大學英語精讀課堂教師語碼轉換對學生理解效度的多維度探究_第1頁
大學英語精讀課堂教師語碼轉換對學生理解效度的多維度探究_第2頁
大學英語精讀課堂教師語碼轉換對學生理解效度的多維度探究_第3頁
大學英語精讀課堂教師語碼轉換對學生理解效度的多維度探究_第4頁
大學英語精讀課堂教師語碼轉換對學生理解效度的多維度探究_第5頁
已閱讀5頁,還剩29頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

大學英語精讀課堂教師語碼轉換對學生理解效度的多維度探究一、引言1.1研究背景在全球化浪潮的推動下,英語作為國際通用語言,其重要性愈發(fā)凸顯。無論是在跨國公司的商務交流、國際組織的日常運作,還是在學術研究成果的傳播、互聯(lián)網信息的交互中,英語都占據(jù)著主導地位。對于個人而言,良好的英語能力意味著更廣闊的職業(yè)發(fā)展空間和更多的學習深造機會;對于國家來說,提升國民的英語水平有助于增強國際競爭力,促進文化交流與經濟合作。在我國高等教育體系中,大學英語是一門不可或缺的基礎課程,承載著培養(yǎng)學生英語綜合應用能力的重要使命。大學英語精讀作為大學英語教學的核心組成部分,旨在通過對經典英語文本的深入研讀,幫助學生積累詞匯、掌握語法、提升閱讀理解能力,進而提高語言運用的準確性和流利度。然而,當前大學英語精讀教學面臨著諸多挑戰(zhàn)。從學生的角度來看,盡管經過多年的英語學習,許多學生在進入大學后,仍在英語閱讀方面存在困難。例如,面對復雜的句式結構、豐富的詞匯內涵以及多元的文化背景知識,學生往往難以準確理解文章的主旨大意,無法把握作者的意圖和情感態(tài)度,閱讀速度也不盡如人意。從教學實踐的角度觀察,教師在大學英語精讀課堂上常常會出現(xiàn)語碼轉換的現(xiàn)象。語碼轉換指的是在同一話語或交流過程中,說話者交替使用兩種或多種語言或語言變體。在大學英語精讀課堂中,教師可能會根據(jù)教學內容、學生的理解程度以及教學目標的需要,在英語和母語(漢語)之間進行切換。這種語碼轉換行為在一定程度上反映了教師對教學策略的靈活運用,但同時也引發(fā)了一系列值得探討的問題:教師語碼轉換的頻率和時機如何把握?不同類型的語碼轉換對學生的閱讀理解究竟產生怎樣的影響?如何優(yōu)化教師的語碼轉換行為,以提高大學英語精讀課堂的教學效果,增強學生的閱讀理解效度?這些問題不僅關乎大學英語教學質量的提升,也對學生的英語學習成效和未來發(fā)展具有重要意義,亟待深入研究。1.2研究目的本研究旨在深入探究大學英語精讀課堂中教師語碼轉換對學生理解效度的影響,通過嚴謹?shù)膶嵶C研究,揭示其中的內在關聯(lián)與作用機制。具體而言,研究目的主要涵蓋以下幾個方面:首先,精準描述大學英語精讀課堂中教師語碼轉換的實際情況。包括詳細統(tǒng)計教師語碼轉換的頻率,分析在不同教學環(huán)節(jié)(如導入、講解、討論、總結等)中語碼轉換出現(xiàn)的頻次差異;明確界定教師所采用的語碼轉換類型,如句內語碼轉換、句際語碼轉換以及語篇語碼轉換等,并對每種類型在課堂中的占比進行量化分析;深入挖掘教師進行語碼轉換的動機,究竟是為了闡釋復雜的語言知識、促進課堂互動、管理課堂秩序,還是為了激發(fā)學生的學習興趣等。通過全面且細致的描述,為后續(xù)研究奠定堅實的基礎。其次,系統(tǒng)考察學生對教師語碼轉換的態(tài)度與認知。運用問卷調查、訪談等研究方法,了解學生對教師語碼轉換行為的接受程度,探究學生是否認為語碼轉換有助于他們更好地理解教學內容,分析學生期望教師在哪些教學情境下進行語碼轉換以及對轉換頻率的期望。同時,關注學生對不同類型語碼轉換的偏好,以及學生自身的英語水平、學習風格等因素如何影響他們對語碼轉換的態(tài)度與認知。再次,深入剖析教師語碼轉換對學生理解效度的影響。借助閱讀理解測試、課堂觀察、學生反饋等多種途徑,評估教師語碼轉換在詞匯理解、語法掌握、篇章理解等方面對學生學習效果的具體影響。例如,研究語碼轉換是否能夠幫助學生更準確地理解生詞的含義,是否有助于學生掌握復雜的語法結構,是否能促進學生對文章主旨、細節(jié)、邏輯關系的理解等。此外,還將探究教師語碼轉換對學生學習興趣、學習積極性以及課堂參與度的影響,全面評估語碼轉換在提高學生理解效度方面的綜合作用。最后,基于研究結果,為大學英語精讀教學提供具有針對性和可操作性的建議。若研究發(fā)現(xiàn)某些類型的語碼轉換或特定的轉換策略能夠顯著提高學生的理解效度,將建議教師在教學中合理運用這些策略;反之,若發(fā)現(xiàn)某些語碼轉換行為存在負面影響,則提出相應的改進措施。同時,還將從教學培訓、課程設計等方面提出建議,以幫助教師更好地掌握語碼轉換技巧,優(yōu)化教學過程,提高大學英語精讀課堂的教學質量,進而提升學生的英語閱讀理解能力和綜合語言運用能力,為學生的未來發(fā)展奠定堅實的語言基礎。1.3研究意義本研究聚焦于大學英語精讀課堂教師語碼轉換對學生理解效度的影響,具有多方面的重要意義,涵蓋教學實踐、理論發(fā)展以及學生學習成效提升等領域。在教學實踐層面,研究成果能夠為大學英語精讀教學提供切實可行的指導。通過明確教師語碼轉換的最佳頻率、時機和類型,幫助教師優(yōu)化教學策略,提高教學效果。例如,在講解復雜的語法知識時,若教師能夠適時運用語碼轉換,用母語深入淺出地闡釋抽象概念,學生便能更輕松地掌握語法規(guī)則,從而提高課堂教學的效率和質量。這有助于教師更好地應對教學中的挑戰(zhàn),滿足學生的學習需求,增強教學的針對性和有效性。同時,研究結果還可以為教師培訓提供重要參考,助力教師提升語碼轉換能力,使其在教學中更加游刃有余地運用這一策略,促進教學相長。從理論發(fā)展的角度來看,本研究豐富和完善了語碼轉換理論在英語教學領域的應用研究。以往關于語碼轉換的研究多集中在理論探討或宏觀層面,對具體學科課堂教學中語碼轉換的深入實證研究相對較少。本研究通過對大學英語精讀課堂的細致考察,深入剖析語碼轉換與學生理解效度之間的內在關聯(lián),為語碼轉換理論注入新的實證依據(jù),拓展了其在教育領域的應用邊界,推動了語碼轉換理論與教學實踐的深度融合,有助于進一步深化對語言教學過程中語言使用規(guī)律的認識,為構建更加科學、完善的語言教學理論體系做出貢獻。對學生學習而言,本研究具有直接且關鍵的影響。了解教師語碼轉換對理解效度的作用機制,能夠幫助學生更好地適應課堂教學,提高學習效率。當學生清楚何種語碼轉換方式對自己的學習最有幫助時,他們可以更積極地配合教師的教學,主動利用語碼轉換帶來的學習優(yōu)勢。比如,在閱讀難度較大的英語文章時,教師的語碼轉換能夠幫助學生快速理解文章中的難點,降低學習難度,增強學生的學習信心和興趣,進而提高學生的英語閱讀理解能力和綜合語言運用能力,為學生未來的學術發(fā)展、職業(yè)晉升和國際交流奠定堅實的語言基礎。二、相關理論基礎2.1語碼轉換理論2.1.1語碼轉換的定義語碼轉換是一個復雜且多元的語言現(xiàn)象,在不同學科領域和研究視角下有著豐富多樣的界定。從廣義上講,語碼轉換指的是在語言交際過程中,說話者或寫作者在同一話語、文本或交流情境里,交替使用兩種或多種不同的語言、語言變體、方言、語域甚至是同一語言內部不同風格或正式程度的表達方式。例如,在一個雙語社區(qū)中,居民可能會在日常對話里,時而使用英語,時而使用當?shù)啬刚Z進行交流;一位學者在學術報告中,也可能會根據(jù)內容需要,在正式的學術語言和通俗的口語表達之間切換。在社會語言學領域,語碼轉換被視為一種社會行為,反映了社會環(huán)境、文化背景以及說話者的社會身份、角色關系等因素對語言使用的影響。如在多民族聚居地區(qū),不同民族成員之間的交流常常涉及多種語言的轉換,這種轉換不僅是為了實現(xiàn)信息傳遞,更是一種文化身份的展示和認同方式。在語言教學領域,語碼轉換則是教師常用的教學策略之一,旨在幫助學生更好地理解和掌握目標語言知識,促進語言學習和教學效果的提升。例如,大學英語精讀課堂上,教師為了講解某個復雜的語法點,可能會用母語先進行概念闡釋,再結合英語例句進行說明,這就是典型的教學情境下的語碼轉換。在實際表現(xiàn)形式上,語碼轉換既可以發(fā)生在句間,即從一個完整的句子轉換到另一個使用不同語碼的句子,例如:“Iwenttothesupermarketyesterday.超市里的東西可真多啊?!币部梢猿霈F(xiàn)在句內,在同一個句子中嵌入不同語碼的詞匯、短語或從句,像:“Ireallylikethis蛋糕,ittastessogood.”此外,還可能體現(xiàn)為語篇層面的轉換,如在一篇文章中,作者根據(jù)主題和受眾的變化,在不同段落或章節(jié)間切換使用不同語碼。這些豐富的表現(xiàn)形式充分展現(xiàn)了語碼轉換在語言交際中的靈活性和多樣性。2.1.2語碼轉換的類型語碼轉換類型豐富多樣,不同的分類標準產生了多種類型。其中,依據(jù)轉換發(fā)生的位置和范圍,可劃分為句內語碼轉換、句間語碼轉換以及附加語碼轉換。句內語碼轉換是指在同一個句子內部,出現(xiàn)兩種或多種語碼的交替使用。例如,“我覺得這件事情非常complicated,需要大家一起商量解決?!痹谶@個句子中,“complicated”是英語詞匯,嵌入在漢語句子里,這種轉換能夠在不影響整體表達的前提下,借助英語詞匯的精確性或獨特語義,豐富句子的含義,使表達更加生動和準確。在一些特定的文化或社交圈子中,句內語碼轉換還可能成為一種時尚或身份標識的體現(xiàn)。句間語碼轉換則發(fā)生在句子與句子之間,即說話者從一個使用某種語碼的句子,轉換到下一個使用不同語碼的句子。比如,“Ihadabusydayatwork.今天處理了好多文件,忙得不可開交?!边@種類型的語碼轉換通常用于強調話題的轉變、表達情感的變化,或者根據(jù)交流對象的語言背景和理解能力進行語言調整。在跨文化交流中,句間語碼轉換能夠幫助說話者更好地與不同語言背景的人溝通,確保信息的有效傳遞。附加語碼轉換是在一個主要語碼構成的句子中,添加另一種語碼的附加成分,這些附加成分可以是單詞、短語或簡短的句子,且位置靈活,不一定出現(xiàn)在句末。例如,“這個方案,inmyopinion,可行性很高?!逼渲?,“inmyopinion”是英語附加成分,起到補充說明觀點、增強表達邏輯性的作用。附加語碼轉換常常用于表達說話者的態(tài)度、評價、強調等,使語言表達更加豐富和細膩。從功能和動機的角度出發(fā),語碼轉換又可分為情景語碼轉換和隱喻語碼轉換。情景語碼轉換主要是由于外部情景因素的改變而引發(fā)的語碼轉換行為。這些情景因素包括交流場景的變化(如從正式的會議室到輕松的社交聚會)、參與交流人員的改變(如從與同事交流變?yōu)榕c家人交流)、話題的切換(如從討論工作事務轉向討論生活瑣事)等。例如,一位雙語教師在課堂上使用英語授課,當有家長突然進入教室詢問孩子的情況時,教師可能會立即轉換為家長熟悉的母語進行交流,以適應新的交流情景。隱喻語碼轉換并非基于外部情景的變化,而是說話者為了實現(xiàn)特定的交際意圖,如改變語氣、調整與對方的角色關系、強調特定信息、表達情感態(tài)度等,在同一情景下主動進行的語碼轉換。比如,在朋友之間的輕松交談中,一方原本用方言聊天,突然切換到普通話嚴肅地說:“這件事情可不是開玩笑的,你一定要認真對待?!边@種語碼轉換通過語言風格的變化,傳達出說話者態(tài)度的轉變,引起對方的重視,從而實現(xiàn)特定的交際目的。2.1.3語碼轉換的功能語碼轉換在語言交際中具有多種重要功能,涵蓋了交際、情感、教學等多個方面,對語言的有效運用和信息的準確傳達起著關鍵作用。在交際功能方面,語碼轉換能夠消除語言障礙,確保信息的順利傳遞。在多語言環(huán)境中,當交流雙方對某種語言的掌握程度存在差異時,適當?shù)恼Z碼轉換可以幫助雙方更好地理解彼此的意思。例如,在國際商務談判中,來自不同國家的代表可能會在英語交流的基礎上,偶爾使用各自母語中的專業(yè)術語或表達習慣,以更精準地闡述觀點,避免因語言誤解而導致的溝通不暢,從而推動談判的順利進行。同時,語碼轉換還可以調節(jié)交際氛圍,根據(jù)交流場景和對象的不同,靈活選擇合適的語碼,使交流更加融洽自然。在輕松的社交場合,使用親切的方言或熟悉的語言變體,能夠拉近人與人之間的距離,增強彼此的親近感;而在正式的商務或學術場合,切換到規(guī)范的標準語言,則體現(xiàn)了對場合的尊重和專業(yè)性。從情感功能來看,語碼轉換是表達情感態(tài)度的有力工具。通過轉換語碼,說話者可以傳達出喜愛、厭惡、驚訝、憤怒等各種情感。比如,在表達喜愛之情時,人們可能會使用母語中親昵的稱呼或表達方式,如“寶貝兒,你真可愛”,這種母語的使用能夠更真切地傳遞情感,增強表達的感染力。相反,當表達不滿或憤怒時,切換到更強烈的語碼,如使用一些特定的方言詞匯或語氣更強的語言形式,能夠更直接地宣泄情緒,讓對方感受到說話者的態(tài)度。此外,語碼轉換還可以用于維護身份認同,不同的語碼往往與特定的文化、群體或社會身份相關聯(lián)。人們在交流中選擇使用某種語碼,實際上是在展示自己的身份和歸屬感,強化對所屬群體的認同。例如,海外華人在與同胞交流時,常常會使用家鄉(xiāng)方言,這種語碼轉換不僅是情感的紐帶,更是對自身文化身份的堅守和認同。在教學功能層面,語碼轉換在語言教學中具有獨特的價值。對于外語學習者而言,母語與目標語之間的轉換可以幫助他們更好地理解和掌握新知識。教師在講解復雜的語法規(guī)則、抽象的詞匯概念時,適時地運用母語進行解釋和舉例,能夠降低學習難度,提高學生的理解效率。例如,在大學英語精讀課堂上,教師講解英語中的虛擬語氣時,通過將其與漢語中類似的表達進行對比,用母語詳細闡述虛擬語氣所表達的假設、愿望等語義,學生能夠更清晰地理解這一語法現(xiàn)象的內涵和用法。同時,語碼轉換還可以激發(fā)學生的學習興趣,活躍課堂氣氛。適當引入一些生動有趣的母語表達或文化元素,能夠打破外語學習的枯燥感,吸引學生的注意力,增強他們的學習積極性和主動性。此外,教師通過觀察學生對不同語碼轉換的反應,還可以及時了解學生的學習情況和困難,調整教學策略,實現(xiàn)個性化教學,提高教學質量。2.2理解效度理論2.2.1理解效度的概念理解效度是衡量學生對知識理解程度的關鍵指標,在教學領域中占據(jù)著核心地位。它主要聚焦于學生對所學內容的準確領會、深入把握以及能夠靈活運用知識解決實際問題的能力。從本質上來說,理解效度體現(xiàn)了學生在學習過程中,將輸入的知識信息進行有效加工、存儲和提取的效果,反映了學生思維與知識之間的契合度和互動深度。在大學英語精讀教學情境中,理解效度具體表現(xiàn)為學生對英語文本的全方位理解能力。這不僅涵蓋對單詞、短語等詞匯層面的精準釋義,對句子結構、語法規(guī)則的清晰剖析,更包括對篇章整體的邏輯架構、主題思想、文化內涵以及作者情感態(tài)度的深度洞察。例如,在閱讀一篇關于西方文化習俗的英語文章時,理解效度高的學生能夠準確理解文中涉及的特定文化詞匯,如“Thanksgiving”(感恩節(jié))、“Halloween”(萬圣節(jié))等所蘊含的文化意義;能夠分析長難句的語法結構,理清句子成分之間的關系,從而準確把握句子的含義;能夠梳理文章的段落層次,理解各部分之間的邏輯關聯(lián),如因果關系、對比關系等,進而概括出文章的主旨大意;還能體會作者在字里行間表達的對該文化習俗的看法和情感傾向,是贊賞、批判還是中立。這種對文本的深度理解能力,是學生英語綜合素養(yǎng)的重要體現(xiàn),也是衡量大學英語精讀課堂教學效果的重要依據(jù)。理解效度的高低直接影響著學生的學習成效和未來發(fā)展。高理解效度意味著學生能夠高效地吸收知識,將新知識與已有的知識體系有機融合,形成更加完善、系統(tǒng)的知識結構,為進一步的學習和應用奠定堅實基礎。在實際應用中,高理解效度的學生能夠更加自如地運用英語進行聽說讀寫譯等語言活動,無論是在學術交流、職場溝通還是日常生活中,都能更好地表達自己的觀點,理解他人的意圖,展現(xiàn)出較強的語言運用能力和跨文化交際能力。相反,理解效度低的學生在學習過程中會遇到諸多困難,難以準確把握知識要點,容易產生誤解和混淆,這不僅會影響他們在英語課程中的成績,還可能導致他們對英語學習失去興趣和信心,進而限制其在國際交流、學術研究等領域的發(fā)展機會。因此,提高學生的理解效度是大學英語精讀教學的重要目標之一,對于學生的個人成長和職業(yè)發(fā)展具有深遠意義。2.2.2理解效度的衡量指標為了科學、準確地評估學生在大學英語精讀課堂中的理解效度,需要借助一系列多元化的衡量指標,這些指標從不同維度全面反映了學生的理解程度和學習效果。測試成績是衡量理解效度的重要量化指標之一。通過定期的課堂小測驗、單元測試、期中期末考試等,能夠直接檢測學生對英語知識的掌握程度。例如,在詞匯測試中,考查學生對單詞的拼寫、詞義理解和運用能力;在語法測試里,檢測學生對各類語法規(guī)則的熟悉程度和在句子中的正確運用能力;在閱讀理解測試中,評估學生對文章主旨、細節(jié)、推理判斷等方面的理解能力。這些測試成績能夠直觀地呈現(xiàn)學生在知識記憶、理解和應用等方面的水平,是判斷理解效度的重要依據(jù)。然而,測試成績也存在一定的局限性,它可能受到測試題目難度、學生考試時的狀態(tài)等因素的影響,不能完全涵蓋學生的綜合理解能力和學習過程中的表現(xiàn)。課堂表現(xiàn)是理解效度的直觀體現(xiàn)。積極參與課堂互動的學生,如主動回答問題、參與小組討論、提出有價值的觀點和疑問等,往往對教學內容有更深入的思考和理解。在講解英語文章時,學生能夠準確回答關于文章細節(jié)和主旨的問題,表明他們對文章進行了認真閱讀和思考;在小組討論中,學生能夠運用所學知識,清晰地表達自己的觀點,并與小組成員進行有效的交流和互動,這不僅體現(xiàn)了他們對知識的理解,還展示了他們的語言運用能力和團隊協(xié)作能力。此外,學生在課堂上的專注度、對教師講解的反應速度等也能從側面反映其理解效度。專注度高、能夠迅速跟上教師教學節(jié)奏并做出積極回應的學生,通常對知識的理解更為高效。作業(yè)完成情況是衡量理解效度的重要方面。書面作業(yè)能夠反映學生對知識的掌握和運用能力。例如,英語寫作作業(yè)要求學生運用所學的詞匯、語法和句式,表達自己的觀點和想法,通過對學生作文的語法正確性、詞匯豐富度、邏輯連貫性以及內容深度等方面的評估,可以了解學生對英語語言知識的理解和運用水平。翻譯作業(yè)則考查學生對英漢兩種語言的轉換能力,能否準確地將英語句子或段落翻譯成通順、符合中文表達習慣的譯文,反映了學生對英語句子結構和語義的理解程度。此外,作業(yè)的完成態(tài)度,如是否按時提交、書寫是否認真等,也能在一定程度上反映學生對學習的重視程度和對知識的理解情況。除了上述常見指標外,還可以通過問卷調查、訪談等方式,了解學生的自我認知和學習感受,進一步評估理解效度。問卷調查可以設計關于學生對課程內容理解程度、學習困難點、對教學方法的滿意度等問題,收集學生的反饋意見,從而全面了解學生的學習情況和對知識的理解程度。訪談則可以與學生進行面對面的交流,深入了解他們在學習過程中的思考過程、遇到的問題以及對教學內容的看法,獲取更豐富、詳細的信息,為準確評估理解效度提供有力支持。通過綜合運用這些衡量指標,能夠更全面、客觀、準確地評估學生在大學英語精讀課堂中的理解效度,為教學改進和學生學習提供有針對性的指導。三、大學英語精讀課堂教師語碼轉換現(xiàn)象分析3.1研究設計3.1.1研究對象本研究選取了[X]所高校的[X]名大學英語精讀教師及其所教授的[X]個班級的學生作為研究對象。這[X]所高校涵蓋了綜合性大學、理工科院校和文科院校,具有不同的學科優(yōu)勢和辦學特色,能夠代表多樣化的高等教育環(huán)境。參與研究的教師均具有豐富的教學經驗,教齡在[X]年至[X]年之間,且都具備良好的英語專業(yè)素養(yǎng)和教學能力,他們在大學英語精讀教學領域積累了大量的實踐經驗,熟悉教學流程和學生特點。所教授的班級學生人數(shù)在[X]人至[X]人之間,學生的專業(yè)背景廣泛,包括理工科、文科和商科等多個領域,英語水平參差不齊,具有一定的代表性。在選擇學生樣本時,充分考慮了學生的英語基礎、學習風格和學習動機等因素。通過對學生的高考英語成績、入學后的英語分級測試成績進行分析,將學生分為高、中、低三個英語水平層次,每個層次選取了相應比例的學生,以確保能夠全面了解不同英語水平學生對教師語碼轉換的反應和理解效度。同時,通過問卷調查和訪談等方式,了解學生的學習風格,如視覺型、聽覺型、動覺型等,以及學生學習英語的動機,如為了通過考試、提升就業(yè)競爭力、對英語文化感興趣等。這樣的樣本選取方式能夠使研究結果更具普遍性和可靠性,更準確地反映大學英語精讀課堂中教師語碼轉換對不同類型學生理解效度的影響。3.1.2研究方法本研究綜合運用問卷調查、課堂觀察和訪談三種研究方法,多維度、深層次地探究大學英語精讀課堂教師語碼轉換現(xiàn)象及其對學生理解效度的影響。問卷調查是獲取學生對教師語碼轉換態(tài)度和認知的重要途徑。問卷設計基于相關理論和已有研究成果,涵蓋了學生對教師語碼轉換的頻率感知、類型偏好、功能認知以及對自身理解效度的影響評價等多個方面。問卷采用李克特五級量表形式,從“非常不同意”到“非常同意”設置五個選項,便于學生表達自己的觀點和態(tài)度。例如,在詢問學生對教師使用語碼轉換講解復雜詞匯的看法時,設置問題“教師用漢語解釋英語生詞,對我理解生詞含義很有幫助”,學生根據(jù)自身感受選擇相應選項。為確保問卷的有效性和可靠性,在正式發(fā)放前進行了預測試,對問卷的內容、表述和結構進行了優(yōu)化調整。問卷發(fā)放給參與研究的所有學生,共回收有效問卷[X]份,有效回收率達到[X]%。課堂觀察則聚焦于教師的語碼轉換行為及其在課堂教學中的實際表現(xiàn)。觀察過程中,詳細記錄教師語碼轉換的發(fā)生時間、頻率、類型、所處教學環(huán)節(jié)以及轉換前后的教學內容等信息。為了保證觀察的客觀性和準確性,采用了結構化觀察量表,對每個觀察變量進行明確界定和詳細記錄。例如,對于語碼轉換類型,嚴格按照句內語碼轉換、句間語碼轉換和附加語碼轉換的定義進行區(qū)分和記錄。同時,為避免觀察者的主觀偏見,安排了兩名經過專業(yè)培訓的觀察員同時進行觀察,觀察結束后對記錄結果進行一致性檢驗,當兩者的記錄一致性達到[X]%以上時,才認可觀察數(shù)據(jù)的有效性。觀察時間覆蓋了大學英語精讀課程的多個教學單元,總觀察時長達到[X]小時。訪談作為問卷調查和課堂觀察的補充,能夠深入挖掘師生對教師語碼轉換的深層次看法和感受。對教師的訪談主要圍繞語碼轉換的動機、策略選擇、對學生理解效度的預期以及在教學實踐中遇到的問題等方面展開。例如,詢問教師“您在課堂上進行語碼轉換的主要原因是什么?”“您如何判斷語碼轉換是否對學生的理解有幫助?”等問題。對學生的訪談則側重于了解他們在課堂上對教師語碼轉換的實際感受、遇到的困難以及對教師語碼轉換的期望。例如,“當教師進行語碼轉換時,您覺得對您理解課程內容最有幫助的是哪些方面?”“您希望教師在哪些情況下更多地進行語碼轉換?”訪談采用半結構化形式,在預設問題的基礎上,根據(jù)受訪者的回答進行靈活追問,以獲取更豐富、詳細的信息。訪談對象分別從參與研究的教師和學生中隨機抽取,共訪談教師[X]名,學生[X]名。訪談過程進行了全程錄音,并在訪談結束后及時整理成文字資料,以便后續(xù)分析。通過綜合運用這三種研究方法,能夠從不同角度收集數(shù)據(jù),相互驗證和補充,為深入探究大學英語精讀課堂教師語碼轉換對學生理解效度的影響提供全面、可靠的依據(jù)。三、大學英語精讀課堂教師語碼轉換現(xiàn)象分析3.2教師語碼轉換的現(xiàn)狀3.2.1語碼轉換的頻率通過對[X]小時課堂觀察數(shù)據(jù)的詳細統(tǒng)計與深入分析,發(fā)現(xiàn)大學英語精讀課堂中教師語碼轉換現(xiàn)象普遍存在。在整個課堂教學過程中,教師平均每節(jié)課進行語碼轉換[X]次,平均每[X]分鐘就會發(fā)生一次語碼轉換。這表明語碼轉換已成為教師教學語言運用的重要組成部分,在課堂教學中扮演著不可或缺的角色。進一步對不同教學環(huán)節(jié)中教師語碼轉換的頻率進行對比分析,結果顯示出顯著差異。在導入環(huán)節(jié),教師語碼轉換的頻率相對較低,平均每節(jié)課僅出現(xiàn)[X]次。這主要是因為導入環(huán)節(jié)的目的在于激發(fā)學生的學習興趣,引導學生快速進入學習狀態(tài),通常采用較為簡潔、生動的英語表達方式,以營造英語學習氛圍。例如,教師在講解一篇關于西方文化的文章時,可能會通過播放一段簡短的英語視頻或講述一個有趣的英語小故事來導入課程,此時較少使用語碼轉換。講解環(huán)節(jié)是語碼轉換頻率最高的部分,平均每節(jié)課達到[X]次。在這一環(huán)節(jié),教師需要向學生傳授大量的語言知識,包括詞匯、語法、句型等,同時還要講解文章的背景知識、文化內涵和篇章結構。由于英語語言知識和文化背景對于學生來說往往具有一定的難度,教師為了確保學生能夠準確理解,常常會適時地運用母語進行解釋和說明。比如,在講解復雜的英語語法時,教師會先用漢語闡述語法規(guī)則的基本概念,再結合英語例句進行詳細講解,以幫助學生更好地掌握。討論環(huán)節(jié)中,教師語碼轉換的頻率為平均每節(jié)課[X]次。該環(huán)節(jié)旨在鼓勵學生積極參與課堂互動,表達自己的觀點和想法。教師在引導討論時,會根據(jù)學生的語言表達能力和交流情況進行語碼轉換。當學生能夠用英語流暢地表達觀點時,教師會盡量使用英語進行回應和引導;但當學生遇到表達困難或理解障礙時,教師會及時轉換為漢語,給予幫助和提示,以促進討論的順利進行。例如,在討論“人工智能對未來生活的影響”這一話題時,學生可能會對一些專業(yè)術語或復雜概念的英語表達感到困惑,教師就會用漢語進行解釋,然后再引導學生用英語展開討論。總結環(huán)節(jié)中教師語碼轉換的頻率相對較低,平均每節(jié)課為[X]次??偨Y環(huán)節(jié)主要是對本節(jié)課的重點內容進行梳理和回顧,幫助學生鞏固所學知識。教師通常會使用簡潔明了的英語進行總結,以強化學生對英語知識的記憶和理解。不過,對于一些學生理解難度較大的知識點,教師也會適當運用語碼轉換,用母語進行強調和補充說明。3.2.2語碼轉換的類型在大學英語精讀課堂中,教師語碼轉換類型豐富多樣,涵蓋了句內語碼轉換、句間語碼轉換和附加語碼轉換三種主要類型。句內語碼轉換在課堂中較為常見,占語碼轉換總數(shù)的[X]%。這種類型的語碼轉換通常是在一個英語句子中嵌入漢語詞匯或短語,以達到特定的教學目的。在講解詞匯時,教師為了讓學生更直觀地理解單詞的含義,會直接在英語句子中插入漢語解釋。例如,“Theword‘pragmatic’means務實的,itemphasizespracticalityandrealism.”在這個句子中,“務實的”就是嵌入的漢語詞匯,幫助學生快速理解“pragmatic”的詞義。又如,在講解語法時,教師可能會說:“Thisisa定語從句,whichisusedtomodifyanounorapronoun.”通過在英語句子中加入“定語從句”這一漢語術語,使學生能夠迅速識別句子的語法結構,降低理解難度。句間語碼轉換的占比為[X]%。它表現(xiàn)為教師在英語句子和漢語句子之間進行交替使用,通常用于調整教學節(jié)奏、強調重點內容或幫助學生理解復雜的語義關系。當教師講解文章的難點段落時,可能會先用英語朗讀句子,然后用漢語逐句解釋句子的含義和邏輯關系。例如,“Inthisparagraph,theauthorstatesthat‘Thelackofeffectivecommunicationoftenleadstomisunderstandings.’這句話的意思是,缺乏有效的溝通往往會導致誤解。這里作者強調了溝通在人際關系中的重要性?!蓖ㄟ^這種句間語碼轉換,教師能夠將英語原文與漢語解釋相結合,使學生更清晰地理解文章內容,把握作者的意圖。附加語碼轉換在語碼轉換中所占比例相對較小,約為[X]%。它是指在一個主要語碼(通常是英語)構成的句子中,添加另一種語碼(漢語)的附加成分,這些附加成分可以是單詞、短語或簡短的句子,起到補充說明、強調或解釋的作用。比如,“Thistheory,從本質上來說,isbasedontheprincipleofrelativity.”其中,“從本質上來說”就是漢語附加成分,對前面的“thistheory”進行進一步的闡釋,使學生能夠更深入地理解理論的本質特征。再如,“Weneedtopayattentiontotheculturalbackground,尤其是西方文化背景,whenwestudyEnglishliterature.”“尤其是西方文化背景”這一附加語碼強調了文化背景在學習英語文學中的重要性,提醒學生關注文化因素對文學作品理解的影響。3.2.3語碼轉換的場景在大學英語精讀課堂中,教師語碼轉換廣泛存在于多種教學場景中,不同場景下語碼轉換的目的和作用各有側重。在講解復雜的語言知識時,語碼轉換發(fā)揮著關鍵作用。英語詞匯具有豐富的語義內涵和多樣的用法,對于學生來說,理解和掌握起來往往具有一定難度。例如,在講解“accommodate”這個單詞時,它有“容納;使適應;提供住宿”等多種含義,教師僅用英語解釋可能會讓學生感到困惑。此時,教師采用語碼轉換策略,用漢語詳細說明每個義項,并結合具體例句進行講解:“‘accommodate’有‘容納’的意思,比如‘Thishotelcanaccommodate200guests.’(這家酒店可容納200位客人);還有‘使適應’的意思,‘Youshouldaccommodateyourselftothenewenvironment.’(你應該使自己適應新環(huán)境);另外,它還有‘提供住宿’的意思,‘Theywillaccommodateusforthenight.’(他們將留我們過夜)?!蓖ㄟ^這種方式,學生能夠更全面、準確地理解單詞的含義和用法,提高詞匯學習的效果。在講解復雜的語法知識時,語碼轉換同樣不可或缺。英語語法體系龐大而復雜,一些語法規(guī)則較為抽象,學生理解起來困難重重。以虛擬語氣為例,它表示說話人的主觀愿望、假設、猜測或建議等,與實際情況往往不符。教師在講解虛擬語氣的用法時,先用漢語闡述其基本概念和構成形式:“虛擬語氣在英語中是一種特殊的語氣,用來表達與事實相反的情況或者不太可能發(fā)生的事情。它的構成形式比較復雜,比如與現(xiàn)在事實相反的虛擬語氣,從句用一般過去時(be動詞用were),主句用would/could/might/should+動詞原形。”然后,結合具體例句進行分析:“IfIwereyou,Iwouldstudyharder.(如果我是你,我會更努力學習。)這里實際上我不是你,這是一種與現(xiàn)在事實相反的假設?!蓖ㄟ^語碼轉換,將抽象的語法知識用母語進行深入淺出的解釋,能夠幫助學生更好地理解和掌握復雜的語法規(guī)則。在文化背景知識介紹方面,語碼轉換也具有重要價值。英語作為一門語言,承載著豐富的西方文化內涵。在講解英語文章時,常常會涉及到西方的歷史、地理、宗教、風俗習慣等文化背景知識,這些對于缺乏相關文化背景的學生來說理解難度較大。例如,在講解一篇關于圣誕節(jié)的文章時,教師需要向學生介紹圣誕節(jié)的起源、傳統(tǒng)習俗和慶祝方式等文化背景知識。教師先用英語簡單提及相關內容:“ChristmasisoneofthemostimportantfestivalsinWesterncountries.ItcommemoratesthebirthofJesusChrist.”然后,用漢語詳細闡述:“圣誕節(jié)是西方國家最重要的節(jié)日之一,它是為了紀念耶穌基督的誕生。在這一天,人們會裝飾圣誕樹,互贈禮物,家人團聚共進晚餐。孩子們會期待圣誕老人的到來,傳說圣誕老人會從煙囪進入房子,給孩子們送禮物?!蓖ㄟ^語碼轉換,將英語表述與漢語的詳細解釋相結合,使學生能夠更好地理解文章中蘊含的文化背景知識,增強對英語語言和文化的理解與感悟。3.3教師語碼轉換的原因3.3.1教學內容的復雜性大學英語精讀課程的教學內容豐富多樣且具有一定的復雜性,這是促使教師進行語碼轉換的重要因素之一。英語作為一門語言,其詞匯、語法和文化背景知識都蘊含著獨特的復雜性。在詞匯方面,英語單詞往往具有一詞多義、詞性多變的特點,一個單詞在不同的語境中可能會有截然不同的含義。例如,在講解《新視野大學英語》第三冊第二單元的課文“LegalandMoralImplicationsofEuthanasia”時,出現(xiàn)了“merciful”這個單詞,它常見的釋義為“仁慈的;慈悲的;寬容的”,但在文中“Mercifuldeathisaright,notacrime.”這句話中,“mercifuldeath”指的是“安樂死”,“merciful”在這里更強調“無痛的;減輕痛苦的”這一特殊含義。對于這樣復雜的詞匯理解,單純用英語解釋可能會讓學生感到困惑,教師適時地進行語碼轉換,用漢語說明“merciful在這個語境中表示讓病人免受痛苦的,所以‘mercifuldeath’就是我們所說的安樂死”,能夠幫助學生迅速理解單詞在特定語境中的含義,突破詞匯理解的障礙。英語語法體系龐大而復雜,各種時態(tài)、語態(tài)、從句等相互交織,給學生的學習帶來了極大的挑戰(zhàn)。在講解定語從句時,其結構和用法較為復雜,關系代詞(如who,whom,whose,which,that)和關系副詞(如when,where,why)的選擇以及它們在從句中所充當?shù)某煞?,常常讓學生混淆不清。例如,在句子“ThebookwhichIboughtyesterdayisveryinteresting.”中,“which”引導定語從句,在從句中作賓語,指代先行詞“thebook”。教師在講解時,通過語碼轉換,用漢語詳細解釋定語從句的概念、結構和關系代詞的用法:“這是一個定語從句,定語從句就是用來修飾名詞或代詞的從句。在這個句子里,‘which’引導的從句‘whichIboughtyesterday’用來修飾前面的‘thebook’,‘which’在從句中作‘bought’的賓語?!边@種母語的解釋能夠使抽象的語法知識變得更加直觀、易懂,幫助學生更好地掌握語法規(guī)則。英語文章中常常蘊含著豐富的西方文化背景知識,這些知識對于缺乏相關文化背景的學生來說理解難度較大。在學習《現(xiàn)代大學英語精讀》第二冊第五單元的課文“TwoKinds”時,文章講述了一位華裔母親和女兒之間的故事,其中涉及到中美文化差異,如中國式的望子成龍觀念與美國個人主義價值觀的沖突。教師在講解時,如果僅用英語描述這些文化背景知識,學生可能難以深刻理解其中的內涵和差異。通過語碼轉換,教師用漢語詳細介紹中美文化在教育觀念、家庭關系等方面的不同,如“在中國文化中,父母往往對子女寄予厚望,希望他們在學業(yè)和事業(yè)上取得成功,這種望子成龍的觀念非常強烈。而美國文化強調個人主義,更注重個人的興趣和自由發(fā)展。在這篇文章中,母親按照中國式的教育方式嚴格要求女兒,而女兒卻追求美國式的自由,這就導致了她們之間的矛盾和沖突?!边@樣的解釋能夠幫助學生更好地理解文章中人物的行為和情感,把握文章的主題和文化內涵,提高學生對英語文章的理解效度。3.3.2學生的語言水平差異學生的語言水平差異是影響教師語碼轉換的重要因素之一,它促使教師在教學過程中靈活運用語碼轉換策略,以滿足不同學生的學習需求。在大學英語精讀課堂中,學生的英語水平參差不齊,這給教師的教學帶來了挑戰(zhàn)。通過對學生的高考英語成績、入學后的英語分級測試成績進行分析,發(fā)現(xiàn)學生的英語水平大致可分為高、中、低三個層次。對于英語水平較低的學生來說,他們在詞匯量、語法知識和語言運用能力等方面都相對薄弱。在課堂上,面對復雜的英語教學內容,他們往往難以跟上教師的教學節(jié)奏,理解起來困難重重。教師在講解新單詞時,對于基礎薄弱的學生,單純用英語解釋單詞的含義和用法可能效果不佳。例如,講解“perplex”這個單詞時,如果僅用英語解釋為“make(someone)feelcompletelybaffled”,對于英語水平較低的學生來說,可能無法理解“baffled”的意思,從而還是不能理解“perplex”的含義。此時,教師采用語碼轉換,用漢語解釋“perplex是使困惑、使迷惑的意思,比如‘Thequestionperplexedme.’就是這個問題把我難住了。”這樣能夠幫助他們快速理解單詞的意思,降低學習難度。在講解語法知識時,對于英語水平較低的學生,教師可以先用漢語詳細講解語法規(guī)則的基本概念和用法,再結合英語例句進行說明。以講解虛擬語氣為例,教師先用漢語闡述:“虛擬語氣是一種特殊的語氣,用來表達與事實相反的情況或者不太可能發(fā)生的事情。它的構成形式根據(jù)不同的時間有不同的變化,比如與現(xiàn)在事實相反,從句用一般過去時,be動詞要用were,主句用would/could/might/should+動詞原形?!比缓笤俳o出英語例句:“IfIwereyou,Iwouldstudyharder.(如果我是你,我會更努力學習。)”通過這種方式,使抽象的語法知識更易于被學生接受和理解。英語水平中等的學生具備一定的英語基礎,但在遇到較難的知識點或復雜的文章時,仍可能需要教師的額外幫助。在講解閱讀理解文章時,對于中等水平的學生,教師可以在關鍵的難點處進行語碼轉換。例如,在分析文章的邏輯結構和作者的觀點態(tài)度時,如果文章中存在一些隱晦的表達或復雜的論證過程,教師可以用漢語進行簡要的梳理和解釋。如在閱讀一篇關于環(huán)境保護的議論文時,文章中通過一系列的數(shù)據(jù)和案例來論證環(huán)境保護的緊迫性,但其中的邏輯關系較為復雜。教師可以說:“大家看,作者在這里先列舉了一些環(huán)境問題的數(shù)據(jù),然后通過對比過去和現(xiàn)在的環(huán)境狀況,得出了我們必須立即采取行動保護環(huán)境的結論。這里的邏輯關系是從現(xiàn)象到原因再到結論。”通過這樣的語碼轉換,幫助學生理清文章的思路,更好地理解文章的內容。英語水平較高的學生雖然具備較強的英語能力,但他們也可能對一些文化背景知識或專業(yè)術語感興趣。教師可以在講解相關內容時進行語碼轉換,提供更深入的信息。在講解文學作品時,對于水平較高的學生,教師可以用漢語介紹作品的創(chuàng)作背景、作者的生平經歷以及作品所反映的社會文化現(xiàn)象。例如,在講解莎士比亞的作品《哈姆雷特》時,教師可以說:“《哈姆雷特》創(chuàng)作于文藝復興時期,這個時期人們的思想開始從封建神學的束縛中解放出來。莎士比亞通過這部作品,不僅展現(xiàn)了丹麥王子哈姆雷特為父復仇的故事,還深刻地反映了當時社會的矛盾和人們的思想掙扎。”這樣的語碼轉換能夠滿足高水平學生對知識的深入需求,拓寬他們的文化視野,提升他們對英語文學作品的欣賞和理解能力。3.3.3教學目標的達成需求教學目標的達成需求是教師在大學英語精讀課堂中進行語碼轉換的關鍵驅動因素之一,它引導著教師根據(jù)不同的教學任務和目標,靈活運用語碼轉換策略,以促進學生的有效學習。大學英語精讀課程的教學目標涵蓋了知識傳授、能力培養(yǎng)和情感態(tài)度價值觀塑造等多個方面。在知識傳授方面,教師的主要目標是幫助學生掌握英語詞匯、語法、句型等基礎知識以及文章所涉及的文化背景知識。在講解詞匯時,為了讓學生準確理解單詞的含義和用法,教師常常會進行語碼轉換。以“ambiguous”這個單詞為例,它的意思是“模棱兩可的;不明確的”,教師在講解時可以說:“‘ambiguous’這個詞強調表達或意思不清楚,容易引起歧義。比如‘Hisanswerwasambiguous.’意思就是他的回答模棱兩可。大家看,這里用漢語解釋后,是不是對這個詞的理解更清晰了呢?”通過語碼轉換,用母語解釋生詞,能夠幫助學生快速建立起對單詞的認知,提高詞匯學習的效率。在講解語法知識時,對于一些復雜的語法結構,如強調句“Itis/was+被強調部分+that/who+其他部分”,教師可以先用漢語闡述強調句的構成和作用:“強調句就是用來強調句子中的某個成分,比如強調主語、賓語或狀語。當被強調部分是人時,用who或that;當被強調部分是物時,用that?!比缓笤俳Y合具體例句進行分析,使學生能夠更好地理解和掌握語法規(guī)則。在介紹文化背景知識時,語碼轉換同樣不可或缺。例如,在講解一篇關于美國歷史的文章時,涉及到“theAmericanCivilWar”(美國內戰(zhàn)),教師可以用漢語詳細介紹美國內戰(zhàn)的起因、過程和影響:“美國內戰(zhàn)是美國歷史上的一次重要事件,它的起因主要是南北雙方在經濟制度、奴隸制等問題上存在巨大分歧。戰(zhàn)爭從1861年持續(xù)到1865年,最終北方取得勝利,這場戰(zhàn)爭對美國的政治、經濟和社會發(fā)展產生了深遠的影響?!蓖ㄟ^這樣的語碼轉換,幫助學生更好地理解文章中所涉及的文化背景知識,為理解文章內容奠定基礎。在能力培養(yǎng)方面,大學英語精讀教學旨在提升學生的閱讀理解能力、語言表達能力和批判性思維能力等。在閱讀理解教學中,教師通過語碼轉換引導學生分析文章的結構、主旨和細節(jié)。例如,在講解一篇議論文時,教師可以說:“大家看這篇文章,作者首先提出了一個觀點,然后通過列舉一些例子和數(shù)據(jù)來支持這個觀點,最后得出結論。我們在閱讀時,要注意抓住這些關鍵信息,理解作者的論證邏輯?!蓖ㄟ^這種語碼轉換,幫助學生掌握閱讀理解的技巧,提高閱讀理解能力。在培養(yǎng)學生的語言表達能力時,教師在學生進行口語或寫作練習時,適時地進行語碼轉換,給予指導和反饋。當學生在口語表達中出現(xiàn)語法錯誤或用詞不當?shù)那闆r時,教師可以先用漢語指出問題所在,然后再用英語給出正確的表達方式。如學生說:“Iverylikethisbook.”教師可以說:“這里的表達不太準確哦,在英語中,我們不能說‘verylike’,應該說‘Ilikethisbookverymuch.’。”通過這樣的語碼轉換,幫助學生及時糾正錯誤,提高語言表達的準確性。在培養(yǎng)批判性思維能力方面,教師在引導學生對文章內容進行討論和評價時,運用語碼轉換啟發(fā)學生思考。例如,在討論一篇關于科技發(fā)展對社會影響的文章時,教師可以說:“大家想一想,科技發(fā)展給我們的生活帶來了很多便利,但同時也帶來了一些問題,比如隱私泄露、環(huán)境污染等。那么我們應該如何看待科技發(fā)展呢?我們可以從不同的角度去思考這個問題?!蓖ㄟ^語碼轉換,激發(fā)學生的思維,培養(yǎng)他們的批判性思維能力。在情感態(tài)度價值觀塑造方面,教師通過語碼轉換引導學生樹立正確的學習態(tài)度和跨文化交際意識。在課堂上,教師可以用漢語鼓勵學生積極參與課堂活動,培養(yǎng)他們的學習興趣和自信心。如教師說:“大家不要害怕犯錯,勇敢地開口說英語,每一次的嘗試都是一次進步的機會?!痹诮榻B西方文化時,教師通過語碼轉換幫助學生理解不同文化之間的差異,培養(yǎng)他們的跨文化交際意識。例如,在講解西方的禮儀文化時,教師可以說:“在西方,人們見面時通常會擁抱或親吻臉頰,這與我們中國的握手禮儀不同。我們要尊重不同文化的差異,這樣才能更好地進行跨文化交流。”通過這樣的語碼轉換,引導學生樹立正確的情感態(tài)度價值觀,促進學生的全面發(fā)展。四、教師語碼轉換對學生理解效度的影響4.1積極影響4.1.1促進詞匯理解在大學英語精讀課堂中,教師語碼轉換在促進學生詞匯理解方面發(fā)揮著重要作用。英語詞匯具有豐富的內涵和多樣的用法,對于學生來說,準確理解和掌握詞匯是學習英語的基礎,但也是一項具有挑戰(zhàn)性的任務。教師通過語碼轉換,能夠幫助學生快速、準確地理解生詞和復雜詞匯的含義,突破詞匯學習的障礙。以《新視野大學英語》第四冊第一單元的課文“Loveandlogic:Thestoryofafallacy”為例,文中出現(xiàn)了“fallacy”這個單詞,其常見釋義為“謬誤;謬論”,但對于學生來說,僅僅知道這個釋義可能并不能真正理解其在文中的含義。教師在講解時,可以運用語碼轉換策略,用漢語解釋:“‘fallacy’指的是錯誤的觀念或推理,是一種不符合邏輯的說法。在這篇文章中,作者通過講述一個故事,揭示了愛情和邏輯之間的關系,其中就涉及到了各種邏輯謬誤,比如以偏概全、錯誤類比等?!蓖ㄟ^這樣的語碼轉換,將抽象的英語單詞與學生熟悉的母語概念相聯(lián)系,使學生能夠迅速理解“fallacy”的含義,并且結合文章內容,對其有了更深入的認識。在講解多義詞時,語碼轉換的作用更加明顯。例如,“run”這個單詞,有“跑;經營;運轉;流淌”等多種含義。教師在講解時,可以通過語碼轉換,結合具體的例句進行說明:“‘run’最常見的意思是‘跑’,比如‘Herunseverymorningtokeepfit.’(他每天早上跑步以保持健康);它還有‘經營’的意思,‘Sherunsasmallbusiness.’(她經營著一家小生意);當表示‘運轉’時,‘Themachinerunssmoothly.’(這臺機器運轉平穩(wěn));另外,它還有‘流淌’的意思,‘Theriverrunsthroughthecity.’(這條河流經這座城市)?!蓖ㄟ^這種方式,用漢語詳細解釋每個義項,并結合英語例句進行講解,使學生能夠全面、準確地理解多義詞的不同含義和用法,提高詞匯學習的效果。此外,對于一些具有文化內涵的詞匯,語碼轉換能夠幫助學生更好地理解其背后的文化背景和深層含義。例如,在講解“hippie”這個單詞時,教師可以說:“‘hippie’指的是嬉皮士,這是20世紀60年代出現(xiàn)在美國的一群年輕人,他們反對傳統(tǒng)的價值觀和生活方式,追求自由、和平和愛情,常常留著長發(fā),穿著奇裝異服,吸毒,聽搖滾音樂等。了解這些文化背景,有助于我們更好地理解這個單詞的含義和其所代表的文化現(xiàn)象?!蓖ㄟ^語碼轉換,將英語詞匯與相關的文化背景知識相結合,不僅幫助學生理解了詞匯的表面意思,更讓學生深入了解了詞匯所承載的文化內涵,拓寬了學生的文化視野,提高了學生對英語語言和文化的理解能力。4.1.2輔助語法學習在大學英語精讀教學中,語法學習是一個重要環(huán)節(jié),然而英語語法體系復雜,規(guī)則繁多,對于學生來說理解和掌握具有一定難度。教師適時的語碼轉換能夠在語法教學中發(fā)揮關鍵作用,通過對比中英文語法結構,幫助學生更好地理解和掌握語法規(guī)則。以時態(tài)教學為例,英語中有多種時態(tài),如一般現(xiàn)在時、一般過去時、現(xiàn)在進行時、過去進行時、現(xiàn)在完成時、過去完成時等,每種時態(tài)都有其特定的構成形式和用法,學生在學習過程中容易混淆。教師在講解一般現(xiàn)在時和現(xiàn)在進行時的區(qū)別時,可以運用語碼轉換策略,先用漢語闡述兩者的基本概念和用法:“一般現(xiàn)在時表示經常發(fā)生的動作或存在的狀態(tài),通常與表示頻率的副詞如‘always’‘usually’‘often’‘sometimes’‘never’等連用,或者用于表達客觀事實、真理等。例如,‘Theearthmovesaroundthesun.’(地球繞著太陽轉),這是一個客觀事實,所以用一般現(xiàn)在時。而現(xiàn)在進行時則表示現(xiàn)在正在進行的動作,其構成形式是‘be動詞(am/is/are)+動詞的現(xiàn)在分詞’。比如,‘Iamreadingabooknow.’(我現(xiàn)在正在看書),強調現(xiàn)在這個時刻正在進行的動作?!比缓?,通過大量的英語例句進行對比練習,讓學生在實際運用中體會兩者的差異。如給出句子:“Heusually(go)toschoolbybike.Look!He(ride)hisbiketoschoolnow.”讓學生根據(jù)所學知識填空,加深對兩種時態(tài)的理解和掌握。通過這種語碼轉換,將抽象的語法概念用母語進行深入淺出的解釋,再結合英語例句進行練習,使學生能夠更清晰地理解時態(tài)的用法,提高語法學習的效果。在講解復雜的從句時,語碼轉換同樣不可或缺。例如,定語從句是英語語法中的一個難點,其結構和用法較為復雜。教師在講解定語從句時,可以先用漢語介紹定語從句的基本概念和結構:“定語從句就是用來修飾名詞或代詞的從句,被修飾的名詞或代詞叫做先行詞,引導定語從句的詞叫做關系詞。關系詞分為關系代詞(如who,whom,whose,which,that)和關系副詞(如when,where,why)。關系代詞在從句中可以作主語、賓語、定語等,關系副詞在從句中作狀語?!比缓?,結合具體的英語例句進行分析:“Themanwhoisstandingthereismyteacher.”(站在那里的那個人是我的老師),在這個句子中,“whoisstandingthere”是定語從句,修飾先行詞“theman”,“who”是關系代詞,在從句中作主語。通過這樣的語碼轉換,將漢語的解釋與英語的例句相結合,使學生能夠更好地理解定語從句的結構和用法,掌握關系詞的選擇和使用方法。此外,在講解一些特殊的語法現(xiàn)象時,語碼轉換能夠幫助學生更好地理解其背后的邏輯和規(guī)律。例如,英語中的虛擬語氣表示說話人的主觀愿望、假設、猜測或建議等,與實際情況往往不符,其構成形式和用法較為復雜。教師在講解虛擬語氣時,可以先用漢語闡述其基本概念和構成形式:“虛擬語氣是一種特殊的語氣,用來表達與事實相反的情況或者不太可能發(fā)生的事情。它的構成形式根據(jù)不同的時間有不同的變化,比如與現(xiàn)在事實相反,從句用一般過去時(be動詞要用were),主句用would/could/might/should+動詞原形;與過去事實相反,從句用過去完成時(had+過去分詞),主句用would/could/might/should+have+過去分詞;與將來事實相反,從句可以用一般過去時、should+動詞原形或wereto+動詞原形,主句用would/could/might/should+動詞原形。”然后,通過具體的例句進行詳細講解,如:“IfIwereyou,Iwouldstudyharder.”(如果我是你,我會更努力學習。)這是與現(xiàn)在事實相反的虛擬語氣。通過語碼轉換,將虛擬語氣的復雜概念和構成形式用母語進行清晰的解釋,使學生能夠更好地理解和掌握這一特殊的語法現(xiàn)象。4.1.3增強文化理解英語作為一門語言,承載著豐富的西方文化內涵。在大學英語精讀課堂中,教師的語碼轉換能夠有效促進學生對英語文化背景的理解,幫助學生跨越文化差異的障礙,更好地理解英語文章的深層含義。在講解英語文章時,常常會涉及到西方的歷史、地理、宗教、風俗習慣等文化背景知識,這些對于缺乏相關文化背景的學生來說理解難度較大。例如,在講解《現(xiàn)代大學英語精讀》第三冊第四單元的課文“Thanksgiving”時,文章圍繞感恩節(jié)這一西方重要節(jié)日展開,介紹了感恩節(jié)的起源、傳統(tǒng)習俗和慶祝方式等內容。教師在講解時,可以運用語碼轉換策略,先用英語簡單提及相關內容:“ThanksgivingisaveryimportantholidayintheUnitedStates.Itisatimeforfamiliestocometogetherandgivethanksfortheblessingsintheirlives.”然后,用漢語詳細闡述感恩節(jié)的文化背景知識:“感恩節(jié)是美國最重要的節(jié)日之一,它起源于1621年,當時英國移民來到北美,在當?shù)赜〉诎踩说膸椭露冗^了第一個豐收年,為了感謝上帝和印第安人的幫助,他們舉行了盛大的慶?;顒?,這就是感恩節(jié)的由來。在這一天,人們會舉行盛大的晚宴,餐桌上通常會有烤火雞、南瓜派、玉米等傳統(tǒng)食物。家人會團聚在一起,分享感恩的話語,表達對彼此的關愛和感激之情。此外,還有一些特色活動,比如感恩節(jié)游行,人們會穿著盛裝,參加各種表演和慶祝活動?!蓖ㄟ^這種語碼轉換,將英語表述與漢語的詳細解釋相結合,使學生能夠更全面、深入地了解感恩節(jié)這一西方節(jié)日的文化內涵,更好地理解文章中關于感恩節(jié)的描述和相關情感表達。在涉及西方宗教文化時,語碼轉換也能幫助學生更好地理解文章內容。例如,在講解《圣經》相關的英語文章時,其中會出現(xiàn)許多宗教術語和典故,對于不熟悉基督教文化的學生來說理解起來較為困難。教師在講解時,可以用漢語介紹《圣經》的基本內容、基督教的主要教義以及相關的宗教典故。如講解“AdamandEve”(亞當和夏娃)這一典故時,教師可以說:“在《圣經》中,亞當和夏娃是人類的始祖。上帝創(chuàng)造了亞當,然后用亞當?shù)囊桓吖莿?chuàng)造了夏娃。他們生活在伊甸園里,后來因為受蛇的誘惑,偷吃了禁果,被上帝逐出了伊甸園。這個典故常常被用來比喻人類的起源和原罪。在這篇文章中,作者提到‘AdamandEve’,可能是在借用這個典故來表達某種觀點或情感?!蓖ㄟ^這樣的語碼轉換,幫助學生理解宗教文化背景知識,從而更好地把握文章中蘊含的宗教文化元素和作者的意圖。此外,在講解西方文學作品時,語碼轉換能夠幫助學生理解作品中所反映的社會文化現(xiàn)象和價值觀。例如,在講解莎士比亞的作品《哈姆雷特》時,教師可以用漢語介紹作品的創(chuàng)作背景、莎士比亞所處時代的社會文化特點以及作品所傳達的人文主義思想。如:“《哈姆雷特》創(chuàng)作于文藝復興時期,這個時期歐洲社會發(fā)生了深刻的變革,人們開始擺脫中世紀封建神學的束縛,追求人性的解放和自由。莎士比亞通過這部作品,展現(xiàn)了丹麥王子哈姆雷特為父復仇的故事,同時也深刻地反映了當時社會的矛盾和人們的思想掙扎。作品中所表達的對人性的思考、對正義的追求以及對社會現(xiàn)實的批判,都是文藝復興時期人文主義思想的體現(xiàn)。”通過語碼轉換,讓學生了解作品的文化背景和思想內涵,提高學生對西方文學作品的欣賞和理解能力,增強學生對英語文化的理解和感悟。4.2消極影響4.2.1干擾英語思維的培養(yǎng)在大學英語精讀課堂中,雖然教師語碼轉換在一定程度上能夠幫助學生理解教學內容,但過度的語碼轉換卻可能對學生英語思維的培養(yǎng)產生嚴重的干擾。英語思維是指用英語進行思考和表達的能力,它要求學生在理解和運用英語時,能夠直接運用英語的語言規(guī)則、文化背景和思維方式,而不是先在腦海中進行母語與英語的轉換。然而,過度依賴語碼轉換會使學生形成一種慣性思維,即遇到英語表達時,首先想到的是將其翻譯成母語來理解,然后再嘗試用母語組織語言,最后將其轉換為英語表達出來。這種思維模式嚴重阻礙了學生英語思維的發(fā)展,使他們難以真正融入英語的語言環(huán)境,無法達到運用英語進行流利、準確交流的水平。以英語寫作教學為例,在寫作過程中,學生需要運用英語思維來構思文章結構、組織語言和表達觀點。然而,若學生在平時的學習中過度依賴教師的語碼轉換,在寫作時就會不自覺地先用漢語構思,然后逐字逐句地翻譯成英語。這種翻譯式的寫作方式不僅效率低下,而且容易出現(xiàn)語法錯誤、詞匯搭配不當?shù)葐栴},嚴重影響作文質量。例如,在寫一篇關于“環(huán)境保護”的英語作文時,學生可能會先在腦海中用漢語思考:“現(xiàn)在環(huán)境問題很嚴重,我們應該采取措施來保護它?!比缓髮⑵浞g成英語:“Nowtheenvironmentalproblemsareveryserious.Weshouldtakemeasurestoprotectit.”這種翻譯雖然表面上看似正確,但在英語表達中,更常用的表達方式可能是“Currently,theenvironmentalissuesareextremelysevere,andwemusttakeactionstosafeguardtheenvironment.”。過度依賴語碼轉換導致學生無法自然地運用英語思維進行寫作,難以掌握英語的語言習慣和表達方式。在口語表達方面,過度的語碼轉換同樣會干擾學生英語思維的培養(yǎng)。當學生在口語交流中遇到困難時,如果教師總是立即用漢語進行解釋或提示,學生就會養(yǎng)成依賴漢語的習慣,無法迅速用英語進行思考和回應。這使得學生在實際的英語交流場景中,反應速度慢,表達不流暢,難以準確地傳達自己的意思。例如,在英語課堂的小組討論中,當學生想要表達“我認為這個觀點很有道理”時,如果他們平時習慣了依賴語碼轉換,可能會先在腦海中搜索對應的漢語表達,然后再翻譯成英語,這樣就會導致交流中斷,影響討論的順利進行。而具備英語思維的學生則能夠直接用英語表達:“Ithinkthisviewmakesalotofsense.”。因此,為了培養(yǎng)學生的英語思維,教師應合理控制語碼轉換的頻率,為學生創(chuàng)造更多用英語思考和表達的機會,讓學生逐漸擺脫對母語的依賴,真正融入英語的語言環(huán)境。4.2.2導致注意力分散在大學英語精讀課堂上,頻繁的教師語碼轉換容易使學生的注意力分散,進而影響學習效果。注意力是學生學習過程中的關鍵因素,它能夠幫助學生集中精力,深入理解和吸收知識。然而,當教師頻繁地在英語和漢語之間進行轉換時,學生需要不斷地在兩種語言模式之間切換思維,這無疑增加了學生的認知負擔,容易導致他們注意力不集中。從心理學角度來看,人的注意力資源是有限的,當學生在短時間內需要處理兩種不同語言的信息時,他們的注意力會被分散到語言轉換的過程中,從而減少了對教學內容本身的關注。例如,在講解一篇英語文章時,教師如果頻繁地將英語句子翻譯成漢語,學生就需要不斷地調整自己的思維,去適應這種語言的變化。在這個過程中,學生可能會因為關注語言的轉換而忽略了文章中的重要細節(jié)、邏輯關系和文化內涵,導致對文章的理解不夠深入。此外,頻繁的語碼轉換還會打亂學生的學習節(jié)奏。學生在學習過程中需要一定的時間來適應和理解新知識,而語碼轉換的頻繁發(fā)生會使學生難以形成穩(wěn)定的學習節(jié)奏,無法深入地思考和消化所學內容。比如,教師在講解一個復雜的語法知識點時,剛用英語解釋了一部分,又馬上轉換成漢語重復講解,接著又回到英語舉例說明,這樣頻繁的轉換會讓學生感到困惑,不知道應該重點關注哪種語言的講解,從而影響對語法知識的掌握。為了減少語碼轉換對學生注意力的干擾,教師在課堂教學中應合理控制語碼轉換的頻率和時機。在講解重點和難點內容時,盡量使用簡潔明了的英語表達,避免過多的語碼轉換,讓學生能夠集中精力理解和掌握關鍵知識點。同時,教師可以通過多樣化的教學方法和手段,如使用圖片、視頻、實物等教具,來吸引學生的注意力,增強教學的趣味性和吸引力,從而提高學生的學習效果。4.2.3降低學習自主性過度依賴教師的語碼轉換會削弱學生的學習自主性,這在大學英語精讀課堂中是一個不容忽視的問題。學習自主性是指學生在學習過程中主動探索、自我管理和自我調節(jié)的能力,它對于學生的學習成效和終身發(fā)展具有至關重要的意義。然而,當教師在課堂上頻繁進行語碼轉換,過度使用母語來解釋和翻譯英語內容時,學生就容易產生依賴心理,逐漸喪失主動思考和探索的積極性。在詞匯學習方面,若教師總是直接用漢語給出單詞的釋義,學生就會缺乏自己查閱詞典、分析語境來理解詞義的過程。例如,在學習“ambiguous”這個單詞時,如果教師直接告訴學生它的意思是“模棱兩可的;不明確的”,學生可能只是被動地接受這個解釋,而不會主動去思考這個單詞在不同語境中的具體用法和含義。長此以往,學生在遇到新單詞時,就會習慣性地等待教師用漢語解釋,而不是嘗試自己通過閱讀英文例句、參考英文釋義等方式來理解和掌握單詞,這無疑降低了學生自主學習詞匯的能力。在閱讀理解教學中,過度的語碼轉換也會影響學生的學習自主性。如果教師在講解文章時,總是將英語句子逐句翻譯成漢語,學生就難以學會如何獨立分析文章的結構、理解文章的主旨和細節(jié)。例如,在分析一篇議論文時,教師如果直接用漢語告訴學生文章的論點、論據(jù)和論證過程,學生就無法通過自己閱讀英語原文,去梳理文章的邏輯關系,鍛煉自己的閱讀理解能力。這樣一來,學生在面對沒有教師語碼轉換幫助的英語閱讀材料時,就會感到無所適從,難以獨立完成閱讀任務。為了培養(yǎng)學生的學習自主性,教師應適當減少語碼轉換的使用,鼓勵學生積極主動地參與學習。在教學過程中,教師可以引導學生運用已有的知識和學習策略,自主解決學習中遇到的問題。例如,在詞匯教學中,教師可以鼓勵學生通過查閱英文詞典、分析詞根詞綴、閱讀英文例句等方式來理解單詞的含義和用法;在閱讀理解教學中,教師可以提出一些引導性的問題,讓學生自己閱讀文章,尋找答案,培養(yǎng)學生獨立思考和分析問題的能力。只有讓學生在學習過程中逐漸擺脫對教師語碼轉換的依賴,才能真正提高他們的學習自主性,促進學生的全面發(fā)展。五、基于理解效度提升的教師語碼轉換策略5.1適度原則5.1.1根據(jù)教學內容控制語碼轉換頻率在大學英語精讀課堂中,教學內容的難易程度和重要性是教師合理控制語碼轉換頻率的重要依據(jù)。對于難度較低的基礎教學內容,如簡單的詞匯和常見的語法知識,應盡量減少語碼轉換的使用,為學生營造純粹的英語學習環(huán)境,培養(yǎng)學生的英語思維和語感。例如,在講解像“apple”“book”“cat”等簡單且常見的基礎詞匯時,教師可以直接通過展示實物、圖片或簡單的英語解釋來幫助學生理解,如“Anappleisakindoffruit.It'susuallyredorgreenandtastessweet.”避免頻繁地用漢語翻譯,讓學生直接建立英語與實物或概念之間的聯(lián)系,從而強化學生對英語的直接感知和理解能力。而對于復雜的教學內容,如抽象的詞匯概念、復雜的語法結構以及具有深厚文化背景的知識,適度增加語碼轉換頻率則顯得尤為必要。以英語中的虛擬語氣為例,其語法規(guī)則復雜,用法靈活,學生理解起來較為困難。在講解虛擬語氣時,教師可以先用漢語闡述其基本概念和構成形式:“虛擬語氣是一種特殊的語氣,用來表達與事實相反的情況或者不太可能發(fā)生的事情。它的構成形式根據(jù)不同的時間有不同的變化,比如與現(xiàn)在事實相反,從句用一般過去時(be動詞要用were),主句用would/could/might/should+動詞原形?!比缓?,結合具體的英語例句進行詳細分析,如“IfIwereyou,Iwouldstudyharder.”(如果我是你,我會更努力學習。)通過這種語碼轉換方式,將抽象的語法知識用母語進行深入淺出的解釋,再結合英語例句進行練習,能夠幫助學生更好地理解和掌握虛擬語氣這一復雜的語法現(xiàn)象。在講解具有豐富文化內涵的英語文章時,語碼轉換同樣不可或缺。例如,在講解關于西方感恩節(jié)的文章時,文章中可能涉及感恩節(jié)的起源、傳統(tǒng)習俗、宗教意義等復雜的文化背景知識。教師可以先用英語介紹相關內容:“ThanksgivingisatraditionalfestivalintheUnitedStates.ItcommemoratesthefirstharvestofthePilgrimsandtheirgratitudetotheNativeAmericans.”然后,用漢語詳細闡述感恩節(jié)的文化背景:“感恩節(jié)是美國的傳統(tǒng)節(jié)日,起源于1621年,當時英國清教徒來到北美,在當?shù)赜〉诎踩说膸椭露冗^了第一個豐收年,為了感謝上帝和印第安人的幫助,他們舉行了盛大的慶祝活動,這就是感恩節(jié)的由來。在這一天,人們會舉行盛大的晚宴,餐桌上通常會有烤火雞、南瓜派、玉米等傳統(tǒng)食物。家人會團聚在一起,分享感恩的話語,表達對彼此的關愛和感激之情。此外,還有一些特色活動,比如感恩節(jié)游行,人們會穿著盛裝,參加各種表演和慶?;顒印!蓖ㄟ^這樣的語碼轉換,將英語表述與漢語的詳細解釋相結合,使學生能夠更全面、深入地了解感恩節(jié)這一西方節(jié)日的文化內涵,更好地理解文章中關于感恩節(jié)的描述和相關情感表達。此外,對于重點教學內容,教師應根據(jù)學生的理解情況靈活調整語碼轉換頻率。在講解重點詞匯時,如“accommodate”這個具有多種含義且用法較為復雜的單詞,教師可以先用英語解釋其基本含義和常見用法:“‘accommodate’canmeantoprovidelodgingorspaceforsomeone,like‘Thehotelcanaccommodate200guests.’Itcanalsomeantoadaptoradjusttosomething,forexample,‘Youshouldaccommodateyourselftothenewenvironment.’”然后,用漢語進一步強調和補充說明:“‘accommodate’有‘容納;為……提供住宿’的意思,像剛才例句中說的酒店可容納200位客人。還有‘使適應;調整’的意思,比如你要使自己適應新環(huán)境。大家要重點掌握這兩個常見的意思和用法?!蓖ㄟ^這種方式,確保學生能夠準確理解和掌握重點詞匯。對于重點語法知識,如定語從句、狀語從句等,教師可以多次運用語碼轉換,從不同角度進行解釋和舉例,加深學生的理解。例如,在講解定語從句時,教師可以先用漢語介紹定語從句的概念和結構,再結合英語例句進行分析,然后讓學生進行相關的練習,在學生練習過程中,教師針對學生出現(xiàn)的問題,再次運用語碼轉換進行指導和糾正,從而幫助學生更好地掌握重點語法知識。5.1.2結合學生反饋調整語碼轉換程度學生的課堂表現(xiàn)、作業(yè)和測試結果等反饋信息是教師適時調整語碼轉換程度的重要

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論