國標指導(dǎo)下應(yīng)用型本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式研究_第1頁
國標指導(dǎo)下應(yīng)用型本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式研究_第2頁
國標指導(dǎo)下應(yīng)用型本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式研究_第3頁
國標指導(dǎo)下應(yīng)用型本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式研究_第4頁
國標指導(dǎo)下應(yīng)用型本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式研究_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

國標指導(dǎo)下應(yīng)用型本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式研究摘要:本文調(diào)查了國內(nèi)西部地區(qū)應(yīng)用型高校翻譯專業(yè)現(xiàn)狀,基于國標,探討應(yīng)用型高校本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)方案校標制訂的路徑,通過理論研究與實證分析相結(jié)合,運用類比、綜合分析的研究方法,從各校本專業(yè)的發(fā)展中尋找共性特點,并結(jié)合自身實際,開展模塊化教學(xué),探尋適應(yīng)社會發(fā)展需要、體現(xiàn)本校定位和辦學(xué)特色的科學(xué)的人才培養(yǎng)模式。關(guān)鍵詞:國標;應(yīng)用型本科;翻譯專業(yè);人才培養(yǎng)模式ResearchontheTrainingModeofAppliedUndergraduateTranslationTalentsundertheGuidanceoftheNationalStandardAbstract:Thispaperinvestigatesthecurrentsituationoftranslationmajorsinapplication-orientedundergraduateuniversitiesinWesternChina,anditexploresthewaytoformulatethestandardofthetrainingprogramoftranslationmajorforundergraduatestudentsinapplication-orientedundergraduateuniversities.Throughtheoreticalresearchandempiricalanalysis,itusesanalogyandcomprehensiveanalysistoseekcommonfeaturesoftheseuniversities,andcombinewiththeirownreality,carryoutmodularteachingandexploreascientifictalenttrainingmodethatmeetstheneedsofsocialdevelopmentandreflectstheorientationandcharacteristicsofitsown.Keywords:NationalStandardsofTeachingQualityforUndergraduateEnglishMajors;application-orientedundergraduateprograms;translationmajor;talentcultivationmode作者簡介:劉學(xué),1981年生,女,陜西榆林人,榆林學(xué)院外國語學(xué)院副教授。碩士研究生學(xué)歷。研究方向:系統(tǒng)功能語言學(xué),英漢語言比較與翻譯。曾在《中國翻譯》、《教學(xué)與管理》、《電影文學(xué)》、《陜西教育》等刊物發(fā)表論文十多篇。薛笑叢,1963年生,男,陜西綏德人,榆林學(xué)院外國語學(xué)院院長、教授。研究方向:英漢語言比較與翻譯。曾在《外語界》、《中國翻譯》、《語言與翻譯》、《世界漢語教學(xué)》、《漢語學(xué)習(xí)》、《中小學(xué)英語教學(xué)與研究》、《外國文學(xué)》、《當代外國文學(xué)》、《黑龍江高教研究》、《中國英語教學(xué)》、《中國科技術(shù)語》、《中國青年報》、新加坡《聯(lián)合早報》、《英語自學(xué)》、《大學(xué)英語》、《英語知識》、《21世紀英文報》、《各界導(dǎo)報》、《英語輔導(dǎo)報》、《英語輔導(dǎo)》等40多種報刊上發(fā)表文章、論文80多篇。通信地址:陜西榆林學(xué)院外國語學(xué)院郵編:719000電話mail:963543476@本文是第九批“中國外語教育基金項目”“國標指導(dǎo)下應(yīng)用型本科翻譯專業(yè)課程與教學(xué)改革研究”的階段成果,項目號:ZGWYJYJJ2018Z10國標指導(dǎo)下應(yīng)用型本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式研究摘要:本文調(diào)查了國內(nèi)西部地區(qū)應(yīng)用型高校翻譯專業(yè)現(xiàn)狀,基于國標,探討應(yīng)用型高校本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)方案校標制訂的路徑,通過理論研究與實證分析相結(jié)合,運用類比、綜合分析的研究方法,從各校本專業(yè)的發(fā)展中尋找共性特點,并結(jié)合自身實際,開展模塊化教學(xué),探尋適應(yīng)社會發(fā)展需要、體現(xiàn)本校定位和辦學(xué)特色的科學(xué)的人才培養(yǎng)模式。關(guān)鍵詞:國標;應(yīng)用型本科;翻譯專業(yè);人才培養(yǎng)模式ResearchontheTrainingModeofAppliedUndergraduateTranslationTalentsundertheGuidanceoftheNationalStandardAbstract:Thispaperinvestigatesthecurrentsituationoftranslationmajorsinapplication-orientedundergraduateuniversitiesinWesternChina,anditexploresthewaytoformulatethestandardofthetrainingprogramoftranslationmajorforundergraduatestudentsinapplication-orientedundergraduateuniversities.Throughtheoreticalresearchandempiricalanalysis,itusesanalogyandcomprehensiveanalysistoseekcommonfeaturesoftheseuniversities,andcombinewiththeirownreality,carryoutmodularteachingandexploreascientifictalenttrainingmodethatmeetstheneedsofsocialdevelopmentandreflectstheorientationandcharacteristicsofitsown.Keywords:NationalStandardsofTeachingQualityforUndergraduateEnglishMajors;application-orientedundergraduateprograms;translationmajor;talentcultivationmode1、引言1.1本科翻譯專業(yè)現(xiàn)狀綜述2006年3月10日,教育部下發(fā)《關(guān)于公布2005年度教育部備案或批準設(shè)置的高等學(xué)校本??茖I(yè)結(jié)果的通知》(教高[2006]1號),批準廣東外語外貿(mào)大學(xué)?復(fù)旦大學(xué)和河北師范大學(xué)三所高校試辦翻譯本科專業(yè),標志著翻譯本科專業(yè)的設(shè)立?2006-2011年間,在教育部學(xué)科發(fā)展與專業(yè)設(shè)置委員會的嚴格把關(guān)下,獲批設(shè)置的翻譯本科專業(yè)試辦院校數(shù)量穩(wěn)步遞增,6年間累計增加至57所,專業(yè)發(fā)展穩(wěn)健有序?2012年9月,教育部對《普通高等學(xué)校本科專業(yè)目錄》進行第四次修訂,“翻譯”從“目錄外專業(yè)”進入“基本專業(yè)目錄”(專業(yè)代碼:050261)(仲偉合,趙軍峰,2015:289-296.)?自2012年正式進入本科專業(yè)目錄以來,國內(nèi)申報開設(shè)翻譯本科專業(yè)的院校數(shù)量劇增,每年增加40所左右。根據(jù)語言服務(wù)研究院提供的全國翻譯本科辦學(xué)院校最新名錄,截至2018年2月,全國開設(shè)翻譯本科院校共272所,院校數(shù)量前三位省份河南/湖北(21所)、廣東(18所);江蘇(17所)。這說明開設(shè)翻譯專業(yè)的院校主要集中在東部發(fā)達省份。西部地區(qū)高校(包括陜西、甘肅、寧夏、青海、新疆、重慶、四川、貴州、云南、西藏、廣西、內(nèi)蒙古12省區(qū))開設(shè)翻譯本科專業(yè)的僅為56所,占全國總數(shù)的20.59%,其中二本院校翻譯本科專業(yè)32所,民辦高?;颡毩W(xué)院開設(shè)翻譯本科專業(yè)的為11所。作者選取了西部地區(qū)10所開設(shè)本科翻譯專業(yè)的二本和三本應(yīng)用型高校作為調(diào)查對象,通過調(diào)查問卷或郵件訪談,調(diào)研了這些高校本科翻譯專業(yè)現(xiàn)狀,發(fā)現(xiàn)西部地區(qū)高校在地域、經(jīng)費投入、師資力量、軟件硬件配備等方面與東部發(fā)達地區(qū)院校有一定差距。由于缺乏與之相匹配的硬件、軟件保障,學(xué)校辦學(xué)特色不突出、辦學(xué)經(jīng)費緊張,學(xué)生畢業(yè)后就業(yè)率不高,實際從事翻譯工作的人約為30%左右,且收入不高。我國很多高校翻譯專業(yè)是由英語專業(yè)衍生而來,對學(xué)生培養(yǎng)主要關(guān)注基礎(chǔ)知識教育,缺乏明確的專業(yè)方向,培養(yǎng)過程中開設(shè)的課程也缺乏科學(xué)性,使得學(xué)生實際翻譯能力較弱,并不符合社會需求,最終也產(chǎn)生畢業(yè)后就業(yè)難等問題。究其根源,是因為缺少對現(xiàn)實情況和社會需求的考察,高校對培養(yǎng)的應(yīng)用方向不夠準確和明晰,導(dǎo)致培養(yǎng)與翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展要求嚴重脫鉤,畢業(yè)生無法滿足社會需求。尤其是科技翻譯這個市場巨大的需求方向,尚未在各高校引起應(yīng)有重視。雖已有少量開設(shè)科技翻譯教育的高校,但主要還是繼承傳統(tǒng)教育模式,使得實際培養(yǎng)與社會所需的合格科技翻譯人才還有很大差距(李蓓蓓,呂娜,張軍,2019:74-79)。據(jù)《2018中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告》統(tǒng)計,2017年中國語言服務(wù)企業(yè)產(chǎn)值為359.3億元,同比增長10%。截止2018年6月,含有語言服務(wù)營業(yè)范圍的在營企業(yè)數(shù)320874家,以語言服務(wù)為主營業(yè)務(wù)(語言服務(wù)企業(yè))的在營企業(yè)數(shù)9652家。我國語言服務(wù)企業(yè)分布范圍極不均衡。60.15%的語言服務(wù)企業(yè)集中于北京、上海、廣東。東部沿海地區(qū)的翻譯需求集中而旺盛,且社科文化、IT信息、商業(yè)貿(mào)易、醫(yī)藥化工、財經(jīng)金融、政府事務(wù)等需求旺盛的行業(yè)分布相對集中。而西部地區(qū)的翻譯需求主要集中在一、二線城市,三線、四線城市對翻譯的需求相對較弱。一邊是旺盛的翻譯人才需求,另一邊則是翻譯專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè)難。這說明,社會對翻譯人才的需求與高校的翻譯人才培養(yǎng)模式產(chǎn)生了矛盾。1.2國標的出臺與應(yīng)用型人才培養(yǎng)的提出2012年3月,教育部發(fā)布《教育部關(guān)于全面提高高等教育質(zhì)量的若干意見》(教高[2012]4號),提出要“制訂實施本科專業(yè)類教學(xué)質(zhì)量國家標準”,經(jīng)過幾年時間,《普通高等學(xué)校本科專業(yè)類教學(xué)質(zhì)量國家標準》(以下簡稱國標,共125類)于2018年3月由高等教育出版社出版,標志著國標正式出臺。國標要求各高等學(xué)校外語類專業(yè)應(yīng)根據(jù)本標準制定適應(yīng)社會發(fā)展需要、體現(xiàn)本校定位和辦學(xué)特色的科學(xué)的人才培養(yǎng)方案。隨著社會對英語翻譯人才需求日益呈多元化的趨勢,面對新時代和新挑戰(zhàn),翻譯專業(yè)應(yīng)用型人才的培養(yǎng)模式應(yīng)該怎樣確立呢?人才培養(yǎng)模式必須與專業(yè)培養(yǎng)目標保持一致,我國現(xiàn)有翻譯本科專業(yè)的高校大致可分為4種類型:外語院校、綜合性大學(xué)、理工科院校和師范院校。由于培養(yǎng)目標的差異,不同類型院校的翻譯專業(yè)采取不同的培養(yǎng)方案。仲偉合指出包括翻譯專業(yè)在內(nèi)的英語類專業(yè)的發(fā)展,應(yīng)該強調(diào)多元,建立多元的人才培養(yǎng)模式?“多元性?靈活性和自主性將是未來英語類專業(yè)發(fā)展的趨勢”(仲偉合,2014:129)?各校在堅守學(xué)科專業(yè)內(nèi)涵的同時,可根據(jù)本校實際情況發(fā)展自己的特色,制訂出獨樹一幟的人才培養(yǎng)方案?2014年3月中國教育部改革方向已經(jīng)明確:全國普通本科高等院校1200所學(xué)校中,將有600多所逐步向應(yīng)用技術(shù)型大學(xué)轉(zhuǎn)變,轉(zhuǎn)型的大學(xué)本科院校正好占高??倲?shù)的50%。此舉被許多教育界人士視為“中國應(yīng)用技術(shù)大學(xué)時代正悄然來臨”。向應(yīng)用技術(shù)大學(xué)轉(zhuǎn)型,這既順應(yīng)了區(qū)域經(jīng)濟社會發(fā)展的迫切需求,又是新建本科院校的共同使命與挑戰(zhàn),更是學(xué)校發(fā)展再上臺階的必然抉擇。應(yīng)用型本科院校大都是二本和三本類民辦高?;颡毩W(xué)院,這些院校以培養(yǎng)應(yīng)用型人才為職責(zé)使命。人才培養(yǎng)方案和課程體系改革要以社會經(jīng)濟發(fā)展和產(chǎn)業(yè)技術(shù)進步驅(qū)動課程改革,整合相關(guān)的專業(yè)基礎(chǔ)課、主干課、核心課、專業(yè)技能應(yīng)用和實驗實踐課,更加專注培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的技能和創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)能力。將創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育融入人才培養(yǎng)全過程,將專業(yè)教育和創(chuàng)業(yè)教育有機結(jié)合。通過校校合作、校企合作聯(lián)合開發(fā)在線開放課程。應(yīng)用型本科重在“應(yīng)用”二字,要求以體現(xiàn)時代精神和社會發(fā)展要求的人才觀、質(zhì)量觀和教育觀為先導(dǎo),構(gòu)建滿足和適應(yīng)經(jīng)濟與社會發(fā)展需要的新的學(xué)科方向、專業(yè)結(jié)構(gòu)、課程體系,更新教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)環(huán)節(jié)、教學(xué)方法和教學(xué)手段,全面提高教學(xué)水平,培養(yǎng)具有較強社會適應(yīng)能力和競爭能力的高素質(zhì)應(yīng)用型人才。2、國標的制訂與國標指導(dǎo)下校標的制訂國標對于高校的重要性體現(xiàn)在三個方面:其一是專業(yè)準入的門檻;其二是專業(yè)建設(shè)的重要依據(jù);其三是評估教學(xué)的重要依據(jù)?人才培養(yǎng)質(zhì)量是高等教育質(zhì)量的第一體現(xiàn),是高校生存和發(fā)展的基礎(chǔ)?由于我國高校本科教育存在學(xué)科水平?人員配備?教學(xué)質(zhì)量?認知能力等參差不齊的情況,依據(jù)國標統(tǒng)一?可行的最低標準,結(jié)合應(yīng)用型高校自身特點,制訂應(yīng)用型本科翻譯專業(yè)培養(yǎng)方案,對于這類院校辦學(xué)大有裨益(仲偉合,趙軍峰,2015:289-296.)?2.1國標指導(dǎo)下校標制訂的基本思路校標的制訂應(yīng)結(jié)合國標要求和專業(yè)認證標準要求,本著立足地方、面向行業(yè)、瞄準需求、突出應(yīng)用、注重能力培養(yǎng),強化創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育的宗旨,全面優(yōu)化課程結(jié)構(gòu)體系。以應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標為起點和歸宿,按照“培養(yǎng)目標、畢業(yè)要求、課程體系、教學(xué)內(nèi)容”的設(shè)計思路重構(gòu)課程體系,形成相應(yīng)的映射支撐矩陣,保證學(xué)生取得特定學(xué)習(xí)成果,實現(xiàn)由知識輸入向能力輸出的轉(zhuǎn)變,最終制訂因校制宜的翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的校標。西部地方院校的辦學(xué)定位應(yīng)從自身條件出發(fā),應(yīng)突出應(yīng)用型特色,在人才培養(yǎng)目標上應(yīng)以市場需求為導(dǎo)向,加強專業(yè)與課程建設(shè),著力培養(yǎng)應(yīng)用型人才。注重師資梯隊建設(shè),加強教學(xué)科學(xué)研究,夯實實習(xí)基地建設(shè),力爭在教學(xué)改革和課程建設(shè)等方面發(fā)揮重要作用。在綜合研究分析各校實際基礎(chǔ)上,西部地區(qū)地方性院校應(yīng)重點圍繞培養(yǎng)目標、課程設(shè)置、實踐教學(xué)、質(zhì)量保障等方面進行深入研究和改革實踐,形成有應(yīng)用型特色的培養(yǎng)方案,按照“基礎(chǔ)理論夠用、專業(yè)知識實用、應(yīng)用能力管用”的基本思路,構(gòu)建知識、能力、素質(zhì)三者有機結(jié)合的課程體系。在知識教育的基礎(chǔ)上,注重學(xué)生能力培養(yǎng)。遵循學(xué)生成長規(guī)律,采取多種形式、設(shè)置多種環(huán)節(jié),滿足學(xué)生的文化素質(zhì)需要。在保證人才基本規(guī)格的同時,注重擴大學(xué)生個性發(fā)展空間,力爭使每一位學(xué)生的知識、能力、素質(zhì)得到協(xié)調(diào)發(fā)展,為學(xué)校乃至西部地區(qū)的教學(xué)改革提供借鑒和示范,使一大批學(xué)生直接受益。2.2國標指導(dǎo)下校標制訂的主要路徑《國標》已正式發(fā)布,我們要對照《國標》,結(jié)合《高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求》,自查自評,對于未達標的地方積極整改?應(yīng)不斷強化本科教學(xué)的基礎(chǔ)地位,以教學(xué)為中心,不斷提高人才培養(yǎng)質(zhì)量,實現(xiàn)內(nèi)涵式發(fā)展?同時,應(yīng)根據(jù)教育部文件精神,依據(jù)《國標》,結(jié)合本校特色,盡早制訂并完善翻譯專業(yè)的校級人才培養(yǎng)方案。李正栓教授指出校標的制訂應(yīng)遵循區(qū)域性原則、學(xué)校定位貼近原則和專業(yè)特色突出原則(李正栓,申玉革,2018:42-47)。在制訂人才培養(yǎng)方案時,應(yīng)該將其所處的地域位置、教育資源、市場需求、師資力量等多方面的因素考慮在內(nèi),根據(jù)多樣化的市場發(fā)展需求,研制專業(yè)技能標準和職業(yè)能力標準,動態(tài)調(diào)整教學(xué)體系,依托于各類大型項目和社會實踐實訓(xùn)平臺,提升在校學(xué)生的專業(yè)素養(yǎng)和職業(yè)素養(yǎng),培養(yǎng)社會緊缺的本土化高級翻譯人才(張生祥張春麗,2017)。主要路徑如下:1)服務(wù)區(qū)域經(jīng)濟建設(shè),培養(yǎng)應(yīng)用型人才。進一步調(diào)整與明確專業(yè)培養(yǎng)目標,不斷修訂、選擇、更新教學(xué)內(nèi)容,做到在理論知識與實踐中發(fā)展完善課程,探索應(yīng)用型人才培養(yǎng)新模式。翻譯專業(yè)的培養(yǎng)目標是培養(yǎng)德智體美勞全面發(fā)展,服務(wù)區(qū)域經(jīng)濟建設(shè)和社會發(fā)展需要,具有扎實的英語語言基礎(chǔ)知識,較強的英漢語言表達能力和團隊協(xié)作能力,較高的人文素養(yǎng),了解中、西方國家社會文化,能夠熟練掌握并運用翻譯技術(shù)和工具,從事經(jīng)貿(mào)、旅游、文化、科技等實用類文本一般難度的筆譯、口譯和涉外交際等工作,具有國際視野、創(chuàng)新學(xué)習(xí)能力和較高職業(yè)素養(yǎng)的應(yīng)用型翻譯人才。我們要努力培養(yǎng)高素質(zhì)復(fù)合型應(yīng)用型翻譯人才。武光軍認為,解決矛盾的方法就是借鑒英語專業(yè)已有的成功改革經(jīng)驗,培養(yǎng)復(fù)合型翻譯人才,如法律翻譯、金融翻譯、影視翻譯、IT翻譯、建筑翻譯、新聞翻譯等(武光軍,2011:2-8)。蔣洪新指出翻譯工作面臨的最大挑戰(zhàn)是高素質(zhì)、專業(yè)化的翻譯人才嚴重匱乏。為此,我們要高度重視對高素質(zhì)、專業(yè)化緊缺翻譯人才的培養(yǎng),建立起連接行業(yè)協(xié)會、高等院校和用人單位的產(chǎn)學(xué)研結(jié)合模式,從師資培訓(xùn)、課程體系建設(shè)、實習(xí)實踐和就業(yè)等方面進一步完善翻譯專業(yè)教育體系,培養(yǎng)造就不僅有良好的中、外文語言基本功,同時具有過硬的政治素質(zhì)、業(yè)務(wù)素質(zhì)以及廣博的社會文化知識、專業(yè)知識和技術(shù)運用能力的復(fù)合型翻譯人才隊伍(蔣洪新,2018:5-7)。2)準確把握學(xué)校定位,合理調(diào)整課程設(shè)置。國標中充分體現(xiàn)“以學(xué)生為中心?以教師為主體”的教學(xué)理念,提倡注重學(xué)生綜合素質(zhì)的培養(yǎng)。作為地方院校開設(shè)本科翻譯專業(yè)時,我們應(yīng)根據(jù)人才培養(yǎng)目標的要求,結(jié)合專業(yè)特點,需依靠自身優(yōu)勢,找準市場定位,辦出專業(yè)特色。應(yīng)突出以“翻譯能力”培養(yǎng)為主的應(yīng)用型專業(yè)定位,將社會與市場對人才的需求貫穿到本科翻譯專業(yè)的課程設(shè)置中,構(gòu)建適應(yīng)新時代變化和滿足學(xué)生個性發(fā)展需求的課程體系。翻譯專業(yè)核心課程包括:綜合外語、外語聽力、外語口語、外語閱讀、外語寫作、現(xiàn)代漢語、古代漢語、高級漢語寫作、翻譯概論、外漢筆譯、漢外筆譯、應(yīng)用翻譯、聯(lián)絡(luò)口譯、交替?zhèn)髯g、專題口譯、中國文化概論、所學(xué)外語國家概況、所學(xué)外語國家文學(xué)概論、語言導(dǎo)論、跨文化交際等。我們要不斷優(yōu)化這些課程的教學(xué)內(nèi)容,堅持以能力培養(yǎng)為目標,實施課程模塊化,構(gòu)建語言知識與能力?翻譯知識與能力?相關(guān)知識與能力三大模塊的課程體系,結(jié)合院校實際可拓展為英漢雙語能力、翻譯知識與技能、百科知識能力、翻譯技術(shù)能力、團隊協(xié)作和跨文化溝通能力、創(chuàng)新學(xué)習(xí)能力等六種能力。這一體系的構(gòu)建有利于地方高校更好地培養(yǎng)綜合素質(zhì)高、能應(yīng)對地方涉外事務(wù)的翻譯實務(wù)的復(fù)合型外語人才(袁卓喜,2016)。3)突出實踐特色,著力培養(yǎng)應(yīng)用能力。翻譯本身就是實踐性很強的專業(yè),所以一定要突出實踐教學(xué)。實踐教學(xué)是培養(yǎng)翻譯專業(yè)學(xué)生實踐能力和創(chuàng)新能力的重要環(huán)節(jié),也是提高學(xué)生社會職業(yè)素養(yǎng)和就業(yè)競爭力的重要途徑。通過實踐活動,同學(xué)們能了翻譯工作服務(wù)市場的需求與發(fā)展趨勢,以及作為職業(yè)譯員應(yīng)該具備的基本素養(yǎng),工作能力和研究能力。翻譯專業(yè)實訓(xùn)基地建設(shè),是進行實踐教學(xué)的根本保障,是實現(xiàn)辦學(xué)目標的需要,也是翻譯專業(yè)與社會、企業(yè)互動的需要。實習(xí)基地建設(shè)要求雙方建立“平等、互利、互信”的合作關(guān)系,調(diào)動協(xié)作單位參與實習(xí)教學(xué)的積極性和熱情,強化與用人單位的合作共建。教學(xué)中繼續(xù)關(guān)注學(xué)生應(yīng)用能力的培養(yǎng),為學(xué)生的職業(yè)技能發(fā)展打下更堅實的基礎(chǔ)。倡導(dǎo)采用任務(wù)教學(xué)法、案例教學(xué)法、模擬教學(xué)法、項目教學(xué)法、多媒體網(wǎng)絡(luò)教學(xué)法、計算機輔助等教學(xué)方法,充分調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,最大限度培養(yǎng)學(xué)生參與并了解翻譯全過程(仲偉合,2014:43)。重視培養(yǎng)學(xué)生掌握現(xiàn)代化的翻譯工具,在專業(yè)建設(shè)上要加大翻譯教學(xué)資源配置力度,充分利用多媒體網(wǎng)絡(luò)等現(xiàn)代信息技術(shù)以及語料庫資源等手段,提高翻譯本科專業(yè)的教學(xué)效果。積極創(chuàng)新翻譯教學(xué)模式,開展翻譯工作坊活動。翻譯工作坊不以傳統(tǒng)的方式傳授翻譯知識,而是師生共同參與,通過討論和互動達成某種共識,強調(diào)以學(xué)生為中心組織課堂教學(xué)。在教學(xué)中,教師作為協(xié)調(diào)者事先將原文資料發(fā)給學(xué)生,讓學(xué)生在課前研究文章背景與內(nèi)容,通過小組合作的學(xué)習(xí)方式進行初譯,在課堂上,借助多媒體做出匯報,各組之間進行討論,對比不同的譯文相互學(xué)習(xí),最終修改出較理想的譯文(連彩云等,2011:37-41)。翻譯工作坊是一個很好的翻譯實踐平臺。各高校要積極與地方經(jīng)濟結(jié)合,為學(xué)生拓展翻譯實踐渠道。翻譯實踐不僅包含著課上和課下的翻譯練習(xí),而且更重要的是社會實踐。將翻譯的實踐教學(xué)與地方經(jīng)濟相結(jié)合,加強與政府部門、行業(yè)協(xié)會以及會展企業(yè)的聯(lián)系。高校也可以選派志愿者為各種外事活動提供志愿服務(wù)。學(xué)校為學(xué)生翻譯團隊配備校內(nèi)專業(yè)導(dǎo)師,聘請合作企業(yè)的專職翻譯擔(dān)任校外導(dǎo)師,形成合力共同培養(yǎng)合格翻譯人才。4)加強校企合作,深化產(chǎn)教融合與翻譯公司開展深度融合與共建,緊密圍繞社會發(fā)展對翻譯專業(yè)人才的需求,在專業(yè)建設(shè)、人才培養(yǎng)方案修訂、專業(yè)核心課程建設(shè)、師資隊伍建設(shè)、實踐教學(xué)等方面進行全方位合作。構(gòu)建“學(xué)校課程+企業(yè)實踐”雙軌融合的課程體系,按照翻譯行業(yè)崗位能力需求,進行課程結(jié)構(gòu)體系改革,推動課程設(shè)置與職業(yè)標準對接,實現(xiàn)產(chǎn)業(yè)鏈、人才鏈、教育鏈的有機銜接。通過校企合作和產(chǎn)教融合,雙方應(yīng)分別獲得相關(guān)成果。學(xué)校方面成果形式主要包括:建立產(chǎn)教合作教育基地,共建課程,共建教材,共建校內(nèi)實驗室,共建校內(nèi)實訓(xùn)基地,引進企業(yè)師資,派遣教師到企業(yè),聯(lián)合開展學(xué)科競賽,崗位技能講座及培訓(xùn)等;企業(yè)方面成果形式主要包括:共建研發(fā)平臺,共建企業(yè)專家工作站,技術(shù)創(chuàng)新,專利申請,企業(yè)文化構(gòu)建,聯(lián)合企業(yè)開展翻譯服務(wù)活動等。在當下這個市場化時代,校企合作已經(jīng)成為一種趨勢。要尋求能滿足翻譯專業(yè)個性化人才培養(yǎng)的實踐教學(xué)需要的翻譯公司,能為翻譯實踐教學(xué)和實習(xí)提供場地和設(shè)施。除提供實習(xí)實訓(xùn)基地外,聘請該基地優(yōu)秀項目管理專家和高級譯員為師生舉辦相關(guān)講座,為翻譯專業(yè)學(xué)生授課;組織教師和學(xué)生參觀相關(guān)企業(yè)的工作流程,加強學(xué)生職業(yè)技能培訓(xùn),為學(xué)生畢業(yè)后走向職場做好準備。同時,要充分發(fā)揮翻譯專業(yè)的教育、科研及專業(yè)人才的優(yōu)勢,大力支持企業(yè)的翻譯工作。比如提供對實習(xí)單位相關(guān)人員進行專業(yè)理論培訓(xùn)、聯(lián)合申報科研項目等形式的智力支持。3、對本科翻譯專業(yè)的反思孫有中指出當前外語類專業(yè)特別是英語類專業(yè)的主要問題既是“產(chǎn)品不合格”問題,也有“產(chǎn)能過?!眴栴}。隨著高等教育從外延式擴張轉(zhuǎn)向內(nèi)涵式發(fā)展,經(jīng)濟領(lǐng)域的“供給側(cè)”問題在外語類專業(yè)改革發(fā)展中也日益顯現(xiàn),需要引起重視(孫有中,2019:2-7)。和當初的穩(wěn)健有序形成鮮明對比的是目前,由于各高校各自為政,急功近利,盲目上馬翻譯專業(yè),每年增幅超出常規(guī),其中,地方性高校和三本院校也紛紛加入了增設(shè)本科翻譯專業(yè)的行列之中。由于地方性高校在本科翻譯專業(yè)教育經(jīng)驗上尚與全國重點大學(xué)及外語類專門院校存在較大的差距,且多數(shù)地方高校為了增設(shè)該專業(yè),匆忙上馬,在試辦本科翻譯專業(yè)中普遍存在對翻譯學(xué)科定位模糊、人才培養(yǎng)理念和模式不清晰以及專業(yè)教學(xué)配套不足等問題。如何看待這些問題,并探討解決這些問題的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論