)域緊密相連,形成了自動化的加工模式。而第二語言情感詞由于學(xué)習(xí)時間相對較短,使用頻率較低,在大腦中的語義表征不夠穩(wěn)固,神經(jīng)連接也不夠緊密,導(dǎo)致在加工時需要更多的時間和認(rèn)知資源來檢索和激活相關(guān)的語義信息。對于英語情感詞“grief”(悲傷),學(xué)習(xí)者可能需要在大腦中搜索其對應(yīng)的漢語詞義“悲傷”,并結(jié)合已有的語言知識和經(jīng)驗(yàn)來理解其語義,這個過程相對復(fù)雜,從而延長了反應(yīng)時。語義激活擴(kuò)散差異:在第一語言情感詞加工中,當(dāng)一個情感詞被激活時,其語義激活擴(kuò)散相對迅速且廣泛,能夠在短時間內(nèi)激活與之相關(guān)的語義網(wǎng)絡(luò)。當(dāng)看到漢語情感詞“快樂”時,大腦會迅速聯(lián)想到“歡笑”“幸?!薄坝鋹偂钡认嚓P(guān)詞匯,以及與之相關(guān)的生活場景和情感體驗(yàn),形成一個豐富的語義聯(lián)想網(wǎng)絡(luò)。這是因?yàn)槟刚Z情感詞與個體的生活經(jīng)歷、情感體驗(yàn)緊密相連,在長期的語言學(xué)習(xí)和使用過程中,形成了強(qiáng)大的語義關(guān)聯(lián)。而在第二語言情感詞加工中,語義聯(lián)系意識相對較弱,激活擴(kuò)散的速度和范圍都受到一定限制。對于英語情感詞“delight”(高興),學(xué)習(xí)者可能只能聯(lián)想到一些簡單的同義詞或相關(guān)短語,難以像母語者那樣迅速激活豐富的語義網(wǎng)絡(luò)。這主要是由于第二語言學(xué)習(xí)缺乏自然的語言環(huán)境和豐富的情感體驗(yàn),學(xué)習(xí)者對二語情感詞的理解和運(yùn)用不夠熟練,導(dǎo)致語義關(guān)聯(lián)不夠緊密。情感傾向加工差異:無論是第一語言還是第二語言,被試對積極情感詞的加工速度都快于消極情感詞,判斷準(zhǔn)確率也更高。從進(jìn)化心理學(xué)角度來看,積極情感詞往往與積極的生活事件和生存繁衍相關(guān),人類在進(jìn)化過程中對積極信息具有更高的敏感度和加工效率,以更好地適應(yīng)環(huán)境和獲取資源。在遠(yuǎn)古時代,對“安全”“食物充足”等積極信息的快速識別和反應(yīng),有助于個體的生存和繁衍。從認(rèn)知心理學(xué)角度分析,積極情感詞能夠引發(fā)更積極的認(rèn)知和情感狀態(tài),促進(jìn)大腦的信息加工。當(dāng)人們看到積極情感詞時,會產(chǎn)生愉悅的情緒,這種積極的情緒狀態(tài)能夠提高認(rèn)知資源的分配效率,使大腦更加專注于對詞匯的加工,從而表現(xiàn)出更快的加工速度和更高的準(zhǔn)確率。然而,在情感體驗(yàn)強(qiáng)度上,第一語言情感詞引發(fā)的情感體驗(yàn)明顯強(qiáng)于第二語言情感詞。這是因?yàn)槟刚Z情感詞與個體的情感記憶和生活經(jīng)歷緊密結(jié)合,能夠喚起更深刻的情感共鳴;而第二語言情感詞由于缺乏類似的情感基礎(chǔ),在情感體驗(yàn)上相對較淺。當(dāng)聽到漢語情感詞“溫馨”時,人們可能會聯(lián)想到家庭團(tuán)聚、溫暖的氛圍等具體場景,產(chǎn)生強(qiáng)烈的情感感受;而對于英語情感詞“cozy”,雖然意思相近,但由于缺乏相應(yīng)的文化和情感背景,情感體驗(yàn)相對較弱。5.2影響因素對比語言熟練程度:在第一語言中,由于長期的語言學(xué)習(xí)和使用,大學(xué)生的語言熟練度較高,對母語情感詞的語義理解和情感體驗(yàn)都較為深刻。他們能夠迅速理解母語情感詞的語義內(nèi)涵,并產(chǎn)生相應(yīng)的情感反應(yīng)。對于漢語情感詞“欣慰”,大學(xué)生能夠準(zhǔn)確理解其表達(dá)的因看到好的結(jié)果而感到高興和安慰的情感,并且能夠回憶起生活中相關(guān)的經(jīng)歷,產(chǎn)生強(qiáng)烈的情感共鳴。而在第二語言中,語言熟練度對情感詞語義加工的影響更為顯著。語言熟練度較低的大學(xué)生,在加工二語情感詞時,往往需要更多的時間和認(rèn)知資源來理解詞匯的語義,情感體驗(yàn)也相對較淺。他們可能對英語情感詞“nostalgia”(懷舊)的語義理解不夠準(zhǔn)確,難以體會到其中蘊(yùn)含的那種對過去時光的深切懷念之情。隨著語言熟練度的提高,大學(xué)生對二語情感詞的語義加工速度和準(zhǔn)確性逐漸提高,情感體驗(yàn)也逐漸增強(qiáng)。高水平的英語學(xué)習(xí)者在閱讀英語文學(xué)作品時,能夠更好地理解其中情感詞所表達(dá)的細(xì)膩情感,如對“melancholy”(憂郁)的理解更加深刻,能夠感受到其中深沉的哀傷情緒。習(xí)得環(huán)境:第一語言的習(xí)得環(huán)境通常是自然的母語環(huán)境,學(xué)習(xí)者在日常生活中頻繁接觸和使用母語情感詞,與家人、朋友的交流,觀看影視作品、閱讀書籍等活動,都為他們提供了豐富的語言輸入和情感體驗(yàn)的機(jī)會。這種自然的習(xí)得環(huán)境使得母語情感詞與學(xué)習(xí)者的生活經(jīng)歷緊密相連,形成了強(qiáng)大的語義關(guān)聯(lián)和情感共鳴。而第二語言的習(xí)得環(huán)境則更加多樣化,包括課堂學(xué)習(xí)、課外語言實(shí)踐、沉浸式學(xué)習(xí)等。課堂學(xué)習(xí)環(huán)境下,學(xué)習(xí)者主要通過教師的講解和教材的學(xué)習(xí)來接觸二語情感詞,缺乏真實(shí)的語言交流和情感體驗(yàn),對情感詞的理解往往停留在表面。在課堂上學(xué)習(xí)英語情感詞“joyful”,學(xué)習(xí)者可能只是記住了其詞義“快樂的”,但很難真正體會到那種喜悅的情感。在課外語言實(shí)踐環(huán)境中,如參加英語角、與外教交流等,學(xué)習(xí)者有機(jī)會在實(shí)際交流中運(yùn)用二語情感詞,但由于交流時間和場景的限制,情感體驗(yàn)仍然不夠深入。而在沉浸式學(xué)習(xí)環(huán)境中,學(xué)習(xí)者身處目的語國家,能夠全方位地接觸和使用目的語,對二語情感詞的理解和情感體驗(yàn)更接近母語者。在國外生活的留學(xué)生,在與當(dāng)?shù)厝说娜粘=涣髦校軌蛏羁腆w會到英語情感詞“excitement”(興奮)所表達(dá)的強(qiáng)烈情感,因?yàn)樗麄冇H身經(jīng)歷了各種令人興奮的場景。文化背景:文化背景對第一語言情感詞語義加工的影響主要體現(xiàn)在語義內(nèi)涵的豐富性和情感體驗(yàn)的獨(dú)特性上。不同文化背景下的母語情感詞,往往承載著特定的文化價值觀、社會習(xí)俗和歷史傳統(tǒng)。漢語中的“孝順”這個情感詞,蘊(yùn)含著中國傳統(tǒng)文化中對父母長輩的尊敬和關(guān)愛,這種情感內(nèi)涵深深扎根于中國的家庭觀念和社會倫理之中。學(xué)習(xí)者在理解和使用這個詞時,會受到自身文化背景的影響,產(chǎn)生強(qiáng)烈的情感認(rèn)同。而在第二語言情感詞語義加工中,文化背景的差異可能導(dǎo)致理解偏差和情感體驗(yàn)的缺失。由于不同文化對情感的表達(dá)和理解存在差異,學(xué)習(xí)者在理解二語情感詞時,可能會受到母語文化背景的干擾,難以準(zhǔn)確把握其語義和情感內(nèi)涵。西方文化中對“individualism”(個人主義)的強(qiáng)調(diào),與東方文化中集體主義的價值觀截然不同。中國學(xué)生在理解英語情感詞“individualism”時,可能會因?yàn)樽陨砦幕尘暗挠绊?,對其情感色彩和語義理解產(chǎn)生偏差,難以體會到西方文化中對個人自由和獨(dú)立的追求所蘊(yùn)含的情感。5.3差異原因探討從神經(jīng)機(jī)制角度來看,大腦對第一語言和第二語言情感詞的加工依賴于不同的神經(jīng)通路和腦區(qū)激活模式。在第一語言情感詞加工中,由于長期的母語學(xué)習(xí)和使用,大腦中與情感體驗(yàn)和語義理解相關(guān)的腦區(qū),如杏仁核、前額葉皮質(zhì)等,已經(jīng)形成了高效的神經(jīng)連接和激活模式。當(dāng)母語者聽到母語情感詞“喜悅”時,杏仁核會迅速被激活,引發(fā)積極的情感體驗(yàn),同時前額葉皮質(zhì)參與對情感詞語義的分析和理解,這種神經(jīng)通路的快速激活使得母語情感詞能夠被迅速而準(zhǔn)確地加工。而在第二語言情感詞加工中,早期主要依賴于與語言學(xué)習(xí)和語言形式處理相關(guān)的腦區(qū),如布洛卡區(qū)和韋尼克區(qū)。這是因?yàn)閷W(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語言時,首先關(guān)注的是詞匯的形式、發(fā)音和基本語義,需要通過這些腦區(qū)進(jìn)行語言規(guī)則的學(xué)習(xí)和語義的初步解碼。隨著第二語言熟練度的提高,與情感處理相關(guān)的腦區(qū)逐漸參與到二語情感詞的加工中,但與母語相比,其神經(jīng)連接和激活效率仍存在差距。對于英語情感詞“happiness”,學(xué)習(xí)者在加工時,布洛卡區(qū)和韋尼克區(qū)首先被激活,進(jìn)行詞匯的識別和語義提取,之后杏仁核等情感腦區(qū)才被較弱地激活,導(dǎo)致情感體驗(yàn)和語義加工的速度和深度都不如母語情感詞。從心理機(jī)制方面分析,母語情感詞與個體的情感記憶和生活經(jīng)歷緊密相連,形成了深厚的情感基礎(chǔ)和語義關(guān)聯(lián)。在個體的成長過程中,母語情感詞伴隨著各種情感體驗(yàn)和生活事件,被不斷強(qiáng)化和鞏固。“溫暖”這個母語情感詞,可能與童年時期家人的關(guān)愛、溫馨的家庭氛圍等記憶緊密相關(guān),當(dāng)再次接觸到這個詞時,這些情感記憶會被迅速喚起,產(chǎn)生強(qiáng)烈的情感共鳴和語義理解。而第二語言情感詞由于缺乏這樣自然的情感體驗(yàn)和生活背景的支撐,學(xué)習(xí)者在心理上對其情感內(nèi)涵的理解和感受相對較淺。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語情感詞“cozy”時,雖然知道其意思是“舒適的,溫馨的”,但由于沒有在西方文化背景下親身經(jīng)歷過那種舒適、溫馨的生活場景,很難像對母語“溫暖”那樣產(chǎn)生深刻的情感體驗(yàn)和語義理解。語言學(xué)習(xí)規(guī)律也是造成一、二語情感詞語義加工差異的重要原因。第一語言的學(xué)習(xí)是在自然的語言環(huán)境中,通過大量的語言輸入和輸出,逐漸實(shí)現(xiàn)語言的內(nèi)化和自動化。在這個過程中,母語情感詞的學(xué)習(xí)與情感體驗(yàn)、認(rèn)知發(fā)展同步進(jìn)行,學(xué)習(xí)者能夠自然地掌握情感詞的語義和情感內(nèi)涵。而第二語言的學(xué)習(xí)往往是在課堂等人為環(huán)境中進(jìn)行,學(xué)習(xí)時間相對有限,學(xué)習(xí)方式也較為單一。學(xué)習(xí)者主要通過教材、教師講解等方式學(xué)習(xí)二語情感詞,缺乏在真實(shí)語境中運(yùn)用和體驗(yàn)情感詞的機(jī)會,導(dǎo)致對二語情感詞的理解和掌握不夠深入。在課堂上學(xué)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論