catti三級筆譯實務全部試題真題及答案_第1頁
catti三級筆譯實務全部試題真題及答案_第2頁
catti三級筆譯實務全部試題真題及答案_第3頁
catti三級筆譯實務全部試題真題及答案_第4頁
catti三級筆譯實務全部試題真題及答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

catti三級筆譯實務全部試題練習題及答案匯總原文:Urbangreenspaces,frompocketparkstosprawlingbotanicalgardens,areoftenhailedasthe"lungsofthecity."Recentstudies,however,suggesttheirroleextendsfarbeyondoxygenproduction.AteamofresearchersfromtheUniversityofMelbournetracked10,000residentsacrossfiveAustraliancitiesoveradecade,analyzinghowproximitytogreenareasinfluencedphysicalandmentalhealthoutcomes.Thefindingswerestriking:individualslivingwithin300metersofaparkorwoodlandreported23%fewervisitstogeneralpractitionersforstress-relatedconditionsand18%lowerratesofhypertensioncomparedtothosewithnonearbygreenspaces.Themechanismbehindthishealthboostisn'tpurelypsychological.Greenenvironmentsencouragephysicalactivity—peoplearemorelikelytowalk,cycle,orjogwhentreesandgrassreplaceconcrete.Butthere'salsoevidenceofa"biophiliaeffect":humans,asevolutionaryproductsofnaturalenvironments,thrivewhensurroundedbylivingorganisms.Exposuretodiversemicrobialcommunitiesinsoilandplantsmaystrengthentheimmunesystem,whilethevisualandauditorystimuliofrustlingleaves,birdsongs,andbloomingflowershavebeenshowntoreducecortisollevels,thebody'sprimarystresshormone.Cityplannersarenowrethinkingurbandesignwiththeseinsights.InSingapore,the"CityinaGarden"initiativehasdoubledthenumberofcommunitygardenssince2015,with80%ofresidentsnowlivingwithina10-minutewalkofagreenspace.Barcelona's"superblocks"projectlimitscartrafficinresidentialareas,convertingstreetsintotree-linedplazaswherechildrenplayandseniorssocialize.Theseeffortsnotonlyenhancequalityoflifebutalsocontributetoclimateresilience—urbantreesabsorbcarbondioxide,reducetheheatislandeffect,andmanagestormwaterrunoff.Asoneurbanecologistputit:"Greenspacesaren'tjustamenities;they'republichealthinfrastructure."參考譯文:城市中的綠色空間,從小型口袋公園到廣闊的植物園,常被贊譽為“城市之肺”。然而,最新研究表明,其作用遠不止于制造氧氣。墨爾本大學的一個研究團隊對澳大利亞五個城市的1萬名居民進行了為期十年的追蹤,分析了居住在綠色區(qū)域附近對居民身心健康的影響。研究結果令人矚目:居住在公園或林地300米范圍內的居民,因壓力相關問題前往全科醫(yī)生處就診的次數(shù)比附近無綠色空間的居民少23%,高血壓發(fā)病率也低18%。這種健康效益的作用機制并非僅停留在心理層面。綠色環(huán)境會促進身體活動——當樹木和草地取代水泥地時,人們更可能選擇步行、騎車或慢跑。此外,“親生物效應”也被證實存在:作為自然環(huán)境演化產(chǎn)物的人類,在被生物環(huán)繞時更易保持良好狀態(tài)。接觸土壤和植物中多樣的微生物群落可能增強免疫系統(tǒng);而樹葉的沙沙聲、鳥鳴以及綻放的花朵帶來的視覺與聽覺刺激,已被證明能降低人體主要應激激素皮質醇的水平?;谶@些發(fā)現(xiàn),城市規(guī)劃者正重新思考城市設計。在新加坡,“花園中的城市”計劃自2015年起將社區(qū)花園數(shù)量增加了一倍,目前80%的居民步行10分鐘內即可到達綠色空間。巴塞羅那的“超級街區(qū)”項目限制了居民區(qū)的汽車流量,將街道改造為綠樹成蔭的廣場,供兒童玩耍、老年人社交。這些舉措不僅提升了生活質量,還增強了城市應對氣候變化的能力——城市樹木能吸收二氧化碳、緩解熱島效應并管理雨水徑流。正如一位城市生態(tài)學家所言:“綠色空間不僅是生活設施,更是公共衛(wèi)生基礎設施?!?023年上半年CATTI三級筆譯實務試題(漢譯英部分)原文:中國的鄉(xiāng)村正在經(jīng)歷一場靜悄悄的變革。曾經(jīng),年輕人紛紛離開農(nóng)村涌入城市,留下空心化的村莊和年邁的留守老人。如今,在鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略推動下,越來越多的“新農(nóng)人”選擇返回家鄉(xiāng)。他們帶著互聯(lián)網(wǎng)知識、現(xiàn)代農(nóng)業(yè)技術和創(chuàng)業(yè)熱情,為鄉(xiāng)村發(fā)展注入新動能。浙江安吉的90后青年李陽便是其中的典型。大學學習電子商務專業(yè)的他,畢業(yè)后放棄了杭州的高薪工作,回到老家經(jīng)營生態(tài)茶園。他通過直播帶貨銷售自家茶葉,還帶動周邊農(nóng)戶成立合作社,統(tǒng)一標準種植、加工,打造區(qū)域公共品牌。現(xiàn)在,他的茶園年銷售額超過500萬元,幫助30多戶村民增收。更重要的是,他的故事吸引了10多名同鄉(xiāng)青年返鄉(xiāng),有的開起了農(nóng)家樂,有的做起了鄉(xiāng)村旅游規(guī)劃。這種變化不僅體現(xiàn)在經(jīng)濟層面。在貴州黔東南,傳統(tǒng)苗繡手工藝人王阿婆的孫女小麗大學畢業(yè)后,將苗繡圖案與現(xiàn)代服裝設計結合,通過跨境電商銷往海外。曾經(jīng)瀕臨失傳的非遺技藝,如今成了帶動村民致富的文化IP。數(shù)據(jù)顯示,2022年全國農(nóng)村網(wǎng)絡零售額達2.17萬億元,同比增長3.6%;返鄉(xiāng)入鄉(xiāng)創(chuàng)業(yè)人員累計超過1200萬人,帶動就業(yè)超過3500萬人。鄉(xiāng)村不再是“落后”的代名詞,而是充滿機遇的創(chuàng)業(yè)沃土。當年輕人的夢想與鄉(xiāng)村的振興同頻共振,中國農(nóng)村正煥發(fā)出前所未有的生機與活力。參考譯文:China'sruralareasareundergoingaquiettransformation.Once,youngpeopleflockedtocities,leavinghollowed-outvillagesandelderlyleft-behindresidents.Today,drivenbytheruralrevitalizationstrategy,anincreasingnumberof"newruraltalents"arechoosingtoreturnhome.Equippedwithinternetknowledge,modernagriculturaltechniques,andentrepreneurialenthusiasm,theyareinjectingnewmomentumintoruraldevelopment.LiYang,apost-90syouthfromAnji,Zhejiang,isatypicalexample.Majoringine-commerceatuniversity,hegaveupahigh-payingjobinHangzhouaftergraduationandreturnedhometomanageaneco-teagarden.Hesellshisfamily'steathroughlivestreaming,andhasalsoledlocalfarmerstoestablishacooperative,unifyingplantingandprocessingstandardstobuildaregionalpublicbrand.Now,histeagardenhasanannualsalesvolumeexceeding5millionyuan,helpingover30villagehouseholdsincreasetheirincomes.Moreimportantly,hisstoryhasinspiredover10fellowvillagerstoreturnhome—someopenedagritainmentbusinesses,othersengagedinruraltourismplanning.Thischangeisnotconfinedtotheeconomicsphere.InsoutheastGuizhou,XiaoLi,thegranddaughteroftraditionalMiaoembroideryartisanGrannyWang,combinedMiaoembroiderypatternswithmodernclothingdesignaftergraduatingfromuniversityandsoldtheproductsoverseasviacross-bordere-commerce.Theintangibleculturalheritagecraft,onceonthevergeofextinction,hasnowbecomeaculturalIPdrivingvillagers'prosperity.Statisticsshowthatin2022,thenationalruralonlineretailsalesreached2.17trillionyuan,ayear-on-yearincreaseof3.6%;thenumberofreturnedandruralentrepreneurshasexceeded12million,drivingover35millionjobs.Ruralareasarenolongersynonymouswith"backwardness"buthavebecomefertilegroundforentrepreneurshipfullofopportunities.Asyoungpeople'sdreamsresonatewithruralrevitalization,China'scountrysideisradiatingunprecedentedvitality.2022年下半年CATTI三級筆譯實務試題(英譯漢部分)原文:Theconceptof"slowtravel"hasgainedtractioninrecentyearsastravelersseekmoremeaningfulexperiencesbeyondthetypicaltouristtrail.Unlikemasstourism,whichoftenprioritizescheckingofflandmarksinarush,slowtravelemphasizesimmersion—stayinglongerinoneplace,engagingwithlocalcommunities,andunderstandingtheculturefromtheinsideout.AsurveybytheInternationalEcotourismSocietyfoundthat68%ofglobaltravelersnowprefer"deeptravel"experiencesthatallowthemtoconnectwithlocalresidents,comparedto45%adecadeago.TakethevillageofCinqueTerreinItaly.Onceahiddengem,itbecameoverrunbyday-trippersafterbeinglistedasaUNESCOWorldHeritageSite,withcruiseshipsdumpingthousandsofvisitorsontoitsnarrowstreetseachmorning.Inresponse,localauthoritiesimplementeda"slowtourism"policy:limitingdailyvisitornumbers,promotingmulti-daystays,andencouragingtouriststohikethecoastaltrailsorlearntraditionalpasta-makingfromlocalchefsinsteadofjusttakingselfiesatviewpoints.Theresult?Residentsatisfactionhasrisenby40%,andsmallfamily-runbusinesses—likethecentury-oldoliveoilproducersandartisanalbakeries—haveseena25%increaseinrevenue,astouristsnowhavetimetoexplorebeyondthemainsquare.Slowtravelalsohasenvironmentalbenefits.Byreducingthecarbonfootprintofconstantmovingbetweendestinations,italignswithglobaleffortstocombatclimatechange.AstudybytheUniversityofOxfordestimatesthatextendingastayfromthreetosevendaysinonelocationcutsper-traveleremissionsbyanaverageof30%,asfewerflightsandlong-distancedrivesareneeded.Fordestinationsdependentontourism,thismodeloffersasustainablealternativetothe"boomandbust"cyclecausedbyovercrowding,ensuringthatnaturalandculturalresourcesarepreservedforfuturegenerations.參考譯文:“慢旅行”概念近年來逐漸興起,旅行者開始尋求超越傳統(tǒng)旅游路線的更有意義的體驗。與常以匆忙打卡地標為重點的大眾旅游不同,慢旅行強調沉浸感——在一個地方多停留,與當?shù)厣鐓^(qū)互動,從內而外地理解文化。國際生態(tài)旅游協(xié)會的一項調查顯示,68%的全球旅行者如今更傾向于能與當?shù)鼐用窠⒙?lián)系的“深度旅行”體驗,而十年前這一比例僅為45%。以意大利五漁村為例。這個曾是隱秘寶藏的村莊在被列入聯(lián)合國教科文組織世界遺產(chǎn)名錄后,被一日游游客蜂擁而至,每天清晨游輪將數(shù)千名游客傾瀉到狹窄的街道上。作為回應,當?shù)卣菩小奥糜巍闭撸合拗泼咳沼慰蛿?shù)量,推廣多日停留,鼓勵游客徒步沿海步道或向當?shù)貜N師學習傳統(tǒng)意面制作,而非僅在觀景臺自拍。結果如何?居民滿意度提升了40%,家族經(jīng)營的小生意——如百年橄欖油生產(chǎn)商和手工面包店——收入增長了25%,因為游客現(xiàn)在有時間探索主廣場之外的區(qū)域。慢旅行還具有環(huán)境效益。通過減少頻繁往返目的地的碳足跡,它與全球應對氣候變化的努力一致。牛津大學的一項研究估計,將在一個地點的停留時間從3天延長至7天,每位旅行者的平均排放量可減少30%,因為所需航班和長途駕駛次數(shù)減少。對于依賴旅游業(yè)的目的地而言,這種模式為過度擁擠導致的“繁榮與蕭條”循環(huán)提供了可持續(xù)的替代方案,確保自然和文化資源能為后代保留。2022年下半年CATTI三級筆譯實務試題(漢譯英部分)原文:中醫(yī)藥是中華文明的瑰寶,不僅守護著中華民族的健康,也為世界醫(yī)學發(fā)展作出了獨特貢獻。近年來,隨著“健康中國”戰(zhàn)略的推進,中醫(yī)藥國際化進程不斷加快。目前,中醫(yī)藥已傳播到196個國家和地區(qū),全球建立了40多個中醫(yī)藥中心,103個世界衛(wèi)生組織成員國認可使用針灸。在非洲,中醫(yī)藥正成為中非衛(wèi)生合作的新亮點。2021年,中國援非中醫(yī)中心在贊比亞正式啟用,配備了中藥房、針灸室和推拿室。當?shù)蒯t(yī)生姆貝韋通過中方專家培訓后,掌握了針灸治療慢性疼痛的技術。他說:“以前治療腰痛患者,只能開止痛藥;現(xiàn)在用針灸,很多患者一周內就能緩解,復發(fā)率也降低了。”據(jù)統(tǒng)計,該中心運營一年來,累計接診患者1.2萬人次,其中80%是當?shù)鼐用瘢瑵M意度超過95%。中醫(yī)藥的國際認可不僅源于療效,更因其蘊含的整體觀和治未病理念。在德國,慕尼黑大學醫(yī)學院開設了中醫(yī)課程,將“陰陽平衡”“氣血調和”等理論融入西醫(yī)教學。院長施密特教授表示:“中醫(yī)讓我們認識到,健康不僅是沒有疾病,更是身體、心理和環(huán)境的和諧統(tǒng)一。這種理念與現(xiàn)代醫(yī)學倡導的‘生物-心理-社會’醫(yī)學模式高度契合?!睆墓糯z綢之路的藥材貿易,到如今的全球健康合作,中醫(yī)藥正以開放包容的姿態(tài)走向世界。未來,隨著國際交流的深化,這一古老醫(yī)學將為構建人類衛(wèi)生健康共同體作出更大貢獻。參考譯文:TraditionalChinesemedicine(TCM)isagemofChinesecivilization.IthasnotonlysafeguardedthehealthoftheChinesenationbutalsomadeuniquecontributionstoglobalmedicaldevelopment.Inrecentyears,withtheadvancementofthe"HealthyChina"strategy,theinternationalizationofTCMhasaccelerated.Currently,TCMhasspreadto196countriesandregions,withover40TCMcentersestablishedworldwide,and103WHOmemberstatesrecognizingtheuseofacupuncture.InAfrica,TCMisemergingasanewhighlightofChina-Africahealthcooperation.In2021,theChina-aidedTCMcenterinZambiawasofficiallyinaugurated,equippedwithatraditionalChinesepharmacy,acupunctureroom,andtuina(massage)room.LocaldoctorMbewe,aftertrainingbyChineseexperts,masteredacupuncturetechniquesfortreatingchronicpain."Previously,Icouldonlyprescribepainkillersforlowerbackpainpatients,"hesaid."Now,withacupuncture,manypatientsexperiencereliefwithinaweek,andtherecurrenceratehasdecreased."Statisticsshowthatinitsfirs

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論