版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
英語專業(yè)英譯漢第五章翻譯技巧公開課獲獎百校聯(lián)賽教案一、課程標(biāo)準(zhǔn)解讀分析本課程內(nèi)容屬于英語專業(yè)英譯漢領(lǐng)域的第五章,旨在通過公開課的形式,傳授翻譯技巧,并圍繞“英語專業(yè)英譯漢第五章翻譯技巧公開課獲獎百校聯(lián)賽教案”這一主題,開展教學(xué)活動。在課程標(biāo)準(zhǔn)解讀方面,我們首先從知識與技能維度入手,明確了本章節(jié)的核心概念與關(guān)鍵技能。具體來說,本章節(jié)的核心概念包括翻譯技巧的種類、應(yīng)用場景以及翻譯過程中的注意事項等,關(guān)鍵技能則涵蓋了對原文的理解、信息的篩選、語言表達(dá)能力的提升等方面。這些概念和技能被劃分為“了解、理解、應(yīng)用、綜合”等不同認(rèn)知水平,并通過思維導(dǎo)圖構(gòu)建起知識網(wǎng)絡(luò),使學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中能夠系統(tǒng)性地掌握翻譯技巧。其次,從過程與方法維度來看,課程標(biāo)準(zhǔn)強(qiáng)調(diào)了對學(xué)科思想方法的傳承與弘揚。在本章節(jié)中,我們將這一思想方法轉(zhuǎn)化為具體的學(xué)生學(xué)習(xí)活動,如通過案例分析和實戰(zhàn)演練,引導(dǎo)學(xué)生運用翻譯技巧解決實際問題。此外,我們還注重情感·態(tài)度·價值觀和核心素養(yǎng)的培養(yǎng),將知識背后的學(xué)科素養(yǎng)與育人價值貫穿于教學(xué)過程中,旨在提升學(xué)生的文化素養(yǎng)和人文精神。最后,我們將“學(xué)什么”的內(nèi)容要求與“學(xué)到什么程度”的學(xué)業(yè)質(zhì)量要求進(jìn)行嚴(yán)格對照,明確了教學(xué)的底線標(biāo)準(zhǔn)與高階目標(biāo)。本章節(jié)的教學(xué)重點在于使學(xué)生掌握翻譯技巧,提高翻譯能力,同時關(guān)注學(xué)生的情感態(tài)度和價值觀的培養(yǎng),助力學(xué)生成為具有國際視野的高素質(zhì)人才。二、學(xué)情分析針對本章節(jié)的教學(xué),我們首先對學(xué)生進(jìn)行學(xué)情分析,全面洞察學(xué)生的認(rèn)知起點、學(xué)習(xí)能力與潛在困難。通過前置性測試和提問,我們了解到學(xué)生在英語專業(yè)基礎(chǔ)知識和翻譯技巧方面已具備一定的認(rèn)知基礎(chǔ),但仍存在以下問題:1.對翻譯技巧的理解不夠深入,難以靈活運用;2.在實際翻譯過程中,語言表達(dá)能力不足;3.對文化差異的敏感性不夠,容易產(chǎn)生誤譯。針對這些問題,我們提出了以下教學(xué)對策:1.對翻譯技巧進(jìn)行詳細(xì)講解,幫助學(xué)生深入理解;2.通過案例分析和實戰(zhàn)演練,提高學(xué)生的語言表達(dá)能力;3.結(jié)合實際案例,引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注文化差異,提升文化素養(yǎng)。```二、教學(xué)目標(biāo)知識目標(biāo)在知識目標(biāo)方面,本課程旨在幫助學(xué)生構(gòu)建起層次清晰的認(rèn)知結(jié)構(gòu)。學(xué)生將通過學(xué)習(xí),識記并理解翻譯技巧的核心概念、術(shù)語和原理,如翻譯方法的分類、翻譯過程中的常見問題及解決策略等。他們將能夠描述翻譯技巧的應(yīng)用場景,解釋不同翻譯方法的適用性,并能夠比較不同翻譯技巧的優(yōu)缺點。此外,學(xué)生還將學(xué)習(xí)如何將所學(xué)知識應(yīng)用于新情境中,如設(shè)計翻譯方案、解決翻譯中的實際問題。能力目標(biāo)能力目標(biāo)方面,本課程將著重培養(yǎng)學(xué)生的實際操作能力和問題解決能力。學(xué)生將學(xué)習(xí)如何獨立、規(guī)范地完成翻譯任務(wù),并能夠在真實或模擬情境中運用所學(xué)翻譯技巧解決復(fù)雜問題。具體目標(biāo)包括:能夠根據(jù)文本類型和目的選擇合適的翻譯方法;能夠分析文本內(nèi)容,提取關(guān)鍵信息;能夠撰寫高質(zhì)量的翻譯文本,并能夠?qū)Ψg結(jié)果進(jìn)行評估和改進(jìn)。情感態(tài)度與價值觀目標(biāo)情感態(tài)度與價值觀目標(biāo)強(qiáng)調(diào)在翻譯實踐中培養(yǎng)學(xué)生的責(zé)任感、文化意識和審美能力。學(xué)生將通過翻譯活動,體會到語言文化的多樣性,增強(qiáng)跨文化交流的意識。課程將引導(dǎo)學(xué)生尊重原文,追求翻譯的忠實與通順,培養(yǎng)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ鲬B(tài)度和精益求精的敬業(yè)精神??茖W(xué)思維目標(biāo)科學(xué)思維目標(biāo)旨在培養(yǎng)學(xué)生的邏輯推理、批判性思維和創(chuàng)造性思維。學(xué)生將通過分析翻譯案例,學(xué)會如何識別問題、構(gòu)建模型、進(jìn)行假設(shè)和驗證。課程將鼓勵學(xué)生提出問題、質(zhì)疑現(xiàn)狀,并嘗試從不同角度尋找解決方案,從而培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新能力和獨立思考能力??茖W(xué)評價目標(biāo)科學(xué)評價目標(biāo)關(guān)注學(xué)生的自我評價和同伴評價能力。學(xué)生將學(xué)習(xí)如何設(shè)定評價標(biāo)準(zhǔn),如何根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)對翻譯文本進(jìn)行評價,并能夠給出具體、有依據(jù)的反饋意見。課程將提供多種評價工具和策略,如評分量規(guī)、自我反思表格等,幫助學(xué)生建立質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)意識,提高元認(rèn)知能力。三、教學(xué)重點、難點教學(xué)重點:本課程的教學(xué)重點在于使學(xué)生深入理解翻譯技巧的理論基礎(chǔ)和實踐應(yīng)用。具體而言,重點包括對翻譯技巧的分類、原則和策略的掌握,以及對翻譯過程中常見問題的分析和解決方法的學(xué)習(xí)。學(xué)生需要能夠識別不同類型的文本,并運用相應(yīng)的翻譯技巧進(jìn)行準(zhǔn)確、流暢的翻譯。教學(xué)難點:教學(xué)難點主要體現(xiàn)在學(xué)生對翻譯技巧的實際操作和策略選擇上。難點包括如何處理文化差異、如何平衡忠實與通順、如何處理原文中的隱喻和習(xí)語等。這些難點往往需要學(xué)生具備較高的語言敏感度和文化理解能力,以及對翻譯技巧的靈活運用。此外,難點還可能出現(xiàn)在學(xué)生對翻譯理論的理解上,例如如何將抽象的理論應(yīng)用于具體的翻譯實踐中。四、教學(xué)準(zhǔn)備清單多媒體課件:制作包含翻譯技巧講解、案例分析、互動問答的PPT。教具:準(zhǔn)備圖表展示翻譯流程,模型模擬翻譯策略。實驗器材:無需實驗器材。音頻視頻資料:收集相關(guān)翻譯案例視頻,供學(xué)生觀看分析。任務(wù)單:設(shè)計翻譯練習(xí)任務(wù)單,包括不同難度級別。評價表:準(zhǔn)備學(xué)生翻譯作品評價表,包含評分標(biāo)準(zhǔn)和反饋。學(xué)生預(yù)習(xí):要求學(xué)生預(yù)習(xí)教材相關(guān)章節(jié),了解基本翻譯概念。學(xué)習(xí)用具:確保學(xué)生攜帶畫筆、計算器等必要學(xué)習(xí)工具。教學(xué)環(huán)境:設(shè)計小組座位排列,準(zhǔn)備黑板板書設(shè)計框架。五、教學(xué)過程第一、導(dǎo)入環(huán)節(jié)(一)情境創(chuàng)設(shè)同學(xué)們,今天我們要一起探索一個有趣的話題——翻譯技巧。在開始之前,我想給大家展示一個有趣的例子。請看屏幕,這里有一段英文,它描述的是一個常見的現(xiàn)象,但是它的翻譯卻引起了爭議。(展示英文原文和可能的翻譯版本)(二)認(rèn)知沖突大家覺得哪個翻譯版本更準(zhǔn)確呢?為什么?在這個例子中,我們可以看到,翻譯不僅僅是語言的轉(zhuǎn)換,它還涉及到對文化背景的理解和對原文意圖的把握。這就是我們今天要學(xué)習(xí)的內(nèi)容。(三)引出核心問題那么,如何才能做到既忠實于原文,又符合目標(biāo)語言的表達(dá)習(xí)慣呢?這就是我們今天要解決的核心問題。在接下來的課程中,我們將一起學(xué)習(xí)各種翻譯技巧,探討如何更好地進(jìn)行跨文化交流。(四)學(xué)習(xí)路線圖為了幫助大家更好地學(xué)習(xí),我給大家畫了一個簡單的學(xué)習(xí)路線圖。首先,我們需要回顧一下翻譯的基本原則,然后學(xué)習(xí)一些常用的翻譯技巧,接著通過案例分析來加深理解,最后,我們將嘗試自己進(jìn)行翻譯練習(xí),檢驗所學(xué)知識。(五)舊知與新知在開始之前,我想請大家思考一下,我們已經(jīng)學(xué)過哪些知識是學(xué)習(xí)翻譯技巧的基礎(chǔ)?比如,我們對語法、詞匯和語法的理解,這些都是我們學(xué)習(xí)翻譯技巧的必要前提。(六)口語化表達(dá)我想用幾句話來總結(jié)一下我們今天的導(dǎo)入環(huán)節(jié)。翻譯是一門藝術(shù),也是一門科學(xué)。它需要我們用心去感受語言的魅力,用腦去分析語言的規(guī)律。希望大家在接下來的學(xué)習(xí)中,能夠積極參與,不斷探索,讓我們一起開啟翻譯技巧的學(xué)習(xí)之旅吧!第二、新授環(huán)節(jié)任務(wù)一:翻譯技巧概述教師活動1.利用多媒體展示不同風(fēng)格的翻譯文本片段,引導(dǎo)學(xué)生觀察并分析其中的翻譯技巧。2.提問:“你們認(rèn)為這些翻譯文本成功的地方在哪里?”3.引導(dǎo)學(xué)生討論翻譯中的常見問題,如文化差異、語言習(xí)慣等。4.總結(jié)翻譯技巧的基本原則,如忠實、通順、得體等。5.分享一些經(jīng)典的翻譯案例,分析其成功之處。學(xué)生活動1.觀察并分析展示的翻譯文本片段。2.參與討論,分享自己的觀點和觀察。3.思考并總結(jié)翻譯中的常見問題。4.積極參與課堂討論,提出問題或觀點。5.記錄重要的翻譯技巧和原則。即時評價標(biāo)準(zhǔn)1.學(xué)生能否準(zhǔn)確闡釋翻譯技巧的基本原則。2.學(xué)生能否識別并分析翻譯文本中的技巧應(yīng)用。3.學(xué)生能否在討論中提出有見地的觀點。任務(wù)二:翻譯技巧實踐教師活動1.分發(fā)翻譯練習(xí)材料,明確練習(xí)要求。2.解釋練習(xí)中的難點,提供解決策略。3.組織學(xué)生進(jìn)行小組練習(xí),巡回指導(dǎo)。4.鼓勵學(xué)生互相評價,提供反饋。5.總結(jié)練習(xí)中的常見錯誤,強(qiáng)調(diào)注意事項。學(xué)生活動1.完成翻譯練習(xí),注意運用所學(xué)技巧。2.在小組練習(xí)中分享自己的翻譯思路。3.互相評價同伴的翻譯,提供建設(shè)性反饋。4.認(rèn)真傾聽他人的翻譯,學(xué)習(xí)他人的優(yōu)點。5.記錄練習(xí)中的錯誤,思考改進(jìn)方法。即時評價標(biāo)準(zhǔn)1.學(xué)生能否準(zhǔn)確運用翻譯技巧完成練習(xí)。2.學(xué)生能否在小組合作中有效溝通和協(xié)作。3.學(xué)生能否從練習(xí)中吸取教訓(xùn),改進(jìn)翻譯質(zhì)量。任務(wù)三:翻譯技巧案例分析教師活動1.展示一個復(fù)雜的翻譯案例,分析其中的翻譯技巧和策略。2.引導(dǎo)學(xué)生討論案例中的難點和挑戰(zhàn)。3.分析案例的成功之處,總結(jié)經(jīng)驗教訓(xùn)。4.鼓勵學(xué)生提出自己的見解和解決方案。5.總結(jié)案例分析的重點和要點。學(xué)生活動1.觀察并分析展示的翻譯案例。2.參與討論,分享自己的觀點和觀察。3.思考案例中的難點和挑戰(zhàn),提出解決方案。4.積極參與課堂討論,提出問題或觀點。5.記錄案例分析的重點和要點。即時評價標(biāo)準(zhǔn)1.學(xué)生能否準(zhǔn)確分析案例中的翻譯技巧和策略。2.學(xué)生能否在討論中提出有見地的觀點。3.學(xué)生能否從案例分析中學(xué)習(xí)到有效的翻譯方法。任務(wù)四:翻譯技巧創(chuàng)新應(yīng)用教師活動1.分發(fā)創(chuàng)新性翻譯任務(wù),明確任務(wù)要求。2.解釋任務(wù)中的創(chuàng)新點,提供解決策略。3.組織學(xué)生進(jìn)行小組創(chuàng)新性翻譯實踐。4.鼓勵學(xué)生提出創(chuàng)新性的翻譯方法和思路。5.組織成果展示,分享創(chuàng)新性翻譯成果。學(xué)生活動1.完成創(chuàng)新性翻譯任務(wù),注意運用所學(xué)技巧。2.在小組實踐中分享自己的創(chuàng)新思路。3.互相評價同伴的創(chuàng)新性翻譯,提供反饋。4.積極參與課堂討論,提出創(chuàng)新性的翻譯方法和思路。5.記錄創(chuàng)新性翻譯的成果和經(jīng)驗。即時評價標(biāo)準(zhǔn)1.學(xué)生能否在創(chuàng)新性翻譯中運用所學(xué)技巧。2.學(xué)生能否在小組實踐中有效溝通和協(xié)作。3.學(xué)生能否提出創(chuàng)新性的翻譯方法和思路。任務(wù)五:翻譯技巧綜合評價教師活動1.組織學(xué)生進(jìn)行翻譯技巧的綜合評價。2.分發(fā)評價表,明確評價標(biāo)準(zhǔn)和要求。3.引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行自我評價和同伴評價。4.總結(jié)評價結(jié)果,強(qiáng)調(diào)翻譯技巧的重要性。5.鼓勵學(xué)生在今后的學(xué)習(xí)中繼續(xù)提高翻譯能力。學(xué)生活動1.完成翻譯技巧的綜合評價。2.進(jìn)行自我評價和同伴評價。3.認(rèn)真聆聽他人的評價,思考改進(jìn)方法。4.記錄評價結(jié)果和改進(jìn)建議。5.積極參與課堂討論,分享評價經(jīng)驗和感受。即時評價標(biāo)準(zhǔn)1.學(xué)生能否準(zhǔn)確進(jìn)行翻譯技巧的綜合評價。2.學(xué)生能否在評價中提出有價值的意見和建議。3.學(xué)生能否從評價中吸取教訓(xùn),提高翻譯能力。第三、鞏固訓(xùn)練基礎(chǔ)鞏固層練習(xí)1:翻譯下列句子,注意使用本課所學(xué)的翻譯技巧。英文:Thesunsetsinthewestandrisesintheeast.解答:太陽落西升東。練習(xí)2:將下列句子翻譯成英文,注意保持原意。中文:這杯咖啡太燙了,我無法喝。解答:Thiscupofcoffeeistoohotformetodrink.練習(xí)3:選擇正確的翻譯。英文:Heisverykind.A.他很善良。B.他很友好。C.他很親切。D.他很友好。綜合應(yīng)用層練習(xí)4:閱讀以下短文,并回答問題。短文:Thelibraryisaplacewherepeoplecanborrowbooks.Itisopentothepublic.問題:Whatisthemainpurposeofthelibrary?練習(xí)5:根據(jù)所學(xué)知識,翻譯以下段落。段落:隨著科技的進(jìn)步,人們的生活方式發(fā)生了很大變化。智能手機(jī)、互聯(lián)網(wǎng)和社交媒體使我們的生活更加便捷,但也帶來了一些挑戰(zhàn),如信息過載和隱私泄露。拓展挑戰(zhàn)層練習(xí)6:設(shè)計一個關(guān)于翻譯技巧的PPT,展示你所學(xué)到的知識。練習(xí)7:閱讀一篇關(guān)于跨文化交流的文章,分析其中的翻譯難點,并提出你的解決方案。練習(xí)8:嘗試將所學(xué)翻譯技巧應(yīng)用于實際生活場景,如翻譯一則廣告或撰寫一篇旅游攻略。即時反饋教師點評:針對學(xué)生的練習(xí)情況進(jìn)行點評,指出優(yōu)點和不足,并提供改進(jìn)建議。學(xué)生互評:學(xué)生之間互相評價練習(xí),分享學(xué)習(xí)心得。展示優(yōu)秀或典型錯誤樣例:展示優(yōu)秀練習(xí)和典型錯誤樣例,引導(dǎo)學(xué)生分析錯誤原因。第四、課堂小結(jié)知識體系建構(gòu)引導(dǎo)學(xué)生通過思維導(dǎo)圖或概念圖梳理本課所學(xué)知識,形成知識網(wǎng)絡(luò)。回扣導(dǎo)入環(huán)節(jié)的核心問題,形成首尾呼應(yīng)的教學(xué)閉環(huán)。方法提煉與元認(rèn)知培養(yǎng)總結(jié)本課所學(xué)的科學(xué)思維方法,如建模、歸納、證偽等。通過反思性問題培養(yǎng)學(xué)生的元認(rèn)知能力,如“這節(jié)課你最欣賞誰的思路?”懸念與差異化作業(yè)設(shè)置懸念,引出下節(jié)課內(nèi)容。布置鞏固基礎(chǔ)的“必做”作業(yè)和滿足個性化發(fā)展的“選做”作業(yè)。作業(yè)指令清晰,與學(xué)習(xí)目標(biāo)一致,并提供完成路徑指導(dǎo)。小結(jié)展示與反思陳述學(xué)生展示自己的知識網(wǎng)絡(luò)圖,清晰表達(dá)核心思想與學(xué)習(xí)方法。通過學(xué)生的小結(jié)展示和反思陳述評估其對課程內(nèi)容整體把握的深度與系統(tǒng)性。六、作業(yè)設(shè)計基礎(chǔ)性作業(yè)核心知識點:翻譯技巧的基本原則和常見應(yīng)用。作業(yè)內(nèi)容:1.翻譯以下句子,注意使用本節(jié)課所學(xué)的翻譯技巧。英文:Thesunsetsinthewestandrisesintheeast.2.將下列句子翻譯成英文,注意保持原意。中文:這杯咖啡太燙了,我無法喝。3.選擇正確的翻譯。英文:Heisverykind.A.他很善良。B.他很友好。C.他很親切。D.他很友好。作業(yè)要求:獨立完成,預(yù)計用時1520分鐘。答案需準(zhǔn)確無誤,符合翻譯規(guī)范。教師將進(jìn)行全批全改,并針對共性錯誤進(jìn)行集中點評。拓展性作業(yè)核心知識點:翻譯技巧在生活中的應(yīng)用。作業(yè)內(nèi)容:1.閱讀一篇關(guān)于家鄉(xiāng)風(fēng)土人情的文章,嘗試將其翻譯成英文,并分享你的翻譯心得。2.觀察并記錄家中或社區(qū)的一種現(xiàn)象,用英語描述其成因和影響,并思考如何用翻譯技巧改善這一現(xiàn)象。作業(yè)要求:結(jié)合個人生活經(jīng)驗,展現(xiàn)翻譯技巧的實際應(yīng)用。作業(yè)需體現(xiàn)邏輯清晰、內(nèi)容完整。使用簡明的評價量規(guī)進(jìn)行等級評價,并提供改進(jìn)建議。探究性/創(chuàng)造性作業(yè)核心知識點:翻譯技巧的創(chuàng)新應(yīng)用。作業(yè)內(nèi)容:1.設(shè)計一個關(guān)于翻譯技巧的微型項目,如制作一本雙語故事書或創(chuàng)建一個翻譯技巧學(xué)習(xí)網(wǎng)站。2.選擇一個你感興趣的主題,用英語撰寫一篇短文,并嘗試用不同的翻譯技巧進(jìn)行翻譯,比較不同翻譯的效果。作業(yè)要求:無標(biāo)準(zhǔn)答案,鼓勵創(chuàng)新和個性化表達(dá)。記錄探究過程,包括資料來源、設(shè)計修改說明等。支持采用多種形式,如微視頻、海報、劇本等。鼓勵學(xué)生進(jìn)行批判性思維和創(chuàng)造性思維,提出多元解決方案。七、本節(jié)知識清單及拓展1.翻譯技巧的定義與分類:翻譯技巧是指翻譯者在翻譯過程中運用的各種方法和技術(shù),包括直譯、意譯、增譯、省譯等,旨在使譯文既忠實于原文,又符合目標(biāo)語言的表達(dá)習(xí)慣。2.文化差異對翻譯的影響:翻譯過程中需要考慮文化差異,避免因文化背景不同而造成的誤解,如習(xí)語、典故、風(fēng)俗等。3.翻譯技巧的應(yīng)用場景:不同的翻譯技巧適用于不同的翻譯場景,如文學(xué)翻譯、科技翻譯、商務(wù)翻譯等。4.翻譯過程中的注意事項:翻譯者需注意原文的準(zhǔn)確性、流暢性、得體性,并遵循翻譯的基本原則。5.翻譯工具的使用:現(xiàn)代翻譯工具如機(jī)器翻譯、詞典、語料庫等可以輔助翻譯者提高翻譯效率和質(zhì)量。6.翻譯技巧的實踐應(yīng)用:通過案例分析,學(xué)習(xí)如何將翻譯技巧應(yīng)用于實際翻譯中。7.翻譯質(zhì)量的評估標(biāo)準(zhǔn):翻譯質(zhì)量的評估包括準(zhǔn)確性、流暢性、得體性、可讀性等方面。8.翻譯與跨文化交流:翻譯是跨文化交流的重要橋梁,有助于增進(jìn)不同文化之間的理解和溝通。9.翻譯技巧的創(chuàng)新與發(fā)展:隨著翻譯技術(shù)的進(jìn)步,翻譯技巧也在不斷發(fā)展和創(chuàng)新。10.翻譯者的素養(yǎng)要求:翻譯者需要具備扎實的語言功底、豐富的文化知識和較高的翻譯技巧。11.翻譯教學(xué)的重要性:翻譯教學(xué)是英語專業(yè)學(xué)生的必備課程,有助于提高學(xué)生的翻譯能力和跨文化交際能力。12.翻譯理論與實踐的結(jié)合:翻譯教學(xué)應(yīng)注重理論與實踐相結(jié)合,提高學(xué)生的實際翻譯能力。八、教學(xué)反思在本節(jié)課的教學(xué)過程中,我深刻體會到了教學(xué)反思的重要性。以下是我對本次教學(xué)的反思:教學(xué)目標(biāo)達(dá)成度評估通過對教學(xué)目標(biāo)的深度評估,我發(fā)現(xiàn)學(xué)生對翻譯技巧的理解和應(yīng)用能力有了顯著提升。特別是在綜合應(yīng)用層和拓展挑戰(zhàn)層,學(xué)生能夠?qū)⑺鶎W(xué)知識靈活運用到新的情境中,提出創(chuàng)新性的解決方案。然而,在基礎(chǔ)鞏固層,部分學(xué)生對一些基本翻譯技巧的掌握還不夠扎實,需要進(jìn)一步加強(qiáng)練習(xí)。教學(xué)過程有效性檢視在教學(xué)過程中,我采用了情
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 財稅績效制度
- 象山村民說事制度
- 論按日計罰制度
- 落實企業(yè)(職業(yè))年金制度
- 2026云南中國郵政儲蓄銀行股份有限公司普洱市分行招聘10人參考考試題庫附答案解析
- 桂林銀行考試試題及答案
- 2026廣東清遠(yuǎn)市陽山縣城市管理和綜合執(zhí)法局第一次招聘城市管理監(jiān)察協(xié)管員和政府購買服務(wù)人員3人參考考試題庫附答案解析
- 2026上海黃浦區(qū)中意工程創(chuàng)新學(xué)院教務(wù)崗位招聘1人參考考試題庫附答案解析
- 2026四川成都城建投資管理集團(tuán)有限責(zé)任公司所屬數(shù)智集團(tuán)招聘3人備考考試試題附答案解析
- 2026上半年黑龍江省體育局事業(yè)單位招聘13人備考考試試題附答案解析
- 如何做好一名護(hù)理帶教老師
- 房地產(chǎn)項目回款策略與現(xiàn)金流管理
- 非連續(xù)性文本閱讀(中考試題20篇)-2024年中考語文重難點復(fù)習(xí)攻略(解析版)
- 畜禽糞污資源化利用培訓(xùn)
- 《搶救藥物知識》課件
- 建筑工程咨詢服務(wù)合同(標(biāo)準(zhǔn)版)
- 2024年4月自考05424現(xiàn)代設(shè)計史試題
- 綜合能源管理系統(tǒng)平臺方案設(shè)計及實施合集
- 甲苯磺酸奧馬環(huán)素片-藥品臨床應(yīng)用解讀
- 共享單車對城市交通的影響研究
- 監(jiān)理大綱(暗標(biāo))
評論
0/150
提交評論