2025八年級(jí)語(yǔ)文上冊(cè)全冊(cè)文言文重點(diǎn)句子翻譯復(fù)習(xí)練習(xí)題_第1頁(yè)
2025八年級(jí)語(yǔ)文上冊(cè)全冊(cè)文言文重點(diǎn)句子翻譯復(fù)習(xí)練習(xí)題_第2頁(yè)
2025八年級(jí)語(yǔ)文上冊(cè)全冊(cè)文言文重點(diǎn)句子翻譯復(fù)習(xí)練習(xí)題_第3頁(yè)
2025八年級(jí)語(yǔ)文上冊(cè)全冊(cè)文言文重點(diǎn)句子翻譯復(fù)習(xí)練習(xí)題_第4頁(yè)
2025八年級(jí)語(yǔ)文上冊(cè)全冊(cè)文言文重點(diǎn)句子翻譯復(fù)習(xí)練習(xí)題_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩9頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025新八年級(jí)語(yǔ)文上冊(cè)全冊(cè)文言文重點(diǎn)句子翻譯復(fù)習(xí)練習(xí)題

11三峽

用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下列句子。

1.自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。

2.重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。

3.至于夏水襄陵,沿溯阻絕。

4.雖乘奔御風(fēng),不以疾也。

5.春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。

6.清榮峻茂,良多趣味。

7.每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)

久絕。

12短文二篇

用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下列句子。

1.山川之美,古來(lái)共談。高峰入云,清流見(jiàn)底。

2.兩岸石壁,五色交暉。青林翠竹,四時(shí)俱備。

3.曉霧將歇,猿鳥(niǎo)亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競(jìng)躍。

4.實(shí)是欲界之仙都。自康樂(lè)以來(lái),未復(fù)有能與其奇者。

5.解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。

6.懷民亦未寢,相與步于中庭。

7.庭下如積水空明,水中藻、苻交橫,蓋竹柏影也。

8.何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

13與朱元思書(shū)

用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下列句子。

1.風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。

2.游魚(yú)細(xì)石,直視無(wú)礙。

3.急湍甚箭,猛浪若奔。

4.夾岸高山,皆生寒樹(shù),負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈,爭(zhēng)高直指,千百成峰。

5.蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無(wú)絕。

6.鶯飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。

7.橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見(jiàn)日。

23《孟子》三章

用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下列句子。

1.域民不以封疆之界,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利。

2.寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之

3.女子之嫁也,母命之,往送之門,戒之曰:“往之女家,必敬必戒,無(wú)違

夫子!”

4.居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道,

5.富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈。

6.故天將隆大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其

身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。

7.困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻。

8.入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡。然后知生于憂患而死于

安樂(lè)也。

24愚公移山

用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下列句子。

1.懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫

南,達(dá)于漢陰,可乎?"

2.以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?。

3.遂率子孫荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。

4.鄰人京城氏之孀妻有遺男,始批,跳往助之。

5.寒暑易節(jié),始一反焉。

6.甚矣,汝之不惠!以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?

7.汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子

8.子子孫孫無(wú)窮匱也,而山不加增,何苦而不平?

9.操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。

25周亞夫軍細(xì)柳

用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下列句子。

1.上自勞軍。至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎送迎。

2.已而之細(xì)柳軍,軍士賣被甲,銳兵刃,轂弓弩,持滿。

3.于是上乃使使持節(jié)詔將軍:“吾欲入勞軍?!眮喎蚰藗餮蚤_(kāi)壁門。

4.將軍亞夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,請(qǐng)以軍禮見(jiàn)?!?/p>

5.天子為動(dòng),改容式車。使人稱謝:“皇帝敬勞將軍。”成禮而去。

6.“嗟乎,此真將軍矣!曩者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜

也。至于亞夫,可得而犯邪!'稱善者久之。

參考答案

11三峽

用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下列句子。

1.自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。

翻譯:在七百里三峽中,兩岸都是相連的山峰,全然沒(méi)有中斷的地方。

2.重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月。

翻譯:層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽(yáng)都遮蔽了,如果不是正

午,就看不到太陽(yáng),不是半夜,就看不到月亮。

3.至于夏水襄陵,沿溯阻絕。

翻譯:到了夏天江水漫上山陵,下行和上行的航道都被阻斷,不能通航。

4.雖乘奔御風(fēng),不以疾也。

翻譯:即使騎著飛奔的馬,乘風(fēng)飛行,也沒(méi)有這么快。

5.春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。

翻譯:在春、冬兩個(gè)季節(jié),激起白色浪花的急流中有回旋的清波,綠色的潭

水中倒映著各種景物的影子。

6.清榮峻茂,良多趣味。

翻譯:水清樹(shù)茂,山高草盛,有很多趣味。

7.每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)

久絕。翻譯:每到了天剛放晴和下霜的早晨,樹(shù)林和山澗一片肅殺凄寒,

常常有高處的猿猴拉長(zhǎng)聲音啼叫,接連不斷,凄慘悲涼,空曠的山谷里傳

來(lái)回聲,聲音悲涼婉轉(zhuǎn),很久才消失。

12短文二篇

用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下列句子。

1.山川之美,古來(lái)共談。高峰入云,清流見(jiàn)底。

翻譯:山川景色的美麗,自古以來(lái)就是文人雅士共同談?wù)摰?。巍峨的山?/p>

聳入云端,明凈的溪流清澈見(jiàn)底。

2.兩岸石壁,五色交暉。青林翠竹,四時(shí)俱備。

翻譯:兩岸的石壁五彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季

都有。

3.曉霧將歇,猿鳥(niǎo)亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競(jìng)躍。

翻譯:清晨的薄霧將要消散的時(shí)候,猿、鳥(niǎo)此起彼伏地鳴叫著;夕陽(yáng)快要

落山的時(shí)候,潛游在水中的魚(yú)兒爭(zhēng)相躍出水面。

4.實(shí)是欲界之仙都。自康樂(lè)以來(lái),未復(fù)有能與其奇者。

翻譯:這里實(shí)在是人間仙境。自從南朝的謝靈運(yùn)以來(lái),就再也沒(méi)有人能夠

欣賞這種奇麗的景色了。

5.解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。

翻譯:(我)解開(kāi)衣服,將要睡覺(jué),這時(shí)月光照進(jìn)門里,(十分美好,動(dòng)人游

興),(于是)我高興地起來(lái)走到戶外。

6.懷民亦未寢,相與步于中庭。

翻譯:張懷民也還沒(méi)有睡覺(jué),(于是)我們一起在院子里散步。

7.庭下如積水空明,水中藻、存交橫,蓋竹柏影也。

翻譯:庭院中的月光如積水般澄澈,仿佛有藻苻交錯(cuò)縱橫,大概是竹子和

柏樹(shù)的影子吧。

8.何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

翻譯:哪一夜沒(méi)有月光?哪里沒(méi)有竹子和柏樹(shù)?只是缺少像我倆這樣的閑

人罷了。

13與朱元思書(shū)

用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下列句子。

1.風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。

翻譯:沒(méi)有一絲風(fēng),煙霧也完全消散了,天空和群山是同樣的顏色。(我乘

船)隨著江流漂蕩,任憑船隨意向東或向西漂流。

2.游魚(yú)細(xì)石,直視無(wú)礙。

翻譯:游動(dòng)的魚(yú)和細(xì)小的石子,直接看也能看得清楚,沒(méi)有阻礙。

3.急湍甚箭,猛浪若奔。

翻譯:湍急的江流比箭還快,洶涌的大浪像飛奔的馬。

4.夾岸高山,皆生寒樹(shù),負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈,爭(zhēng)高直指,千百成幅。

翻譯:夾著江水的兩岸的高山上,都生長(zhǎng)著濃密的樹(shù)木,使人看了有寒涼

之意,(由巒)憑借(高峻的)地勢(shì)爭(zhēng)著向上,仿佛都在爭(zhēng)著往高處遠(yuǎn)外伸

展,筆直地指向云天,形成千百座山峰。

5.蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無(wú)絕。

翻譯:蟬長(zhǎng)久不斷地叫,猿持續(xù)地啼叫著。

6.鶯飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。

翻譯:那些極力追求名利的人,看到這些雄奇的山峰,平息了名利之心;

那些籌劃人世間俗務(wù)的人,看到這些幽深的山谷忘記了返回。

7.橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見(jiàn)日。

翻譯:橫斜的樹(shù)枝在上面交錯(cuò)遮蔽,擋住了天空,雖在白晝,林間仍顯得

昏暗;稀疏的枝條互相掩映,有時(shí)還能見(jiàn)到陽(yáng)光。

23《孟子》三章

用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下列句子。

1.域民不以封疆之界,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利。

翻譯:使百姓定居(而不遷到別的地方去),不能靠疆域的邊界;鞏固國(guó)防

不能靠山河的險(xiǎn)要;威懾天下不能靠武器的銳利。

2.寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之

翻譯:幫助他的人少到了極點(diǎn),內(nèi)外親屬都會(huì)背叛他;幫助他的人多到了

極點(diǎn),天下的人都會(huì)歸順?biāo)?/p>

3.女子之嫁也,母命之,往送之門,戒之曰:“往之女家,必敬必戒,無(wú)違

夫子!”翻譯:女兒出嫁時(shí),母親給以教導(dǎo),送到門口,告誡她說(shuō):“到了

你的夫家,一定要恭敬,一定要謹(jǐn)慎,不要違背你的丈夫!”

4.居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道,

翻譯:(大丈夫應(yīng)該)住進(jìn)天下最寬廣的住宅一仁,站在天下最正確的位置-

-禮,走著天下最正確的道路一義。

5.富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈。

翻譯:富貴不能使他迷惑,貧賤不能使他動(dòng)搖,威武不能使他屈服。

6.故天將隆大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其

身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。

翻譯:所以上天將要下達(dá)重大的使命給這樣的人,一定要先使他內(nèi)心痛

苦,使他筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓之苦,使他身處貧困之中,使他做事不

順,(通過(guò)這些)來(lái)使他的心靈受到震撼,使他的性格堅(jiān)忍起來(lái),增加他的

才干。

7.困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻。

翻譯:內(nèi)心憂困,思慮堵塞,然后才能有所作為;(一個(gè)人的過(guò)失)表現(xiàn)在

他人的臉色上,顯露在他人的言談中,才能被自己了解。

8.入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡。然后知生于憂患而死于

安樂(lè)也。

翻譯:(一個(gè)國(guó)家)在國(guó)內(nèi)如果沒(méi)有守法度的大臣和輔佐君王的賢士,在國(guó)

外如果沒(méi)有勢(shì)力、地位相當(dāng)?shù)膰?guó)家和外患的侵?jǐn)_,這個(gè)國(guó)家往往就容易滅

亡。這樣之后才知道常處憂愁禍患之中可以使人生存,常處安逸快樂(lè)之中

可以使人死亡。

24愚公移山

用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下列句子。

1.懲山北之塞,出入之迂也,聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫

南,達(dá)于漢陰,可乎?"

翻譯:苦于山北路途阻塞,出來(lái)進(jìn)去曲折繞遠(yuǎn),就集合全家來(lái)商量說(shuō):“我

和你們盡全力鏟除險(xiǎn)峻的大山,(使道路)一直通向豫州南部,達(dá)到漢水南

岸,可以嗎?”

2.以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?。

翻譯:憑您的力氣,連魁父這樣的小山丘都不能削減,能把太行山、王屋

山怎么樣?況且往哪里放置土石呢?

3.遂率子孫荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。

翻譯:于是(愚公)率領(lǐng)兒孫中三個(gè)能挑擔(dān)的人(上了山),鑿石頭,挖泥

土,用箕畚裝土石運(yùn)到渤海邊上。

4.鄰人京城氏之孀妻有遺男,始批,跳往助之。

翻譯:鄰居京城氏喪夫的婦人有個(gè)男孩,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助愚

公。

5.寒暑易節(jié),始一反焉。

翻譯:冬夏換季,才往返一次。

6.甚矣,汝之不惠!以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?

翻譯:你也太不聰明了!就憑(你)老邁的年紀(jì)和殘余的力氣,連山上的一棵

草都動(dòng)不了,又能把泥土石頭怎么樣呢?

7.汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子

翻譯:你思想頑固,頑固到不可通達(dá)的地步,連寡婦和小孩都比不上。

8.子子孫孫無(wú)窮匱也,而山不加增,何苦而不平?

翻譯:子子孫孫無(wú)窮無(wú)盡,可是山卻不會(huì)增高加大,還擔(dān)心挖不平嗎?

9.操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。

翻譯:握著蛇的山神聽(tīng)說(shuō)了這件事,害怕他不停地挖下去,便向天帝報(bào)

告。

25周亞夫軍細(xì)柳

用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下列句子。

1.上自勞軍。至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎送迎。

翻譯:皇帝親自去慰勞軍隊(duì)。到了霸上和棘門的軍營(yíng),直接馳馬進(jìn)入,將

軍及其屬下都騎著馬迎送。

2.己而之細(xì)柳軍,軍士賣被甲,銳兵刃,轂弓弩,持滿。

翻譯:不久來(lái)到了細(xì)柳軍營(yíng),軍中官兵都穿戴盔甲,刀出鞘,張開(kāi)弓弩,

把弓拉滿。

3.于是上乃使使持節(jié)詔將軍:“吾欲入勞軍?!眮喎蚰藗餮蚤_(kāi)壁門。

翻譯:于是文帝就派使者手持符節(jié)去告訴將軍:“我要入營(yíng)慰勞軍隊(duì)。”周

亞夫這才傳令打開(kāi)軍營(yíng)大門。

4.將軍亞夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,請(qǐng)以軍禮見(jiàn)?!?/p>

翻譯:將軍周亞夫手執(zhí)兵器拱手行禮說(shuō):“披甲戴盔的將士不行跪拜禮,請(qǐng)

允許我以軍禮參見(jiàn)(陛下)。“

5.天子為動(dòng),改容式車。使人稱謝:“皇帝敬勞將軍。”成禮而去。

翻譯:天子被(他)感動(dòng)了,表情嚴(yán)肅起來(lái),扶著車前橫木俯下身子。派人

向周亞夫致意:“皇

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論