2026年合作中英文保密協(xié)議_第1頁
2026年合作中英文保密協(xié)議_第2頁
2026年合作中英文保密協(xié)議_第3頁
2026年合作中英文保密協(xié)議_第4頁
2026年合作中英文保密協(xié)議_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2026年合作中英文保密協(xié)議協(xié)議編號(hào)(AgreementNo.):________________________本協(xié)議(以下簡稱“本協(xié)議”)由以下雙方于____年____月____日(以下簡稱“簽署日”)本著平等自愿、誠實(shí)信用、互利協(xié)作的原則,為規(guī)范雙方合作過程中保密信息的管理與保護(hù),防范信息泄露風(fēng)險(xiǎn),保障雙方合法權(quán)益,依據(jù)《中華人民共和國民法典》《中華人民共和國反不正當(dāng)競爭法》及相關(guān)法律法規(guī),經(jīng)友好協(xié)商一致訂立,雙方均應(yīng)嚴(yán)格恪守。ThisAgreement(hereinafterreferredtoasthe"Agreement")isenteredintoon________,2026(hereinafterreferredtoasthe"SigningDate")bythefollowingtwopartiesontheprinciplesofequality,voluntariness,goodfaithandmutualcooperation.Itaimstoregulatethemanagementandprotectionofconfidentialinformationinthecourseofcooperationbetweenthetwoparties,preventtheriskofinformationleakage,protectthelegitimaterightsandinterestsofbothparties,andisconcludeduponfriendlynegotiationinaccordancewiththeCivilCodeofthePeople'sRepublicofChina,theAnti-UnfairCompetitionLawofthePeople'sRepublicofChinaandrelevantlawsandregulations.BothpartiesshallstrictlyabidebythisAgreement.甲方/PartyA企業(yè)全稱(FullNameofEnterprise):________________________統(tǒng)一社會(huì)信用代碼(UnifiedSocialCreditCode):________________________注冊地址(RegisteredAddress):________________________通訊地址(MailingAddress):________________________聯(lián)系電話(ContactPhone):________________________指定郵箱(DesignatedEmail):________________________法定代表人/授權(quán)代表人(LegalRepresentative/AuthorizedRepresentative):________________________乙方/PartyB企業(yè)全稱(FullNameofEnterprise):________________________統(tǒng)一社會(huì)信用代碼(UnifiedSocialCreditCode):________________________注冊地址(RegisteredAddress):________________________通訊地址(MailingAddress):________________________聯(lián)系電話(ContactPhone):________________________指定郵箱(DesignatedEmail):________________________法定代表人/授權(quán)代表人(LegalRepresentative/AuthorizedRepresentative):________________________鑒于條款/WhereasClause1.甲乙雙方擬就________________________項(xiàng)目(以下簡稱“合作項(xiàng)目”)開展專項(xiàng)商業(yè)合作,為確保合作項(xiàng)目順利推進(jìn),雙方需基于合作需求,相互披露、交換及提供各自擁有或合法控制的未公開核心信息。2.雙方確認(rèn),前述披露的未公開信息均屬于具有重要商業(yè)價(jià)值的保密信息,任何一方泄露、不當(dāng)使用該等信息均可能給對方造成重大經(jīng)濟(jì)損失及商譽(yù)損害。3.為明確雙方在保密信息保護(hù)方面的權(quán)利、義務(wù)及責(zé)任邊界,保障合作項(xiàng)目的有序開展及雙方核心利益,特訂立本協(xié)議,作為雙方合作的重要組成部分。1.PartyAandPartyBintendtocarryoutspecialcommercialcooperationonthe________________________project(hereinafterreferredtoasthe"CooperationProject").ToensurethesmoothprogressoftheCooperationProject,bothpartiesneedtodisclose,exchangeandprovideunpublishedcoreinformationownedorlegallycontrolledbyeachotherbasedoncooperationneeds.2.Bothpartiesconfirmthattheaforementionedunpublishedinformationdisclosedshallbedeemedasconfidentialinformationwithimportantcommercialvalue,andanydisclosureorimproperuseofsuchinformationbyeitherpartymaycausesignificanteconomiclossesandgoodwilldamagetotheotherparty.3.Toclarifytherights,obligationsandliabilityboundariesofbothpartiesintermsoftheprotectionofconfidentialinformation,andensuretheorderlyprogressoftheCooperationProjectandthecoreinterestsofbothparties,thisAgreementisherebyconcludedasanimportantpartofthecooperationbetweenthetwoparties.第一條保密信息的定義與范圍/Article1DefinitionandScopeofConfidentialInformation1.1保密信息(ConfidentialInformation):指一方(以下簡稱“披露方”)向另一方(以下簡稱“接收方”)通過書面文件、電子數(shù)據(jù)、口頭告知、實(shí)物展示、技術(shù)演示、現(xiàn)場考察等任何形式披露、傳遞或使接收方知悉的,披露方所有或合法控制、未向社會(huì)公眾公開、具有現(xiàn)實(shí)或潛在商業(yè)價(jià)值,且披露方已采取合理保密措施(包括但不限于標(biāo)注保密標(biāo)識(shí)、限定訪問權(quán)限、口頭告知保密要求等)的全部信息及衍生內(nèi)容。1.1ConfidentialInformation:Referstoallinformationandderivativecontentsdisclosed,transmittedormadeknowntotheotherparty(hereinafterreferredtoasthe"ReceivingParty")byoneparty(hereinafterreferredtoasthe"DisclosingParty")inanyformsuchaswrittendocuments,electronicdata,oralnotification,physicaldisplay,technicaldemonstration,on-siteinspection,etc.,whichareownedorlegallycontrolledbytheDisclosingParty,notdisclosedtothepublic,haveactualorpotentialcommercialvalue,andforwhichtheDisclosingPartyhastakenreasonableconfidentialitymeasures(includingbutnotlimitedtomarkingconfidentialitysigns,limitingaccessrights,orallyinformingconfidentialityrequirements,etc.).1.2保密信息具體范圍包括但不限于:1.2ThespecificscopeofConfidentialInformationincludesbutisnotlimitedto:(1)合作專項(xiàng)信息(Cooperation-SpecificInformation):合作項(xiàng)目的整體方案、實(shí)施計(jì)劃、合作模式、合作期限、合作費(fèi)用標(biāo)準(zhǔn)及結(jié)算流程、利潤分配方案、風(fēng)險(xiǎn)分擔(dān)機(jī)制、未公開的合作意向及談判細(xì)節(jié)、合作項(xiàng)目進(jìn)度報(bào)告及階段性成果、合作過程中形成的會(huì)議紀(jì)要及溝通記錄等;(1)Cooperation-SpecificInformation:Theoverallplan,implementationplan,cooperationmode,cooperationterm,cooperationfeestandardandsettlementprocess,profitdistributionplan,risk-sharingmechanism,unpublishedcooperationintentionandnegotiationdetailsoftheCooperationProject,progressreportsandphasedachievementsoftheCooperationProject,meetingminutesandcommunicationrecordsformedinthecourseofcooperation,etc.;(2)技術(shù)核心信息(CoreTechnicalInformation):產(chǎn)品設(shè)計(jì)圖紙、技術(shù)參數(shù)、核心技術(shù)方案、技術(shù)架構(gòu)、源代碼、算法模型、數(shù)據(jù)庫核心數(shù)據(jù)、實(shí)驗(yàn)報(bào)告、測試數(shù)據(jù)、技術(shù)訣竅、生產(chǎn)工藝及流程、未公開的專利申請文件、研發(fā)計(jì)劃及技術(shù)成果、技術(shù)改進(jìn)方案及優(yōu)化建議等;(2)CoreTechnicalInformation:Productdesigndrawings,technicalparameters,coretechnicalsolutions,technicalarchitecture,sourcecodes,algorithmmodels,coredatabasedata,experimentalreports,testdata,technicalknow-how,productionprocessesandprocedures,unpublishedpatentapplicationdocuments,R&Dplansandtechnicalachievements,technicalimprovementplansandoptimizationsuggestions,etc.;(3)經(jīng)營管理信息(BusinessManagementInformation):客戶名單、客戶核心需求及合作歷史、供應(yīng)商資源及合作協(xié)議核心條款、價(jià)格體系及定價(jià)策略、成本核算數(shù)據(jù)、銷售報(bào)表及業(yè)績數(shù)據(jù)、市場調(diào)研及分析報(bào)告、商業(yè)談判策略、未公開的投融資計(jì)劃、品牌運(yùn)營方案、內(nèi)部管理制度及流程、核心人員配置信息等;(3)BusinessManagementInformation:Customerlists,corecustomerneedsandcooperationhistory,supplierresourcesandcoreclausesofcooperationagreements,pricesystemsandpricingstrategies,costaccountingdata,salesreportsandperformancedata,marketresearchandanalysisreports,businessnegotiationstrategies,unpublishedinvestmentandfinancingplans,brandoperationplans,internalmanagementsystemsandprocesses,corepersonnelallocationinformation,etc.;(4)財(cái)務(wù)涉密信息(ConfidentialFinancialInformation):未公開的財(cái)務(wù)預(yù)算、資金流向、資產(chǎn)負(fù)債表、利潤表、現(xiàn)金流量表等財(cái)務(wù)報(bào)表、稅務(wù)籌劃方案、融資方案及相關(guān)財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)、與合作項(xiàng)目相關(guān)的費(fèi)用支出明細(xì)等;(4)ConfidentialFinancialInformation:Unpublishedfinancialbudgets,capitalflows,balancesheets,incomestatements,cashflowstatementsandotherfinancialstatements,taxplanningplans,financingplansandrelatedfinancialdata,expensedetailsrelatedtotheCooperationProject,etc.;(5)衍生保密信息(DerivativeConfidentialInformation):接收方基于披露方提供的保密信息,通過分析、整理、優(yōu)化、研發(fā)等方式形成的新的報(bào)告、方案、技術(shù)成果、數(shù)據(jù)模型等一切與原保密信息相關(guān)的衍生內(nèi)容,該等衍生內(nèi)容自動(dòng)納入本協(xié)議保密范圍;(5)DerivativeConfidentialInformation:AllderivativecontentsrelatedtotheoriginalConfidentialInformation,suchasnewreports,plans,technicalachievements,datamodels,etc.,formedbytheReceivingPartythroughanalysis,collation,optimization,R&DandothermethodsbasedontheConfidentialInformationprovidedbytheDisclosingParty.SuchderivativecontentsshallbeautomaticallyincludedintheconfidentialityscopeofthisAgreement;(6)其他保密信息(OtherConfidentialInformation):披露方明確標(biāo)注為“保密”“機(jī)密”的各類文件、資料、數(shù)據(jù),雙方在合作過程中知悉的對方未公開的商業(yè)秘密、核心競爭力信息及其他明確要求保密的內(nèi)容。(6)OtherConfidentialInformation:Variousdocuments,materialsanddataclearlymarkedas"Confidential"bytheDisclosingParty,tradesecrets,corecompetitivenessinformationandothercontentsclearlyrequiringconfidentialityoftheotherpartyknowntobothpartiesinthecourseofcooperation.1.3排除情形(ExclusionScenarios):下列信息不屬于本協(xié)議約定的保密信息,接收方無需承擔(dān)保密義務(wù):1.3ExclusionScenarios:ThefollowinginformationshallnotbedeemedasConfidentialInformationunderthisAgreement,andtheReceivingPartyshallnotbeobligatedtoassumeconfidentialityobligations:(1)在披露方披露前,已通過公開渠道合法公開的信息,且該公開并非因接收方違反本協(xié)議約定導(dǎo)致;(1)InformationthathasbeenlegallydisclosedthroughpublicchannelspriortodisclosurebytheDisclosingParty,andthedisclosureisnotcausedbytheReceivingParty'sbreachofthisAgreement;(2)接收方在披露方披露前,已通過合法途徑獨(dú)立獲取且無保密義務(wù)的信息,接收方需提供有效證明文件佐證該信息的獲取渠道及時(shí)間;(2)InformationthattheReceivingPartyhasindependentlyobtainedthroughlegalchannelswithoutconfidentialityobligationspriortodisclosurebytheDisclosingParty,andtheReceivingPartyshallprovidevalidcertificationdocumentstoprovetheacquisitionchannelandtimeoftheinformation;(3)依據(jù)法律法規(guī)、司法機(jī)關(guān)、行政機(jī)關(guān)或監(jiān)管機(jī)構(gòu)的強(qiáng)制性要求必須披露的信息,接收方應(yīng)在披露前3個(gè)工作日書面通知披露方,說明披露依據(jù)及范圍,配合披露方采取必要的保密防護(hù)措施,披露范圍僅限強(qiáng)制要求的最小限度;(3)Informationthatmustbedisclosedinaccordancewiththemandatoryrequirementsoflawsandregulations,judicialorgans,administrativeorgansorregulatoryauthorities.TheReceivingPartyshallnotifytheDisclosingPartyinwriting3workingdaysinadvance,explainingthebasisandscopeofdisclosure,cooperatewiththeDisclosingPartytotakenecessaryconfidentialityprotectionmeasures,andthedisclosurescopeshallbelimitedtotheminimumrequiredbythemandatoryprovisions;(4)接收方在未使用披露方任何保密信息的前提下,獨(dú)立研發(fā)、整理或通過其他合法途徑獲得的信息,且該信息與披露方保密信息無實(shí)質(zhì)關(guān)聯(lián)。(4)Informationindependentlydeveloped,collatedorobtainedthroughotherlegalchannelsbytheReceivingPartywithoutusinganyConfidentialInformationoftheDisclosingParty,andsuchinformationhasnosubstantialconnectionwiththeDisclosingParty'sConfidentialInformation.第二條保密義務(wù)及履行標(biāo)準(zhǔn)/Article2ConfidentialityObligationsandPerformanceStandards2.1保密期限(ConfidentialityPeriod):接收方的保密義務(wù)自首次接觸保密信息之日起生效,直至該保密信息喪失秘密性、無商業(yè)價(jià)值,或披露方書面通知接收方解除該部分信息的保密義務(wù)之日止。無論本合作項(xiàng)目是否終止、本協(xié)議是否解除或無效,本保密義務(wù)均持續(xù)有效,不受合作關(guān)系變化的影響。2.1ConfidentialityPeriod:TheReceivingParty'sconfidentialityobligationshalltakeeffectfromthedateoffirstaccessingConfidentialInformationandterminatewhentheConfidentialInformationlosesitsconfidentiality,nolongerhascommercialvalue,ortheDisclosingPartynotifiestheReceivingPartyinwritingtoterminatetheconfidentialityobligationforsuchinformation.RegardlessofwhethertheCooperationProjectisterminated,orthisAgreementisrescindedorinvalid,thisconfidentialityobligationshallremainvalidandnotbeaffectedbychangesinthecooperativerelationship.2.2接收方核心保密義務(wù)(CoreConfidentialityObligationsoftheReceivingParty):2.2CoreConfidentialityObligationsoftheReceivingParty:(1)使用限制義務(wù):僅在合作項(xiàng)目實(shí)施及雙方約定的合理范圍內(nèi)使用保密信息,不得超出合作需求擅自查閱、復(fù)制、摘錄、傳播、存儲(chǔ)、篡改、銷毀保密信息,不得將保密信息用于與合作項(xiàng)目無關(guān)的任何用途;(1)UseRestrictionObligation:UseConfidentialInformationonlywithinthescopeoftheimplementationoftheCooperationProjectandthereasonablescopeagreedbybothparties,shallnotarbitrarilyconsult,copy,excerpt,spread,store,alterordestroyConfidentialInformationbeyondcooperationneeds,andshallnotuseConfidentialInformationforanypurposeunrelatedtotheCooperationProject;(2)內(nèi)部管控義務(wù):建立健全內(nèi)部保密管理制度,對接觸保密信息的本方員工、合作伙伴進(jìn)行專項(xiàng)保密培訓(xùn),明確保密責(zé)任,簽訂保密承諾文件;嚴(yán)格限制保密信息的訪問權(quán)限,僅允許因工作需要且經(jīng)過授權(quán)的人員接觸保密信息,并對信息訪問情況進(jìn)行記錄留存;(2)InternalControlObligation:Establishandimproveaninternalconfidentialitymanagementsystem,conductspecialconfidentialitytrainingforitsownemployeesandpartnerswhoaccessConfidentialInformation,clarifyconfidentialityresponsibilities,andsignconfidentialitycommitmentdocuments;strictlyrestrictaccessrightstoConfidentialInformation,onlyallowauthorizedpersonnelwhoneeditforworktoaccessConfidentialInformation,andkeeprecordsofinformationaccess;(3)載體保管義務(wù):妥善保管保密信息載體,電子信息需存儲(chǔ)于加密設(shè)備,采取密碼保護(hù)、訪問日志留存、病毒防護(hù)、數(shù)據(jù)備份等安全措施;紙質(zhì)及實(shí)物載體需存放于保密區(qū)域、保密柜,由專人負(fù)責(zé)保管,建立領(lǐng)用、歸還臺(tái)賬,嚴(yán)禁隨意擺放、轉(zhuǎn)借、帶出工作區(qū)域或私自留存;(3)CarrierStorageObligation:ProperlykeepConfidentialInformationcarriers;electronicinformationshallbestoredinencryptedequipment,withsecuritymeasuressuchaspasswordprotection,accesslogretention,virusprotection,databackup;paperandphysicalcarriersshallbestoredinconfidentialareasandconfidentialcabinets,managedbyspecialpersonnel,establishaledgerforcollectionandreturn,anditisstrictlyprohibitedtoplace,lend,takeoutoftheworkareaorretainthemprivately;(4)第三方保密義務(wù):不得向任何第三方(包括雙方非合作相關(guān)崗位員工、無關(guān)聯(lián)第三方企業(yè)、親友等)披露、泄露保密信息,不得在非工作場合談?wù)?、傳播保密信息;若因合作需要需第三方參與,接收方應(yīng)提前獲得披露方書面同意,與第三方簽訂保密協(xié)議,并對第三方的保密行為進(jìn)行監(jiān)督管理;(4)Third-PartyConfidentialityObligation:ShallnotdiscloseorrevealConfidentialInformationtoanythirdparty(includingemployeesofbothpartiesinnon-cooperation-relatedpositions,unrelatedthird-partyenterprises,relativesandfriends,etc.),andshallnotdiscussorspreadConfidentialInformationinnon-workoccasions;ifathirdpartyneedstoparticipateduetocooperation,theReceivingPartyshallobtaintheDisclosingParty'swrittenconsentinadvance,signaconfidentialityagreementwiththethirdparty,andsuperviseandmanagethethirdparty'sconfidentialitybehavior;(5)泄露應(yīng)對義務(wù):發(fā)現(xiàn)保密信息泄露、丟失或存在泄露風(fēng)險(xiǎn)時(shí),立即采取補(bǔ)救措施(包括但不限于停止傳播、回收載體、更改訪問權(quán)限、隔離風(fēng)險(xiǎn)源、追究相關(guān)人員責(zé)任等)防止損失擴(kuò)大,并在24小時(shí)內(nèi)書面通知披露方,詳細(xì)說明事件發(fā)生原因、影響范圍及已采取的補(bǔ)救措施,配合披露方進(jìn)行調(diào)查處理;(5)LeakageResponseObligation:Immediatelytakeremedialmeasures(includingbutnotlimitedtostoppingdissemination,recoveringcarriers,changingaccessrights,isolatingrisksources,investigatingtheresponsibilityofrelevantpersonnel,etc.)topreventtheexpansionoflossesiffindingleakage,lossorriskofleakageofConfidentialInformation,andnotifytheDisclosingPartyinwritingwithin24hours,specifyingthecauseoftheincident,thescopeofimpactandtheremedialmeasurestaken,andcooperatewiththeDisclosingPartyininvestigationandhandling;(6)信息返還義務(wù):合作項(xiàng)目終止、本協(xié)議解除或披露方提出要求時(shí),接收方應(yīng)在5個(gè)工作日內(nèi),將持有的全部保密信息及載體(包括原件、復(fù)印件、電子文檔、存儲(chǔ)介質(zhì)、筆記、草稿、樣品等)全部返還披露方,或按披露方書面要求徹底銷毀,不得私自留存任何形式的保密信息(包括備份文件);返還或銷毀后,應(yīng)向披露方出具《保密信息交接/銷毀確認(rèn)書》,確認(rèn)無任何留存。(6)InformationReturnObligation:WhentheCooperationProjectisterminated,thisAgreementisrescindedortheDisclosingPartymakesarequest,theReceivingPartyshall,within5workingdays,returnallConfidentialInformationandcarriers(includingoriginals,copies,electronicdocuments,storagemedia,notes,drafts,samples,etc.)inpossessiontotheDisclosingPartyinfull,orcompletelydestroytheminaccordancewiththeDisclosingParty'swrittenrequirements,andshallnotretainanyformofConfidentialInformation(includingbackupfiles)privately;afterreturnordestruction,theReceivingPartyshallissuea"ConfidentialInformationHandover/DestructionConfirmationLetter"totheDisclosingParty,confirmingnoretention.第三條雙方權(quán)利與義務(wù)/Article3RightsandObligationsofBothParties3.1甲方權(quán)利與義務(wù)(RightsandObligationsofPartyA):3.1RightsandObligationsofPartyA:(1)有權(quán)要求乙方嚴(yán)格履行本協(xié)議約定的保密義務(wù),對乙方的保密措施、信息使用情況及保密執(zhí)行情況進(jìn)行合理監(jiān)督、檢查,乙方應(yīng)予以配合;(1)HastherighttorequirePartyBtostrictlyperformtheconfidentialityobligationsagreedinthisAgreement,conductreasonablesupervisionandinspectiononPartyB'sconfidentialitymeasures,informationuseandtheperformanceofconfidentialityobligations,andPartyBshallcooperate;(2)應(yīng)明確告知乙方保密信息的范圍、涉密等級(jí)及保密要求,對涉密程度極高的信息可單獨(dú)簽訂補(bǔ)充保密協(xié)議或出具書面說明;(2)ShallclearlyinformPartyBofthescope,confidentialitylevelandconfidentialityrequirementsofConfidentialInformation,andmaysignasupplementaryconfidentialityagreementorissueawrittenexplanationseparatelyforinformationwithextremelyhighconfidentialitylevel;(3)在乙方履行保密義務(wù)過程中,應(yīng)提供必要的配合與支持,及時(shí)解答乙方關(guān)于保密信息使用范圍的合理疑問;(3)ShallprovidenecessarycooperationandsupportduringPartyB'sperformanceofconfidentialityobligations,andpromptlyanswerPartyB'sreasonablequestionsaboutthescopeofuseofConfidentialInformation;(4)發(fā)現(xiàn)乙方違反本協(xié)議約定的,有權(quán)要求乙方限期改正、消除影響,追究乙方違約責(zé)任,同時(shí)有權(quán)采取措施防止保密信息進(jìn)一步泄露。(4)IffindingPartyBviolatestheprovisionsofthisAgreement,hastherighttorequirePartyBtomakecorrectionswithinatimelimit,eliminatetheimpact,pursuePartyB'sliabilityforbreachofcontract,andhastherighttotakemeasurestopreventfurtherleakageofConfidentialInformation.3.2乙方權(quán)利與義務(wù)(RightsandObligationsofPartyB):3.2RightsandObligationsofPartyB:(1)有權(quán)在合作項(xiàng)目必需范圍內(nèi)合理使用甲方提供的保密信息,有權(quán)要求甲方明確保密信息的范圍、涉密等級(jí)及使用邊界;(1)HastherighttoreasonablyusetheConfidentialInformationprovidedbyPartyAwithinthescopenecessaryfortheCooperationProject,andhastherighttorequirePartyAtoclarifythescope,confidentialitylevelanduseboundaryofConfidentialInformation;(2)應(yīng)嚴(yán)格遵守本協(xié)議約定,投入必要的人力、物力建立完善的保密防護(hù)體系,確保保密信息的安全,不得利用保密信息為自身或第三方謀取與合作項(xiàng)目無關(guān)的利益;(2)ShallstrictlyabidebytheprovisionsofthisAgreement,investnecessaryhumanandmaterialresourcestoestablishasoundconfidentialityprotectionsystemtoensurethesecurityofConfidentialInformation,andshallnotuseConfidentialInformationtoseekinterestsunrelatedtotheCooperationProjectforitselforathirdparty;(3)應(yīng)建立保密信息管理臺(tái)賬,詳細(xì)記錄保密信息的接收、使用、傳遞、存儲(chǔ)、返還/銷毀等情況,以備甲方核查;(3)ShallestablishaConfidentialInformationmanagementledger,detailingthereceipt,use,transmission,storage,return/destructionofConfidentialInformationforPartyA'sinspection;(4)在收到第三方關(guān)于保密信息的查詢、披露要求時(shí),應(yīng)第一時(shí)間通知甲方,未經(jīng)甲方書面同意,不得擅自回應(yīng)或披露,同時(shí)配合甲方處理相關(guān)事宜。(4)WhenreceivinginquiriesordisclosurerequirementsfromthirdpartiesregardingConfidentialInformation,shallnotifyPartyAimmediately,shallnotarbitrarilyrespondordisclosewithoutPartyA'swrittenconsent,andcooperatewithPartyAtohandlerelevantmatters.第四條違約責(zé)任/Article4LiabilityforBreach4.1任何一方違反本協(xié)議第二條、第三條約定的,均構(gòu)成違約,應(yīng)向守約方承擔(dān)全部違約責(zé)任;若因違約行為給守約方造成損失的,違約方應(yīng)依法予以全額賠償。4.1AnypartythatviolatestheprovisionsofArticles2and3ofthisAgreementshallconstituteabreachofcontractandshallbearfullliabilityforbreachofcontracttothenon-breachingparty;ifthebreachofcontractcauseslossestothenon-breachingparty,thebreachingpartyshallfullycompensateinaccordancewiththelaw.4.2輕微違約(MinorBreach):違約行為未造成保密信息泄露、擴(kuò)散,或僅造成輕微影響,未給守約方造成經(jīng)濟(jì)損失的,違約方應(yīng)在收到守約方書面通知后3個(gè)工作日內(nèi)改正,消除影響,并向守約方支付違約金人民幣3萬元至15萬元;同時(shí),違約方應(yīng)承擔(dān)守約方因此產(chǎn)生的調(diào)查費(fèi)、差旅費(fèi)等合理費(fèi)用。4.2MinorBreach:IfthebreachofcontractdoesnotcausetheleakageorspreadofConfidentialInformation,oronlycausesminorimpactandnoeconomiclosstothenon-breachingparty,thebreachingpartyshallmakecorrectionswithin3workingdaysafterreceivingthewrittennoticefromthenon-breachingparty,eliminatetheimpact,andpayliquidateddamagesofRMB30,000to150,000tothenon-breachingparty;inaddition,thebreachingpartyshallbearreasonableexpensessuchasinvestigationfeesandtravelexpensesincurredbythenon-breachingparty.4.3嚴(yán)重違約(SeriousBreach):違約行為導(dǎo)致保密信息泄露、擴(kuò)散,給守約方造成經(jīng)濟(jì)損失、商譽(yù)損害或商業(yè)秘密侵權(quán)風(fēng)險(xiǎn)的,守約方有權(quán)采取以下一項(xiàng)或多項(xiàng)措施追究違約方責(zé)任:4.3SeriousBreach:IfthebreachofcontractleadstotheleakageandspreadofConfidentialInformation,causingeconomiclosses,goodwilldamageortradesecretinfringementriskstothenon-breachingparty,thenon-breachingpartyhastherighttotakeoneormoreofthefollowingmeasurestopursuetheliabilityofthebreachingparty:(1)要求違約方立即停止違約行為,采取有效措施防止損失擴(kuò)大,消除影響,并在5個(gè)工作日內(nèi)提交書面整改報(bào)告;(1)Requirethebreachingpartytoimmediatelystopthebreachofcontract,takeeffectivemeasurestopreventtheexpansionoflosses,eliminatetheimpact,andsubmitawrittenrectificationreportwithin5workingdays;(2)要求違約方支付違約金人民幣15萬元至150萬元(具體金額根據(jù)違約情節(jié)、損失大小、主觀過錯(cuò)程度、保密信息價(jià)值等因素綜合確定);(2)RequirethebreachingpartytopayliquidateddamagesofRMB150,000to1,500,000(thespecificamountshallbecomprehensivelydeterminedbasedonfactorssuchastheseverityofthebreach,themagnitudeoflosses,thedegreeofsubjectivefault,andthevalueofConfidentialInformation);(3)要求違約方賠償守約方全部損失,包括但不限于直接經(jīng)濟(jì)損失、間接經(jīng)濟(jì)損失、預(yù)期利益損失、商譽(yù)修復(fù)費(fèi)用,以及守約方為維權(quán)支出的律師費(fèi)、訴訟費(fèi)、調(diào)查取證費(fèi)、差旅費(fèi)、公證費(fèi)、鑒定費(fèi)等全部合理費(fèi)用;(3)Requirethebreachingpartytocompensatethenon-breachingpartyforalllosses,includingbutnotlimitedtodirecteconomiclosses,indirecteconomiclosses,expectedinterestlosses,goodwillrepaircosts,andallreasonableexpensessuchasattorneyfees,litigationfees,investigationandevidencecollectionfees,travelexpenses,notarizationfees,appraisalfeesincurredbythenon-breachingpartyforrightsprotection;(4)單方面解除本協(xié)議及雙方就合作項(xiàng)目簽訂的其他相關(guān)協(xié)議,終止合作關(guān)系,并不承擔(dān)任何違約責(zé)任;同時(shí)有權(quán)要求違約方返還已支付的合作款項(xiàng)(如有);(4)UnilaterallyrescindthisAgreementandotherrelevantagreementssignedbybothpartiesfortheCooperationProject,terminatethecooperativerelationshipwithoutassuminganyliabilityforbreachofcontract;andhastherighttorequirethebreachingpartytoreturnthepaidcooperationfunds(ifany);(5)依法追究違約方的民事、行政或刑事責(zé)任;若違約方為接收方,守約方有權(quán)要求違約方在公開渠道發(fā)布澄清聲明,消除對守約方的商譽(yù)影響,相關(guān)費(fèi)用由違約方承擔(dān)。(5)Pursuethecivil,administrativeorcriminalliabilityofthebreachingpartyinaccordancewiththelaw;ifthebreachingpartyistheReceivingParty,thenon-breachingpartyhastherighttorequirethebreachingpartytoissueaclarificationstatementthroughpublicchannelstoeliminatetheimpactonthenon-breachingparty'sgoodwill,andtherelevantexpensesshallbebornebythebreachingparty.4.4違約方承擔(dān)違約責(zé)任后,不免除其繼續(xù)履行本協(xié)議約定的保密義務(wù)、賠償損失及消除影響的責(zé)任;若同一違約方多次違反本協(xié)議約定,守約方有權(quán)將違約金標(biāo)準(zhǔn)提高至原約定標(biāo)準(zhǔn)的1.5倍至2倍,同時(shí)有權(quán)采取更嚴(yán)格的管控措施。4.4Afterthebreachingpartyassumesliabilityforbreachofcontract,itshallnotbeexemptedfromitsobligationstocontinueperformingtheconfidentialityobligationsagreedinthisAgreement,compensateforlossesandeliminatetheimpact;ifthesamebreachingpartyviolatestheprovisionsofthisAgreementmultipletimes,thenon-breachingpartyhastherighttoincreasetheliquidateddamagesstandardto1.5to2timestheoriginalagreedstandard,andhastherighttotakestrictercontrolmeasures.第五條不可抗力/Article5ForceMajeure因地震、臺(tái)風(fēng)、洪水、火災(zāi)、戰(zhàn)爭、動(dòng)亂、突發(fā)公共衛(wèi)生事件、政府強(qiáng)制征收、法律法規(guī)重大修訂、網(wǎng)絡(luò)攻擊(非因接收方未盡到合理防護(hù)義務(wù)導(dǎo)致)、不可抗力導(dǎo)致的通訊中斷或系統(tǒng)癱瘓等不可預(yù)見、不可避免、不可克服的不可抗力事件,導(dǎo)致一方無法履行本協(xié)議約定的保密義務(wù)的,受影響一方應(yīng)立即書面通知對方,說明事件詳情、影響范圍、預(yù)計(jì)恢復(fù)履行時(shí)間及采取的應(yīng)對措施,并在事件發(fā)生后5個(gè)工作日內(nèi)提供有效證明文件(如政府公告、公證機(jī)構(gòu)證明等)。因不可抗力造成的損失,雙方互不承擔(dān)賠償責(zé)任,但受影響一方應(yīng)盡力采取措施減少損失擴(kuò)大,不可抗力事件消除后,應(yīng)及時(shí)恢復(fù)履行協(xié)議義務(wù);若不可抗力事件持續(xù)超過30日,雙方可協(xié)商解除本協(xié)議或調(diào)整協(xié)議履行方案。IfaForceMajeureeventthatisunforeseeable,unavoidableandinsurmountable,suchasearthquake,typhoon,flood,fire,war,riot,publichealthemergency,governmentcompulsoryexpropriation,majorrevisionoflawsandregulations,cyberattack(notcausedbytheReceivingParty'sfailuretofulfillreasonableprotectionobligations),communicationinterruptionorsystemparalysiscausedbyForceMajeure,rendersonepartyunabletoperformtheconfidentialityobligationsagreedinthisAgreement,theaffectedpartyshallimmediatelynotifytheotherpartyinwriting,explainingthedetailsoftheevent,thescopeofimpact,theexpectedtimetoresumeperformanceandtheresponsemeasurestaken,andprovidevalidcertificationdocuments(suchasgovernmentannouncements,notarialcertificates,etc.)within5workingdaysaftertheoccurrenceoftheevent.NeitherpartyshallbeliableforcompensationforlossescausedbyForceMajeure,buttheaffectedpartyshallmakeeveryefforttotakemeasurestoreducetheexpansionoflosses.AftertheeliminationoftheForceMajeureevent,theaffectedpartyshallresumetheperformanceoftheagreementobligationsinatimelymanner;iftheForceMajeureeventlastsformorethan30days,bothpartiesmaynegotiatetorescindthisAgreementoradjusttheagreementperformanceplan.第六條爭議解決/Article6DisputeResolution因本協(xié)議引起的或與本協(xié)議有關(guān)的任何爭議,雙方應(yīng)首先通過友好協(xié)商的方式解決;協(xié)商不成的,任何一方均有權(quán)向甲方所在地有管轄權(quán)的人民法院提起訴訟。爭議解決期間,除爭議事項(xiàng)外,雙方應(yīng)繼續(xù)履行本協(xié)議其他條款,不得因爭議而中止或終止協(xié)議履行(法律法規(guī)另有規(guī)定或雙方協(xié)商一致的除外)。AnydisputearisingoutoforinconnectionwiththisAgreementshallfirstberesolvedbythetwopartiesthroughfriendlynegotiations;ifthenegotiationsfail,eitherpartyhastherighttoinstitutelegalproceedingsinthepeople'scourtwithjurisdictionintheplacewherePartyAislocated.Duringthedisputeresolutionperiod,exceptforthedisputedmatters,bothpartiesshallcontinuetoperformotherclausesofthisAgreement,andshallnotsuspendorterminatetheperformanceoftheAgreementduetothedispute(exceptasotherwiseprovidedbylawsandregulationsoragreedbybothpartiesthroughnegotiation).第七條通知與送達(dá)/Article7NoticesandService本協(xié)議項(xiàng)下的所有通知、函件、確認(rèn)文件、整改通知等,均應(yīng)以書面形式(包括專人送遞、順豐快遞、EMS、雙方確認(rèn)的指定郵箱發(fā)送)送達(dá)至本協(xié)議列明的雙方通訊地址及聯(lián)系方式。任何一方變更通訊地址、聯(lián)系電話、指定郵箱等信息的,應(yīng)提前3個(gè)工作日書面通知對方,否則視為聯(lián)系方式未變更,由此產(chǎn)生的送達(dá)不能、延誤、無法送達(dá)等一切后果由變更方自行承擔(dān)。Allnotices,letters,confirmationdocuments,rectificationnotices,etc.underthisAgreementshallbedeliveredinwriting(includingpersonaldelivery,SFExpress,EMS,sendingviathemutuallyconfirmeddesignatedemail)tothemailingaddressesandcontactinformationofbothpartieslistedinthisAgreement.Ifanypartychangesitsmailingaddress,contactphonenumber,designatedemailandotherinformation,itshallnotifytheotherpartyinwriting3workingdaysinadvance;otherwise,thecontactinformationshallbedeemedunchanged,andallconsequencessuchasfailuretodeliver,delay,undeliverablecausedtherebyshallbebornebythechangingparty.送達(dá)時(shí)間認(rèn)定:專人送遞的,以收件人簽字確認(rèn)之日為有效送達(dá)日;快遞送達(dá)的,以快遞簽收記錄顯示的簽收之日為有效送達(dá)日,無人簽收的,以快遞寄出后第5個(gè)工作日為有效送達(dá)日;指定郵箱送達(dá)的,以郵件進(jìn)入對方郵箱系統(tǒng)之日為有效送達(dá)日,郵件截圖可作為送達(dá)憑證。Determinationofservicetime:Forpersonaldelivery,thedateof

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論