下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
2025年MTI考研英語翻譯基礎(chǔ)真題解析,模擬試卷通關(guān)指南考試時(shí)間:______分鐘總分:______分姓名:______第一部分英譯漢directions:PutthefollowingEnglishpassagesintoChinese.WriteyourChineseversiononANSWERSHEET2.(30points)1.Theinternet,withitsglobalreachandinteractivenature,hasfundamentallyalteredthewaywecommunicate,accessinformation,andconsumeentertainment.Ithasconnectedpeopleacrossvastdistances,fosteringasenseofglobalcommunitywhilealsopresentingchallengesrelatedtoprivacy,misinformation,andthedigitaldivide.2.Artificialintelligence(AI)israpidlytransformingvarioussectors,fromhealthcareandfinancetotransportationandentertainment.Whileofferingimmensepotentialforefficiencygainsandinnovation,AIalsoraisessignificantethicalconcerns,suchasalgorithmicbias,jobdisplacement,andthepotentialformisusebymaliciousactors.Navigatingthesecomplexissuesrequirescarefulconsiderationandproactiveregulation.3.Climatechangeposesanexistentialthreattotheplanet,manifestinginmorefrequentandsevereweathereventslikehurricanes,droughts,andheatwaves.Theconsequencesincluderisingsealevels,lossofbiodiversity,andthreatstofoodsecurityandhumanhealth.Addressingthiscrisisdemandsurgentglobalcooperation,atransitiontorenewableenergysources,andsignificantreductionsingreenhousegasemissions.第二部分漢譯英directions:PutthefollowingChinesepassagesintoEnglish.WriteyourEnglishversiononANSWERSHEET2.(30points)1.中國傳統(tǒng)文化強(qiáng)調(diào)和諧與平衡,認(rèn)為個(gè)人應(yīng)融入家庭、社會(huì)乃至自然的大環(huán)境中。這種思想體現(xiàn)在儒家提倡的“中庸之道”和道家追求的“道法自然”中,鼓勵(lì)人們?cè)谏詈蛯?shí)踐中尋求適度與和諧,避免極端和沖突。2.隨著城市化進(jìn)程的加速,可持續(xù)城市發(fā)展已成為全球關(guān)注的焦點(diǎn)。這要求在城市規(guī)劃中注重綠色建筑、公共交通、垃圾處理和能源效率,以減少環(huán)境足跡。同時(shí),提升居民的環(huán)保意識(shí),發(fā)展循環(huán)經(jīng)濟(jì),也是實(shí)現(xiàn)城市可持續(xù)發(fā)展的關(guān)鍵因素。3.在全球化背景下,跨文化交流日益頻繁,這既帶來了機(jī)遇也帶來了挑戰(zhàn)。了解和尊重不同文化之間的差異,包括語言、習(xí)俗、價(jià)值觀和信仰,對(duì)于建立有效的溝通和避免誤解至關(guān)重要。教育和個(gè)人經(jīng)歷可以在很大程度上促進(jìn)跨文化理解能力的發(fā)展。試卷答案第一部分英譯漢1.互聯(lián)網(wǎng)憑借其全球覆蓋范圍和互動(dòng)特性,從根本上改變了我們的溝通方式、信息獲取途徑以及娛樂消費(fèi)模式。它將相隔遙遠(yuǎn)的人們連接起來,培養(yǎng)了一種全球社區(qū)感,但也帶來了與隱私、虛假信息和數(shù)字鴻溝相關(guān)的挑戰(zhàn)。2.人工智能(AI)正迅速改變著醫(yī)療保健、金融、交通和娛樂等多個(gè)領(lǐng)域。雖然它為提高效率和促進(jìn)創(chuàng)新提供了巨大潛力,但也引發(fā)了諸如算法偏見、失業(yè)以及被惡意行為者濫用的重大倫理問題。應(yīng)對(duì)這些復(fù)雜問題需要仔細(xì)考量并采取積極的監(jiān)管措施。3.氣候變化對(duì)地球構(gòu)成了生存威脅,表現(xiàn)為颶風(fēng)、干旱和熱浪等更頻繁、更嚴(yán)重的天氣事件。其后果包括海平面上升、生物多樣性喪失以及對(duì)糧食安全和人類健康的威脅。應(yīng)對(duì)這一危機(jī)需要全球范圍內(nèi)的緊急合作、向可再生能源的轉(zhuǎn)變以及大幅減少溫室氣體排放。第二部分漢譯英1.Chinesetraditionalcultureemphasizesharmonyandbalance,believingthatindividualsshouldintegrateintothelargerenvironmentsoffamilies,society,andevennature.ThisphilosophyisreflectedinConfucianism'sadvocacyofthe"GoldenMean"andTaoism'spursuitof"FollowingtheWayofNature,"whichencouragepeopletoseekmoderationandharmonyandtoavoidextremesandconflictsinlifeandpractice.2.Withtheaccelerationofurbanization,sustainableurbandevelopmenthasbecomeaglobalfocus.Thisrequiresattentiontogreenbuilding,publictransportation,wastedisposal,andenergyefficiencyinurbanplanningtoreducetheenvironmentalfootprint.Simultaneously,raisingresidents'environmentalawarenessanddevelopingacirculareconomyarealsokeyfactorsinachievingsustainableurbandevelopment.3.Againstthebackdropofglobalization,cross-culturalcommunicationisbecomingincreasinglyfrequent,bringingbothopportunitiesandchallenges.Understandingandrespectingthedifferencesbetweendiversecultures,includinglanguage,customs,values,andbeliefs,arecrucialforestablishingeffectivecommunicationandavoidingmisunderstandings.Educationandpersonalexperiencescansignificantlycontributetothedevelopmentofcross-culturalcompetence.解析第一部分英譯漢1.解析思路:本句結(jié)構(gòu)清晰,包含多個(gè)并列和從屬成分。翻譯時(shí)需注意理清邏輯關(guān)系?!癵lobalreach”譯為“全球覆蓋范圍”,“interactivenature”譯為“互動(dòng)特性”?!癴undamentallyaltered”譯為“從根本上改變了”?!皌hewaywecommunicate,accessinformation,andconsumeentertainment”采用分號(hào)或“途徑”連接,體現(xiàn)并列關(guān)系。“fosteringasenseofglobalcommunity”處理為動(dòng)詞短語“培養(yǎng)了一種全球社區(qū)感”,使用現(xiàn)在分詞作結(jié)果狀語。“whilealsopresentingchallengesrelatedto...”使用“但也帶來了...挑戰(zhàn)”連接,并通過“與...相關(guān)的”處理“relatedto”部分。注意“digitaldivide”是固定術(shù)語。2.解析思路:本句較長,包含原因、結(jié)果和讓步狀語從句。“Artificialintelligence(AI)”譯為“人工智能(AI)”。“israpidlytransforming”譯為“正迅速改變著”。“varioussectors”譯為“多個(gè)領(lǐng)域”,并用“醫(yī)療保健、金融、交通和娛樂等”列舉。“Whileofferingimmensepotential...”使用“雖然它為...提供了巨大潛力”引出讓步狀語,體現(xiàn)對(duì)比?!癮lgorithmicbias,jobdisplacement,andthepotentialformisuse”為名詞短語并列,分別譯為“算法偏見、失業(yè)以及被惡意行為者濫用的可能性”?!皀avigatingthesecomplexissues”譯為“應(yīng)對(duì)這些復(fù)雜問題”,“requirescarefulconsiderationandproactiveregulation”譯為“需要仔細(xì)考量并采取積極的監(jiān)管措施”。3.解析思路:本句包含原因、結(jié)果和并列后果?!癈limatechange”譯為“氣候變化”,“posesanexistentialthreattotheplanet”譯為“對(duì)地球構(gòu)成了生存威脅”?!癿anifestingin”譯為“表現(xiàn)為”?!癿orefrequentandsevereweathereventslikehurricanes,droughts,andheatwaves”譯為“更頻繁、更嚴(yán)重的天氣事件,如颶風(fēng)、干旱和熱浪”,使用“如”引導(dǎo)舉例?!癟heconsequencesinclude”譯為“其后果包括”?!皉isingsealevels,lossofbiodiversity,andthreatstofoodsecurityandhumanhealth”為名詞短語并列,分別處理?!癆ddressingthiscrisisdemandsurgentglobalcooperation,atransitiontorenewableenergysources,andsignificantreductionsingreenhousegasemissions”采用“需要...、...以及...”結(jié)構(gòu),分別對(duì)應(yīng)“urgentglobalcooperation”(全球范圍內(nèi)的緊急合作)、“atransitiontorenewableenergysources”(向可再生能源的轉(zhuǎn)變)和“significantreductionsingreenhousegasemissions”(大幅減少溫室氣體排放)。第二部分漢譯英1.解析思路:本段包含主旨句和從句。“Chinesetraditionalculture”譯為“Chinesetraditionalculture”?!癳mphasizesharmonyandbalance”譯為“emphasizesharmonyandbalance”?!癰elievingthatindividualsshouldintegrateinto...”處理為現(xiàn)在分詞短語作伴隨狀語“believingthatindividualsshouldintegrateinto...”?!皌helargerenvironmentsoffamilies,society,andevennature”譯為“thelargerenvironmentsoffamilies,society,andevennature”?!癟hisphilosophy”指代前文,譯為“Thisphilosophy”?!癷sreflectedin”譯為“isreflectedin”。“Confucianism'sadvocacyofthe'GoldenMean'”譯為“Confucianism'sadvocacyofthe'GoldenMean'”(中庸之道)?!癟aoism'spursuitof'FollowingtheWayofNature'”譯為“Taoism'spursuitof'FollowingtheWayofNature'”(道法自然)。“whichencouragepeopletoseekmoderationandharmonyandtoavoidextremesandconflicts”處理為定語從句,修飾“theGoldenMean”和“FollowingtheWayofNature”,譯為“whichencouragepeopletoseekmoderationandharmonyandtoavoidextremesandconflicts”?!癷nlifeandpractice”譯為“inlifeandpractice”。2.解析思路:本段結(jié)構(gòu)清晰,包含原因、要求和建議?!癢iththeaccelerationofurbanization”譯為“Withtheaccelerationofurbanization”?!皊ustainableurbandevelopment”譯為“sustainableurbandevelopment”。“hasbecomeaglobalfocus”譯為“hasbecomeaglobalfocus”?!癟hisrequiresattentionto...”譯為“Thisrequiresattentionto...”?!癵reenbuilding,publictransportation,wastedisposal,andenergyefficiency”為名詞并列,譯為“greenbuilding,publictransportation,wastedisposal,andenergyefficiency”。“inurbanplanning”譯為“inurbanplanning”。“toreducetheenvironmentalfootprint”譯為“toreducetheenvironmentalfootprint”。“Simultaneously”譯為“Simultaneously”。“raisingresidents'environmentalawareness”譯為“raisingresidents'environmentalawareness”?!癲evelopingacirculareconomy”譯為“developingacirculareconomy”?!癮realsokeyfactorsinachieving”譯為“arealsokeyfactorsinachieving”?!皊ustainableurbandevelopment”譯為“sustainableurbandevelopment”。3.解析思路:本段包含背景、挑戰(zhàn)和解決方案。“Againstthebackdropofglobalization”譯為“Againstthebackdropofglobalization”?!癱ross-culturalcommunication”譯為“cross-culturalcommunication”?!癷sbecoming
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 管道絕熱施工技術(shù)方案
- 工程管理崗位人員業(yè)務(wù)知識(shí)考試試卷及答案(2025年)
- 2025年診所年度工作總結(jié)
- 國家能源集團(tuán)采礦工程師面試題庫及答案
- 2025年工會(huì)個(gè)人工作計(jì)劃
- 2025年X人民醫(yī)院工作總結(jié)及2026年工作計(jì)劃
- 三級(jí)安全教育培訓(xùn)試卷及答案班組級(jí)(鋼筋工)
- 建設(shè)工程施工合同糾紛要素式起訴狀模板貼合真實(shí)維權(quán)案例
- 2026 年有子女離婚協(xié)議書權(quán)威版
- 房屋售后維修年終總結(jié)(3篇)
- 2025年江蘇省公務(wù)員面試模擬題及答案
- 2024-2025學(xué)年山東省濟(jì)南市槐蔭區(qū)七年級(jí)(上)期末地理試卷
- 2025中國家庭品牌消費(fèi)趨勢報(bào)告-OTC藥品篇-
- 機(jī)器人學(xué):機(jī)構(gòu)、運(yùn)動(dòng)學(xué)及動(dòng)力學(xué) 課件全套 第1-8章 緒論-機(jī)器人綜合設(shè)計(jì)
- JJG 694-2025原子吸收分光光度計(jì)檢定規(guī)程
- 廣東省2025屆湛江市高三下學(xué)期第一次模擬考試-政治試題(含答案)
- 2025年3月29日全國事業(yè)單位事業(yè)編聯(lián)考A類《職測》真題及答案
- 梯子使用安全操作規(guī)程
- 民航保健與衛(wèi)生
- 醫(yī)藥ka專員培訓(xùn)課件
- 【中考真題】2025年上海英語試卷(含聽力mp3)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論