版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
2025年CATTI三級模擬卷考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______第一部分英譯漢directions:ReadthefollowingpassagecarefullyandthentranslateitintoChineseintothespaceprovidedbelow.(Youcanrefertothewordsbankifnecessary.Butyoumustuseyourownwordsasfaraspossible.)WriteyourtranslationneatlyonANSWERSHEET2.(30points)The21stcenturyhaswitnessedunprecedentedtechnologicaladvancements,profoundlyreshapingglobalcommunication.Theinternet,mobilephones,andsocialmediahavebridgedgeographicalgaps,enablingreal-timeinformationexchangeandfosteringinstantglobalconnectivity.Whilethesetoolshavedemocratizedaccesstoknowledgeandfacilitatedcross-culturalunderstanding,theyhavealsointroducednewchallenges.Therapidspreadofmisinformation,algorithmicbiases,andthedigitaldivideremainsignificantconcerns.Moreover,theconstantconnectivitycanleadtoinformationoverloadandadeclineindeepfocus.Navigatingthiscomplexdigitallandscaperequirescriticalthinking,medialiteracy,andaconsciousefforttomaintainahealthyrelationshipwithtechnologyforbalancedpersonalandsocietaldevelopment.WordsBank:*unprecedented:未知領域的*reshape:改變...*connectivity:連接性*democratized:使...民主化*facilitate:促進*misinformation:虛假信息*algorithmic:算法的*bias:偏見*divide:隔閡*navigate:導航,駕馭*criticalthinking:批判性思維*medialiteracy:媒體素養(yǎng)*consciouseffort:有意識的努力*balanced:均衡的第二部分漢譯英directions:ReadthefollowingpassagecarefullyandthentranslateitintoEnglishintothespaceprovidedbelow.(Youcanrefertothewordsbankifnecessary.Butyoumustuseyourownwordsasfaraspossible.)WriteyourtranslationneatlyonANSWERSHEET2.(30points)中國傳統(tǒng)哲學思想中的“和而不同”理念,強調在多元社會中和諧共存的重要性。這一思想主張不同文化、信仰和觀點之間應相互尊重,求同存異,通過對話與理解促進和平共處。在全球化日益加深的今天,“和而不同”不僅是對處理國際關系的寶貴智慧,也為解決國內社會矛盾、促進不同群體和諧相處提供了重要指引。實踐這一理念,需要個體具備開放包容的心態(tài),也需要制度設計保障各種聲音的表達與平等。唯有如此,方能構建一個充滿活力、穩(wěn)定和諧的社會環(huán)境,讓不同元素在共生共榮中實現共同發(fā)展。WordsBank:*traditionalphilosophy:傳統(tǒng)哲學*harmony:和諧*coexistence:共存*diversity:多元性*respect:尊重*seekcommongroundwhilepreservingdifferences:求同存異*dialogue:對話*understanding:理解*globalization:全球化*internationalrelations:國際關系*wisdom:智慧*socialconflicts:社會矛盾*institutionaldesign:制度設計*expression:表達*equality:平等*vibrant:充滿活力的*stability:穩(wěn)定*harmonious:和諧的*co-prosperity:共同繁榮試卷答案第一部分英譯漢The21stcenturyhaswitnessedunprecedentedtechnologicaladvancements,profoundlyreshapingglobalcommunication.Theinternet,mobilephones,andsocialmediahavebridgedgeographicalgaps,enablingreal-timeinformationexchangeandfosteringinstantglobalconnectivity.Whilethesetoolshavedemocratizedaccesstoknowledgeandfacilitatedcross-culturalunderstanding,theyhavealsointroducednewchallenges.Therapidspreadofmisinformation,algorithmicbiases,andthedigitaldivideremainsignificantconcerns.Moreover,theconstantconnectivitycanleadtoinformationoverloadandadeclineindeepfocus.Navigatingthiscomplexdigitallandscaperequirescriticalthinking,medialiteracy,andaconsciousefforttomaintainahealthyrelationshipwithtechnologyforbalancedpersonalandsocietaldevelopment.解析思路:1.首句:"The21stcenturyhaswitnessedunprecedentedtechnologicaladvancements,profoundlyreshapingglobalcommunication."抓住核心詞"unprecedentedtechnologicaladvancements"(前所未有的技術進步),"profoundlyreshaping"(深刻地重塑了)。"globalcommunication"(全球通信)。譯文應體現時間、程度和結果。例如:“21世紀見證了前所未有的技術進步,這些進步深刻地重塑了全球通信?!?.第二句:"Theinternet,mobilephones,andsocialmediahavebridgedgeographicalgaps,enablingreal-timeinformationexchangeandfosteringinstantglobalconnectivity."核心結構是"bridgedgeographicalgaps"(彌合了地理鴻溝),"enabling...andfostering..."(使得...和促進了...)。重點處理"connectivity"(連接性)。譯文如:“互聯網、手機和社交媒體彌合了地理鴻溝,使得實時信息交流成為可能,并促進了即時全球連接?!?.第三句:"Whilethesetoolshavedemocratizedaccesstoknowledgeandfacilitatedcross-culturalunderstanding,theyhavealsointroducednewchallenges."關鍵結構是"While..."(雖然...但也...),"democratizedaccesstoknowledge"(使知識獲取民主化),"facilitatedcross-culturalunderstanding"(促進了跨文化理解)。注意轉折關系。譯文如:“雖然這些工具使知識獲取民主化,促進了跨文化理解,但它們也帶來了新的挑戰(zhàn)。”4.第四句:"Therapidspreadofmisinformation,algorithmicbiases,andthedigitaldivideremainsignificantconcerns."核心詞組"misinformation"(虛假信息),"algorithmicbiases"(算法偏見),"digitaldivide"(數字鴻溝),"remainsignificantconcerns"(仍然是重要關切)。譯文如:“虛假信息的快速傳播、算法偏見以及數字鴻溝仍然是重要的關切?!?.第五句:"Moreover,theconstantconnectivitycanleadtoinformationoverloadandadeclineindeepfocus."關鍵詞"constantconnectivity"(持續(xù)連接),"informationoverload"(信息過載),"declineindeepfocus"(深度專注力的下降)。注意"Moreover"(此外)。譯文如:“此外,持續(xù)的連接可能導致信息過載和深度專注力的下降?!?.第六句:"Navigatingthiscomplexdigitallandscaperequirescriticalthinking,medialiteracy,andaconsciousefforttomaintainahealthyrelationshipwithtechnologyforbalancedpersonalandsocietaldevelopment."核心動詞"Navigating"(駕馭),賓語"thiscomplexdigitallandscape"(這個復雜的數字環(huán)境),要求"requirescriticalthinking,medialiteracy,andaconsciouseffort"(需要批判性思維、媒體素養(yǎng)和有意識的努力)。目的"forbalancedpersonalandsocietaldevelopment"(為了個人和社會的均衡發(fā)展)。譯文如:“駕馭這個復雜的數字環(huán)境需要批判性思維、媒體素養(yǎng),并作出有意識的努力來維持與技術之間的健康關系,以實現個人和社會的均衡發(fā)展。”第二部分漢譯英TheChinesetraditionalphilosophyconceptof"harmonyindiversity,"emphasizestheimportanceofharmoniouscoexistenceindiversesocieties.Thisphilosophyadvocatesmutualrespectamongdifferentcultures,beliefs,andviewpoints,seekingcommongroundwhilepreservingdifferences,andpromotingpeacefulcoexistencethroughdialogueandunderstanding.Intoday'sincreasinglydeepglobalization,"harmonyindiversity"isnotonlythepreciouswisdomforhandlinginternationalrelationsbutalsoprovidesimportantguidanceforresolvingdomesticsocialconflictsandpromotingharmoniouscoexistenceamongdifferentgroups.Practicingthisconceptrequiresindividualstopossessanopenandinclusivemindset,aswellasinstitutionaldesignthatguaranteestheexpressionandequalityofvariousvoices.Onlyinthiswaycanavibrant,stable,andharmonioussocialenvironmentbeconstructed,allowingdifferentelementstoachieveco-prosperityandcommondevelopmentthroughcoexistenceandmutualbenefit.解析思路:1.首句:"中國傳統(tǒng)哲學思想中的“和而不同”理念,強調在多元社會中和諧共存的重要性。"核心詞"和而不同"(harmonyindiversity),"強調"(emphasizes),"多元社會"(diversesocieties),"和諧共存"(harmoniouscoexistence)。譯文如:“TheChinesetraditionalphilosophyconceptof'harmonyindiversity,'emphasizestheimportanceofharmoniouscoexistenceindiversesocieties.”2.第二句:"這一思想主張不同文化、信仰和觀點之間應相互尊重,求同存異,通過對話與理解促進和平共處。"核心結構"主張"(advocates),賓語從句"不同文化、信仰和觀點之間應相互尊重,求同存異,通過對話與理解促進和平共處"。重點處理"求同存異"(seekingcommongroundwhilepreservingdifferences),"促進和平共處"(promotingpeacefulcoexistence)。譯文如:“Thisphilosophyadvocatesmutualrespectamongdifferentcultures,beliefs,andviewpoints,seekingcommongroundwhilepreservingdifferences,andpromotingpeacefulcoexistencethroughdialogueandunderstanding.”3.第三句:"在全球化日益加深的今天,“和而不同”不僅是對處理國際關系的寶貴智慧,也為解決國內社會矛盾、促進不同群體和諧相處提供了重要指引。"時間狀語"在全球化日益加深的今天"(Intoday'sincreasinglydeepglobalization),核心結構"不僅...也為..."(notonly...butalso...),賓語1"處理國際關系的寶貴智慧"(preciouswisdomforhandlinginternationalrelations),賓語2"解決國內社會矛盾、促進不同群體和諧相處的重要指引"(importantguidanceforresolvingdomesticsocialconflictsandpromotingharmoniouscoexistenceamongdifferentgroups)。注意"指引"(guidance)。譯文如:“Intoday'sincreasinglydeepglobalization,'harmonyindiversity'isnotonlythepreciouswisdomforhandlinginternationalrelationsbutalsoprovidesimportantguidanceforresolvingdomesticsocialconflictsandpromotingharmoniouscoexistenceamongdifferentgroups.”4.第四句:"實踐這一理念,需要個體具備開放包容的心態(tài),也需要制度設計保障各種聲音的表達與平等。"核心動詞"實踐"(Practicing),賓語"這一理念"(thisconcept),"需要"(requires),賓語1"個體具備開放包容的心態(tài)"(individualstopossessanopenandinclusivemindset),賓語2"制度設計保障各種聲音的表達與平等"(institutionaldesignthatguarantees
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 云南省2025云南楚雄州南華縣農業(yè)農村局緊缺人才公開招聘(1人)筆試歷年參考題庫典型考點附帶答案詳解(3卷合一)
- 云南云南勐臘縣2025年事業(yè)單位考核招聘37名急需緊缺人才筆試歷年??键c試題專練附帶答案詳解
- 烏海2025年內蒙古烏海市事業(yè)單位人才引進65人筆試歷年難易錯考點試卷帶答案解析
- 臨沂市2025魯南技師學院招聘19人(山東)筆試歷年參考題庫典型考點附帶答案詳解(3卷合一)
- 中央2025年中共國家電網有限公司黨校(國家電網有限公司高級管理人員培訓中心)招聘(第一批)筆試歷年難易錯考點試卷帶答案解析
- 上海2025年上海交響樂團招聘筆試歷年??键c試題專練附帶答案詳解
- 2025福建漳州臺商投資區(qū)資產運營集團有限公司招聘勞務派遣人員10人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025新疆機場(集團)有限責任公司阿克蘇管理分公司第一季度招聘(75人)筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025年合肥市國際先進技術應用推進中心招聘25人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025山東濟南弘正科技有限公司招聘13人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 兒童樂園合伙協議書合同
- 頸椎間盤突出癥的治療和護理講課件
- 外立面改造項目腳手架施工專項方案
- 2023年全國職業(yè)院校技能大賽-生產事故應急救援賽項規(guī)程
- 廣東省建筑工程混凝土結構抗震性能設計規(guī)程
- 切削液回收及處理合同模板
- 2023年移動綜合網絡資源管理系統(tǒng)技術規(guī)范功能分冊
- 幼兒園大班班本課程-邂逅水墨課件
- 計算機輔助翻譯智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年西華大學
- HGT 2520-2023 工業(yè)亞磷酸 (正式版)
- 閻良現代設施花卉產業(yè)園規(guī)劃設計方案
評論
0/150
提交評論