2026年航空管制英語通信翻譯面試題含答案_第1頁
2026年航空管制英語通信翻譯面試題含答案_第2頁
2026年航空管制英語通信翻譯面試題含答案_第3頁
2026年航空管制英語通信翻譯面試題含答案_第4頁
2026年航空管制英語通信翻譯面試題含答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2026年航空管制英語通信翻譯面試題含答案一、選擇題(共5題,每題2分,總分10分)注:以下題目基于歐美航空管制常用場景和術(shù)語,側(cè)重英國/美國航空管制系統(tǒng)特點(diǎn)。1.WhichphraseisusedbyAirTrafficControl(ATC)toinstructanaircrafttoreducespeedto180knots?A)"Reducespeedtoone-eightyknots."B)"Reducespeedtoonehundredeightyknots."C)"Youmayreducespeedtoonehundredeightyknots."D)"Adjustspeedtoonehundredeightyknots."2.Whatdoestheterm"QNH"standforinaviationEnglish?A)PressureAltitudeB)DensityAltitudeC)SeaLevelPressureD)TrueAltitude3.IfATCsays,"Climbandclear,"whatistheaircraftexpectedtodo?A)MaintaincurrentaltitudeB)DescendtoaloweraltitudeC)ClimbtoaspecifiedaltitudeandclearobstaclesD)Performago-around4.WhichofthefollowingisastandardphraseusedtoconfirmanATCinstruction?A)"Rogerthat,over."B)"Affirmative,over."C)"Iunderstand,over."D)"Copy,over."5.Whatdoes"RNAV"standforinaviationEnglish?A)RadioNavigationB)RequiredNavigationPerformanceC)RouteNavigationD)RunwayNavigation二、填空題(共5題,每題2分,總分10分)注:考察對(duì)航空管制常用術(shù)語和短語的掌握程度,結(jié)合英式英語習(xí)慣。6.WhenATCsays,"Youareclearedtothedestination,"theaircraftispermittedto_______totheassignedairport.7.Thephrase"Maintainvisualseparationwiththeaircraftahead"meansthepilotmust_______atleastonemilebehindtheprecedingaircraft.8."QFE"standsfor_______pressureattheairportelevation.9.IfATCinstructs,"Turnrightheadingone-zero-zerodegrees,"theaircraftshould_______toamagneticheadingof100°.10.Theabbreviation"ATIS"standsfor_______attheairport.三、簡答題(共3題,每題4分,總分12分)注:考察對(duì)航空管制程序和應(yīng)急通信的理解。11.Explainthedifferencebetween"VFR"and"IFR"inaviationEnglish.12.DescribethestepsapilotshouldtakeiftheyloseradiocommunicationwithATC.13.Whyisthephrase"Negative,Icopy"usedinaviationEnglish?Whatdoesitimply?四、情景翻譯題(共2題,每題5分,總分10分)注:翻譯需符合航空管制英語的簡潔性和規(guī)范性,避免口語化表達(dá)。14.Translatethefollowing管制指令(ATC指令)fromEnglishtoChinese:"AircraftXYZ,descendtoaltitudethree-five-zero,milessouthoftheairport,vectorstoone-eight-zerodegrees."15.Translatethefollowingpilotresponse(飛行員回復(fù))fromChinesetoEnglish:"塔臺(tái)(Tower),我們已收到下降到三千米高度的指令,正在執(zhí)行,謝謝塔臺(tái)。"五、改錯(cuò)題(共2題,每題5分,總分10分)注:指出航空管制英語中的錯(cuò)誤并改正。16.Identifyandcorrecttheerrorinthefollowingphrase:"AircraftABC,maintaincoursetwo-five-zerodegrees,expectdepartureintenminutes."17.Identifyandcorrecttheerrorinthefollowingphrase:"Roger,wewilladjustspeedtotwohundredknots."答案與解析一、選擇題答案與解析1.B)"Reducespeedtoonehundredeightyknots."-解析:正確的英語表達(dá)應(yīng)為"onehundredeightyknots"(數(shù)字前加零,如"one-zero-zero"而非"onehundred")。選項(xiàng)A和C的"one-eighty"在非正式場合可接受,但管制英語需更規(guī)范。2.C)SeaLevelPressure-解析:QNH是"SeaLevelPressure"(海平面氣壓)的縮寫,用于非標(biāo)準(zhǔn)氣壓高度基準(zhǔn)。QFE是"FieldElevationPressure"(場壓)。3.C)Climbtoaspecifiedaltitudeandclearobstacles-解析:"Climbandclear"意為爬升并越過障礙物,常見于塔臺(tái)管制指令。其他選項(xiàng)描述不準(zhǔn)確。4.D)"Copy,over."-解析:"Copy"是確認(rèn)指令的標(biāo)準(zhǔn)短語,"over"表示結(jié)束通信。選項(xiàng)A和B不夠正式,選項(xiàng)C僅表示理解而非確認(rèn)。5.B)RequiredNavigationPerformance-解析:RNAV是"RequiredNavigationPerformance"(所需導(dǎo)航性能)的縮寫,現(xiàn)代航空管制依賴此技術(shù)。二、填空題答案與解析6.fly-解析:"Clearedtothedestination"意為被允許飛往目的地。7.maintainseparation-解析:"Visualseparation"要求保持目視間隔,即至少1英里。8.Atmospheric-解析:QFE指機(jī)場場壓(大氣壓)。QNH指海平面壓。9.fly-解析:"Turnrightheadingone-zero-zerodegrees"意為右轉(zhuǎn)至100度航向。10.AutomatedTerminalInformationService-解析:ATIS是機(jī)場自動(dòng)終端信息服務(wù),提供實(shí)時(shí)天氣和流量信息。三、簡答題答案與解析11.VFRvs.IFR-VFR(VisualFlightRules):飛行員依靠目視飛行規(guī)則,如保持目視間隔,不依賴?yán)走_(dá)管制。-IFR(InstrumentFlightRules):飛行員依賴儀表和雷達(dá)管制,需申請(qǐng)空域和管制指令。-關(guān)鍵區(qū)別:VFR天氣要求高,IFR依賴管制系統(tǒng)。12.應(yīng)急通信步驟-檢查通信設(shè)備:確認(rèn)是否故障。-切換頻率或頻率:嘗試其他管制頻率。-使用緊急頻率(121.5MHz):若無法恢復(fù),廣播緊急信息。-遵循應(yīng)急程序:聽從其他飛機(jī)或地面人員協(xié)助。13."Negative,Icopy"的含義-Negative表示否定或未確認(rèn)。-"Icopy"表示已收到但未完全理解或同意。-用途:避免誤操作,需進(jìn)一步澄清。四、情景翻譯題答案與解析14.中文翻譯:"飛機(jī)XYZ,下降到3500米高度,在機(jī)場以南20英里處,航向轉(zhuǎn)180度。"-解析:英文指令包含高度、位置和航向,中文需對(duì)應(yīng)。"Vectorsto"譯為"航向轉(zhuǎn)"更準(zhǔn)確。15.英文翻譯:"Tower,wehavereceivedtheinstructiontodescendto3000feet,andareexecutingit.Thankyou,Tower."-解析:中文主動(dòng)態(tài)轉(zhuǎn)為英文被動(dòng)態(tài)("havereceived"),"執(zhí)行"譯為"executing"符合管制英語習(xí)慣。五、改錯(cuò)題答案與解析16.錯(cuò)誤:"two-five-zerodegrees"→改正:"two-five-zerodegrees"(正確,但管制英語常用"two-five-zero"簡化)。-解析:"tw

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論