版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
考研英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)長(zhǎng)難怪長(zhǎng):考研英語(yǔ)翻譯句子平均長(zhǎng)度35詞,最高達(dá)到58詞。難:考研翻譯,兩難境地。1)詞匯難:生詞、一詞多義、熟詞僻義、專(zhuān)業(yè)詞匯等等2)結(jié)構(gòu)難:長(zhǎng)難句、復(fù)雜句、倒裝、插入、否定、比較、從句加從句、結(jié)構(gòu)套結(jié)構(gòu)Socialscienceisthatbranchofintellectualenquirywhichseekstostudyhumansandtheirendeavorsinthesamereasoned,orderly,systematic,anddispassionedmannerthatnaturalscientistsuseforthestudyofnaturalphenomena.(2003年,62題)社會(huì)科學(xué)是知識(shí)探索的一個(gè)分支,它力圖像自然科學(xué)家研究自然現(xiàn)象那樣,用理性的、有序的、系統(tǒng)的和冷靜的方式去研究人類(lèi)及其行為。
一詞多義:life:生活?生命?school:學(xué)校?學(xué)派?學(xué)校教育?一群…?respect:尊敬?方面?熟詞僻義set:套?集合?wrong:錯(cuò)誤?受委屈、被誤解?專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ):
landcommunity土地交流?土地社區(qū)?陸地生物群落,陸生群落結(jié)構(gòu)難:長(zhǎng)句加長(zhǎng)句Actually,itisn’t,becauseitassumesthereisanagreed
accountofhumanrights,whichissomethingtheworlddoesnothave.事實(shí)并非如此,因?yàn)檫@種問(wèn)法是以人們對(duì)人的權(quán)利有共同認(rèn)識(shí)為基礎(chǔ)的,而這種共同認(rèn)識(shí)并不存在。結(jié)構(gòu)難:結(jié)構(gòu)套結(jié)構(gòu)Buthisprimarytaskisnottothinkaboutthemoralcode,whichgovernshisactivity,anymorethanabusinessmanisexpectedtodedicatehisenergiestotheexplorationofrulesofconductinbusiness.但是他的主要任務(wù)并非思考道德準(zhǔn)則,雖然道德準(zhǔn)則約束著他的行為;這正如人們不指望商人致力于探究商業(yè)行為規(guī)范。怪:來(lái)源怪純理論文章JohnDewey:Democracyandeducaton,1916民主與教育AldoLeopold:Asandcountyalmanac,1949沙郡年記TomButlerBowdon:50self-helpclassics改變命運(yùn)journal:nature,economists,times.難點(diǎn)(1)修飾語(yǔ)過(guò)多(2)并列成分多(3)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)層次多
第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]步驟1.句子主要成分2.非謂語(yǔ)動(dòng)詞、插入語(yǔ)3.各個(gè)成分之間的邏輯關(guān)系4.分析句子表達(dá)了幾層意思5.將這幾層意思按邏輯順序排列第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]Itisgoodforhimtodothat.Itwillstrengthenyoutoknowthatyourdistinguishedcareerissowidelyrespectedandappreciated.
當(dāng)你認(rèn)識(shí)到你的杰出事業(yè)是如此廣泛地受到人們的尊敬和贊賞時(shí),你就會(huì)為自己增添力量。(1)這樣做對(duì)他有好處。(2)他這樣做是件好事??佳杏⒄Z(yǔ)翻譯怎么做?1.做2.改3.對(duì)4.記做轉(zhuǎn)變觀念動(dòng)手“做”翻譯不要“看”翻譯??糡elevisionisoneofmeansbywhichthesefeelingsarecreatedandconveyed---andperhapsneverbeforehasitservedsomuchtoconnectdifferentpeoplesandnationsasintherecenteventsinEurope.(2005年,46題)
改查字典看結(jié)構(gòu)自我修改改翻譯的過(guò)程,才是真正提高翻譯的過(guò)程,才是體會(huì)翻譯的過(guò)程。Televisionisoneofmeansbywhichthesefeelingsarecreatedandconveyed---andperhapsneverbefore
hasitservedsomuchtoconnectdifferentpeoplesandnationsasintherecenteventsinEurope.(2005年,46題)
電視是引發(fā)并傳達(dá)這些情緒的方式之一,在加強(qiáng)不同民族和國(guó)家間的聯(lián)系方面,或許它從未像在近來(lái)歐洲事務(wù)中那樣起過(guò)如此大的作用。對(duì)對(duì)答案檢驗(yàn)自己水平的過(guò)程更是自學(xué)翻譯的過(guò)程重點(diǎn)在于仔細(xì)看,發(fā)現(xiàn)自己的錯(cuò)誤,并找出原因。記記結(jié)果總結(jié)自己翻譯的過(guò)程,記住單詞、句型、選詞的策略、翻譯的方法等等,以運(yùn)用到以后的翻譯中,當(dāng)然更重要的是用到考場(chǎng)上??佳蟹g題型題型1)主觀題2)寫(xiě)漢字3)漢語(yǔ)基礎(chǔ)沖刺法則1.查漏補(bǔ)缺,鞏固根本(舊句子,舊題目)2.保持練習(xí),提高分?jǐn)?shù)(新句子,新題目)
年份S1S2S3S4S52000√√√2001√√√20022003……高分策略盡量譯主干修飾層層加舍與得Headdshumblythatperhapshewas“superiortothecommonrunofmeninnoticingthingswhicheasilyescapeattention,andinobservingthemcarefully.”(2008年,49題)盡量譯主干,修飾層層加Headdshumblythatperhapshewas“superiortothecommonrunofmeninnoticingthingswhicheasilyescapeattention,andinobservingthemcarefully.”(2008年,49題)他謙虛地補(bǔ)充說(shuō),
在注意那些容易被忽略的事情并對(duì)它們進(jìn)行細(xì)心地觀察上(方面),
他或許要比普通人略高一籌(優(yōu)于常人)。他謙虛地補(bǔ)充說(shuō),或許他和普通人相比,他更能注意到他們忽略的細(xì)節(jié),更能對(duì)這些細(xì)節(jié)進(jìn)行仔細(xì)的觀察。
//////////盡量譯主干,修飾層層加考研英語(yǔ)翻譯長(zhǎng)難句解析方式主語(yǔ)賓語(yǔ)表語(yǔ)謂語(yǔ)系表結(jié)構(gòu)做是誰(shuí)什么長(zhǎng)句
長(zhǎng)主語(yǔ)1)定語(yǔ)或定語(yǔ)從句修飾主語(yǔ)中心詞2)主語(yǔ)從句、形式主語(yǔ)3)不定式或動(dòng)名詞做主語(yǔ)4)同位語(yǔ)或同位語(yǔ)從句修飾主語(yǔ)中心詞定語(yǔ)或定語(yǔ)從句修飾主語(yǔ)中心詞Itmaybesaidthatmeasureoftheworthofanysocialinstitutionisitseffectinenlargingandimprovingexperience;butitseffectisnotapartofitsoriginalmotive.(2009年,46題)Itmaybesaidthatmeasureoftheworthofanysocialinstitutionis
itseffectinenlargingandimprovingexperience;butitseffectisnotapartofitsoriginalmotive.(2009年,46題)可以說(shuō),衡量任何社會(huì)制度的價(jià)值在于它對(duì)擴(kuò)大和改進(jìn)經(jīng)驗(yàn)的影響,但是這種影響并不是其最初動(dòng)機(jī)的組成部分。
////Astrophysicistsworkingwithground-baseddetectorsatthesouthpoleandballoon-borneinstrumentsareclosinginonsuchstructures,andmayreporttheirfindingssoon.(1998年,73題)
Astrophysicistsworkingwithground-baseddetectorsatthesouthpoleandballoon-borneinstrumentsareclosinginonsuchstructures,andmayreporttheirfindingssoon.(1998年,73題)天體物理學(xué)家使用南極陸基探測(cè)器和球載儀器,正在越來(lái)越近地觀測(cè)這些云系,也許不久會(huì)報(bào)告他們的觀測(cè)結(jié)果。////Infact,itisdifficulttoseehowjournalistswhodonothaveacleargraspofthebasicfeaturesofCanadianConstitutioncandoacompetentjobonpoliticalstories.(2007年,49題)Infact,itisdifficulttoseehowjournalistswhodonothaveacleargraspofthebasicfeaturesofCanadianConstitutioncandoacompetentjobonpoliticalstories.(2007年,49題)事實(shí)上,那些沒(méi)有清楚把握加拿大憲法基本特征的新聞?dòng)浾呤侨绾文軌騽偃握涡侣剤?bào)道工作的,要想明白這一點(diǎn)非常困難。////////考研英語(yǔ)翻譯的原則句子直譯為主詞匯意譯為主順序直譯為主倒裝意譯為輔拆分?jǐn)嗑淝逦~指明要點(diǎn)詞性轉(zhuǎn)換明確固定搭配熟悉增詞減詞適當(dāng)斷句—翻譯—重讀,注意采分點(diǎn)TheGreeksassumedthatthestructureoflanguagehadsomeconnectionwiththeprocessofthought,whichtookrootinEuropelongbeforepeoplerealizedhowdiverselanguagescouldbe.(2004年,61題)////////希臘人認(rèn)為語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和思維過(guò)程之間存在著某種聯(lián)系,這種觀點(diǎn)早在人類(lèi)認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言的多樣性之前就在歐洲已經(jīng)植根了。Weareobligedtothembecausesomeoftheselanguageshavesincevanished,asthepeoplewhospokethemdiedoutorbecameassimilatedandlosttheirnativelanguages.(2004年,62題)
我們得感謝他們,因?yàn)樵诖酥螅S著說(shuō)這些語(yǔ)言的人消亡或者被同化而失去母語(yǔ),這些語(yǔ)言中有一些就此消失了。
////////ThenewlydescribedlanguageswereoftensostrikinglydifferentfromthewellstudiedlanguagesofEuropeandSoutheastAsiathatsomescholarsevenaccusedBoasandSapiroffabricatingtheirdata.(2004年,63題)
這些新近被描述的各種語(yǔ)言與經(jīng)過(guò)充分研究的歐洲和東南亞的語(yǔ)言是如此的顯著的不同,以至于一些學(xué)者甚至指責(zé)Boas
和Sapir編造了他們的資料。
Beinginterestedintherelationshipoflanguagesandthought,Whorfdevelopedtheideathatthestructureoflanguagedeterminesthestructureofhabitualthoughtinasociety.(2004年,64題)
Whorf對(duì)語(yǔ)言與思維的關(guān)系很感興趣,他逐漸形成了這樣一種觀念:在一個(gè)社會(huì)里,語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)決定了習(xí)慣思維的結(jié)構(gòu)。
Whorfcametobelieveinasortof
linguisticdeterminismwhich,initsstrongestform,statesthatlanguageimprisonsthemind,andthatthegrammaticalpatternsinalanguagecanproducefar-reachingconsequencesforthecultureofasociety.(2004年,65題)Whorf逐漸接受了某種語(yǔ)言決定論的觀點(diǎn);這種觀點(diǎn)的極端說(shuō)法是:語(yǔ)言禁錮了思想,語(yǔ)言的語(yǔ)法模式可以對(duì)某種社會(huì)文化產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。
順譯當(dāng)英語(yǔ)長(zhǎng)句的內(nèi)容的敘述層次與漢語(yǔ)基本一致時(shí),可以按照英語(yǔ)原文的順序翻譯成漢語(yǔ)。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponseswillexperiencegreaterintellectualdevelopment.
1.第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]Behavioristssuggestthatthechild①whoisraisedinanenvironment
②wheretherearemanystimuli
③whichdevelophisorhercapacityforappropriateresponses④willexperiencegreaterintellectualdevelopment.
行為主義者認(rèn)為,如果兒童的成長(zhǎng)環(huán)境里有許多刺激因素,這些因素又有利于其適當(dāng)反應(yīng)能力的發(fā)展,那么,兒童的智力就會(huì)發(fā)展到較高的水平。
1.第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]2.Evenwhenweturnoffthebesidelampandarefastasleep,electricityisworkingforus,drivingourrefrigerators,heatingourwater,orkeepingourroomsair-conditioned.第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]2.①Evenwhenweturnoffthebesidelampandarefastasleep,②electricityisworkingforus,③(?。ヾrivingourrefrigerators,(ⅱ)heatingourwater,(ⅲ)
orkeepingourroomsair-conditioned.
即使在我們關(guān)掉了床頭燈深深地進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)時(shí),電仍在為我們工作:幫我們開(kāi)動(dòng)電冰箱,把水加熱,或使室內(nèi)空調(diào)機(jī)繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]3.WemustrecognizethatwhatwearedoingissimplypartoftrendthatbeganwithCopernicusandGalileo,whofirstshowedusthatEarthisnotthecenteroftheuniverse.
第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]3.Wemustrecognize①thatwhatwearedoingissimplypartoftrend②thatbeganwithCopernicusandGalileo,③whofirstshowedusthatEarthisnotthecenteroftheuniverse.
我們必須認(rèn)識(shí)到,目前我們正在做的不過(guò)是認(rèn)識(shí)轉(zhuǎn)變趨勢(shì)的一部分,這個(gè)認(rèn)識(shí)的轉(zhuǎn)變起源于哥白尼和伽利略,當(dāng)初哥白尼和伽利略告訴我們地球不是宇宙中心。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]4.Television,itisoftensaid,keepsoneinformedaboutcurrentevents,allowsonetofollowthelatestdevelopmentsinscienceandpolitics,andoffersanendlessseriesofprogramswhicharebothinstructiveandentertaining.第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]4.Television,itisoftensaid,①keepsoneinformedaboutcurrentevents,②allowsonetofollowthelatestdevelopmentsinscienceandpolitics,③andoffersanendlessseriesofprograms④whicharebothinstructiveandentertaining.人們常說(shuō),通過(guò)電視可以了解時(shí)事,掌握科學(xué)和政治的最新動(dòng)態(tài)。從電視上還可以看到層出不窮、既有教育意義又有娛樂(lè)性的節(jié)目。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]5.Priortothetwentiethcentury,womeninnovelswerestereotypesoflackinganyfeaturesthatmadethemuniqueindividualsandwerealsosubjecttonumerousrestrictionsimposedbythemale-dominatedculture.
第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]5.1.Priortothetwentiethcentury,2.womeninnovelswerestereotypesoflackinganyfeatures①thatmadethemuniqueindividualsand3.werealsosubjecttonumerousrestrictions②imposedbythemale-dominatedculture.
在20世紀(jì)以前,小說(shuō)中的婦女形象都是一個(gè)模式。她們沒(méi)有任何特點(diǎn),因而無(wú)法成為具有個(gè)性的人;他們還要屈從于由男性主宰的文化傳統(tǒng)強(qiáng)加給他們的種種束縛。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]6.Ifparentswerepreparedforthisadolescentreaction,andrealizedthatitwasasignthatthechildwasgrowingupanddevelopingvaluablepowersofobservationandindependentjudgment,theywouldnotbesohurt,andthereforewouldnotdrivethechildintooppositionbyresentingandresistingit.
第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]6.(Ⅰ)Ifparentswere1.preparedforthisadolescentreaction,2.andrealizedthatitwasasign①thatthechildwasgrowingupanddevelopingvaluablepowersofobservationandindependentjudgment,(Ⅱ)
theywouldnotbesohurt,and(Ⅲ)thereforewouldnotdrivethechildintooppositionbyresentingandresistingit.
如果做父母的對(duì)這種青少年的反應(yīng)有所準(zhǔn)備,而且認(rèn)為這是一個(gè)顯示出孩子正在成長(zhǎng),正在發(fā)展珍貴的觀察力和獨(dú)立的判斷力的標(biāo)志,他們就不會(huì)感到如此傷心,所以也就不會(huì)因?qū)Υ擞袘嵑藓头磳?duì)的情緒而把孩子推到對(duì)立面去。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]7.TheelectionwhichhasledtoyourbeingchosentopresidentoverthisAssembly—averywisechoiceindeed—isatributetoyourgreatcountry,whichhascontributedtothedevelopmentofthehistoryoffreenationsatraditionofpeacethatservesasanexampleforthelegalcommunitythatweconstitute,acountrywhichhasalwayscommandedrespectandadmirationfromallcornersoftheworld.第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]7.Theelection1whichhasledtoyourbeingchosentopresidentoverthisAssembly—averywisechoiceindeed—isatributetoyourgreatcountry,2
whichhascontributedtothedevelopmentofthehistoryoffreenationsatraditionofpeace
3
thatservesasanexampleforthelegalcommunity
4
thatweconstitute,acountry5
whichhasalwayscommandedrespectandadmirationfromallcornersoftheworld.這次選舉你為本屆大會(huì)的主席,實(shí)是極為明智的抉擇,是對(duì)你的偉大國(guó)家的敬意。貴國(guó)對(duì)自由國(guó)家的歷史發(fā)展貢獻(xiàn)了一種和平傳統(tǒng),這一傳統(tǒng)是我們法制社會(huì)的榜樣。全世界一貫對(duì)貴國(guó)表示尊重和敬佩。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]逆譯英語(yǔ)有些長(zhǎng)句的表達(dá)次序與漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣不同,甚至完全相反,這時(shí)必須從原文后面開(kāi)始翻譯。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]1.Thereareseveralreasonswhyhe(Kissinger)nolongerappearstobethemagiciantheworldpresshadmadehimouttobe,anillusion
whichhefailedtodiscourage
because,ashewouldadmithimself,hehasatendencytowardmegalomania.1.基辛格現(xiàn)在不再是魔術(shù)師一般的人物2.基辛格是魔術(shù)師一般的人物是報(bào)界渲染的結(jié)果3.基辛格對(duì)報(bào)界的渲染沒(méi)有阻止是因?yàn)樗哉J(rèn)為有一種自大狂的傾向4.產(chǎn)生這種現(xiàn)象是有原因的。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]全世界報(bào)界曾經(jīng)把他渲染稱(chēng)為魔術(shù)師一般的人物,他也沒(méi)有阻止人們制造這種錯(cuò)誤印象,因?yàn)樗约阂渤姓J(rèn)有一種自大狂的傾向?,F(xiàn)在他不再像是這樣一種人物了,這里有幾個(gè)原因。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]2.1.Aluminumremainedunknownuntilthenineteenthcentury,2.becausenowhereinnatureisitfoundfree,3.owingtoitsalwaysbeingcombinedwithotherelements,mostcommonlywithoxygen,4.forwhichithasastrongaffinity.
1.鋁直到19世紀(jì)才被人發(fā)現(xiàn)2.在自然界找不到游離狀態(tài)的鋁3.鋁總是跟其他元素結(jié)合在一起,最普遍的是跟氧結(jié)合4.鋁跟氧有很強(qiáng)的親和力鋁總是跟其他元素結(jié)合在一起,最普遍的是跟氧結(jié)合;因?yàn)殇X跟氧有很強(qiáng)的親和力,由于這個(gè)原因,在自然界找不到游離狀態(tài)的鋁。所以,鋁直到19世紀(jì)才被人發(fā)現(xiàn)。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]3.1.They(thepoor)arethefirsttoexperiencetechnologicalprogressasacurse2.whichdestroystheoldmuscle-powerjobs3.thatpreviousgenerationsusedasameanstofighttheirwayoutofpoverty.
1.首先體驗(yàn)到技術(shù)進(jìn)步之害的是窮人2.技術(shù)的進(jìn)步則摧毀了窮人賴(lài)以為生的體力勞動(dòng)3.對(duì)于以往幾代人來(lái)說(shuō),舊式的體力勞動(dòng)是一種用以擺脫貧困的手段
對(duì)于以往幾代人來(lái)說(shuō),舊式的體力勞動(dòng)是一種用以擺脫貧困的手段,而技術(shù)的進(jìn)步則摧毀了窮人賴(lài)以為生的體力勞動(dòng),因此首先體驗(yàn)到技術(shù)進(jìn)步之害的是窮人。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]4.1.Until1972,alleffortsbythetwonationstocurbthenuclear-armsracehadfoundedononepoint:2.U.S.insistenceontherighttomakeon-siteinspectionsoftheSovietstrategicarsenaland3.Russia’srefusal.1.兩國(guó)有關(guān)限制核軍備競(jìng)賽的一切努力就因此而告吹,直到1972年仍無(wú)進(jìn)展2.美國(guó)堅(jiān)持要求視察蘇方戰(zhàn)略武器現(xiàn)場(chǎng)3.(前)蘇聯(lián)拒絕這樣做美國(guó)堅(jiān)持要求視察蘇方戰(zhàn)略武器現(xiàn)場(chǎng),而(前)蘇聯(lián)拒絕這樣做,兩國(guó)有關(guān)限制核軍備競(jìng)賽的一切努力就因此而告吹,直到1972年仍無(wú)進(jìn)展。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]5.1.Astudentofmathematicsmust①becomefamiliarwithallthesignsandsymbolscommonlyusedinmathematicsand②beartheminmindfirmly,and③bewellversedinthedefinitions,formulasaswellasthetechnicaltermsinthefieldofmathematics,2.inorderthathemaybeableto①buildupthefoundationofthemathematicalsubjectand②masteritwellforpursuingadvancedstudy.為了打好數(shù)學(xué)基礎(chǔ),掌握好數(shù)學(xué),以便學(xué)習(xí)深造,一個(gè)學(xué)數(shù)學(xué)的人必須熟悉和牢記數(shù)學(xué)中常用的符號(hào),通曉定義、公式以及術(shù)語(yǔ)。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]綜合既有順譯又有逆譯第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]1.Peoplewereafraidtoleavetheirhouses,2.foralthoughthepolicehadbeenorderedtostandbyincaseofemergency,3.theywerejustasconfusedandhelplessasanybodyelse.
盡管警察已接到命令,要作好準(zhǔn)備以應(yīng)付緊急情況,但人們不敢出門(mén),因?yàn)榫煲埠推渌艘粯硬恢牒蜔o(wú)能為力。1.第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]
Themedicalwaste
thathasfouledbeachesintheNewYorkregionatthepeakofthesummerseason
hastakenitstollonbusinessallalongtheshore,
drivingvacationersawaybothfrombeachesthathavebeenclosedandfromthosethathaveremainedopen.醫(yī)療用品生產(chǎn)廠家的廢棄物污染了紐約地區(qū)的海濱。時(shí)值盛夏,一些濱海浴場(chǎng)已經(jīng)關(guān)閉,趕走了大批的度假者,而那些尚未關(guān)閉的濱海浴場(chǎng)也是門(mén)可羅雀。污染使得整個(gè)濱海地取得商業(yè)蒙受了巨大損失。2.第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]3.Imustsaythat①hisstatementwaslaudableforitsfranknessandquiteplausible②onthebasisofpremiseswhich,I’mafraid,areinvalidinthecontextoftheUnitedNationsCharter.應(yīng)當(dāng)說(shuō),他發(fā)言坦率這是值得稱(chēng)贊的,聽(tīng)起來(lái)也頗有道理,然而按《聯(lián)合國(guó)憲章》的精神,這些話所依據(jù)的前提恐怕是站不住腳的。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]4.TakinghiscuefromIbsen'sADoll'sHouse,inwhichtheheroine,Nora,leaveshomebecausesheresentsherhusband'streatingherlikeachild,thewriterLuXunwarnedthatNorawouldneedmoneytosupportherself;shemusthaveeconomicrightstosurvive.
易卜生的劇作《玩偶之家》中的女主人公娜拉離家出走,因?yàn)樗鲪核恼煞蛳駥?duì)待孩子一樣來(lái)對(duì)待她。作家魯迅從中得到啟示,從而告誡人們娜拉得需要錢(qián)來(lái)養(yǎng)活自己,她要生存就必須有經(jīng)濟(jì)上的權(quán)利。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]5.Uptothepresenttime,throughouttheeighteenthandnineteenthcenturies,thisnewtendencyplacedthehomeintheimmediatesuburbs,butconcentratedmanufacturingactivity,businessrelations,government,andpleasureinthecentersofthecities.
到目前為止,經(jīng)歷了18和19兩個(gè)世紀(jì),這種新的傾向是把住宅安排在城市的近郊,而把生產(chǎn)活動(dòng)、商業(yè)往來(lái)、政府部門(mén)以及娛樂(lè)場(chǎng)所都集中在城市的中心地區(qū)。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]長(zhǎng)句翻譯之考研篇嵌套式定語(yǔ)從句同位語(yǔ)&同位語(yǔ)從句狀語(yǔ)從句動(dòng)賓分隔后置定語(yǔ)分詞被動(dòng)語(yǔ)態(tài)嵌套式定語(yǔ)從句1.
Socialscienceisthatbranchofintellectualenquiry
whichseekstostudyhumansandtheirendeavors
inthesamereasoned,orderly,systematicanddispassionedmanner
thatnaturalscientistsuseforthestudyofnaturalphenomena.(2003年62題)
社會(huì)科學(xué)是知識(shí)探索的一個(gè)分支,
它力圖像自然科學(xué)家研究自然現(xiàn)象那樣,
用理性、有序、系統(tǒng)和冷靜的方式
去研究人類(lèi)及其活動(dòng)。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]2.Ontheother,
itlinkstheseconceptstoeverydayrealities
inamanner
(whichisparalleltothelinks
(
journalistsforgeonadailybasisastheycoverandcommentonthenews)).(2007年47題)另一方面,
它(法律)把這些概念與日常生活聯(lián)系起來(lái),
其方式與
新聞?dòng)浾呙刻靾?bào)道和評(píng)論新聞時(shí)的做法
是一樣的。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]同位語(yǔ)&同位語(yǔ)從句1【.Beinginterestedintherelationshipoflanguageandthought】,Whorfdevelopedtheideathatthestructureoflanguagedeterminesthestructureofhabitualthoughtinasociety.(2004年64題)出于對(duì)語(yǔ)言和思維關(guān)系的興趣,沃爾夫逐漸形成了這樣的觀點(diǎn):語(yǔ)言結(jié)構(gòu)決定一個(gè)社會(huì)的習(xí)慣思維模式。2.Buttheideathatthejournalistmustunderstandthelawmoreprofoundlythananordinarycitizenrestsonanunderstandingoftheestablishedconventionsandspecialresponsibilitiesofthenewsmedia.(2007年48題)但是,新聞?dòng)浾邔?duì)法律的理解要比普通公民深刻,這種觀點(diǎn)是基于對(duì)于新聞媒體既有管理和特殊責(zé)任的理解。3.
【InEurope】,
【aselsewhere】,
multi-mediagroupshavebeenincreasinglysuccessful;
groups(whichbringtogethertelevision,radio,newspapers,magazinesandpublishinghouses
(thatworkinrelationtooneanother.))(2005年47題)
像在其他地方一樣,
歐洲的傳媒集團(tuán)已經(jīng)日益成功:
這些集團(tuán)將相互協(xié)作的電視、廣播、報(bào)紙、雜志和出版社結(jié)合在一起。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]狀語(yǔ)從句1. 【W(wǎng)hilecommentandreactionfromlawyersmayenhancestories】,itispreferableforjournaliststorelyontheirownnotionsofsignificanceandmaketheirownjudgments.(2007年50題)盡管律師的簡(jiǎn)介和反應(yīng)會(huì)提高新聞報(bào)道的質(zhì)量,但記者最好還是依靠自己對(duì)重要性的理解做出自己的判斷。2. 【Untiltheseissuesareresolvedatechnologyofbehaviorwillcontinuetoberejected】,andwithitpossiblytheonlywaytosolveourproblems.(2002年65題)在這些問(wèn)題得到解決之前,行為技術(shù)會(huì)繼續(xù)受到排斥,解決問(wèn)題的唯一方式可能也會(huì)隨之繼續(xù)受到排斥。動(dòng)賓分隔1.Ishalldefinehimasanindividualwhohaselected
ashisprimarydutyandpleasureinlifetheactivityofthinkinginSocratic(蘇格拉底的)wayaboutmoralproblems.(2006年46題)我將知識(shí)分子定義為這樣一種人:他們把對(duì)道德問(wèn)題進(jìn)行蘇格拉底是思考作為自己人生主要任務(wù)和樂(lè)趣的人。。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]2.Wearethusledtodistinguish,【withinthebroadeducationalprocess(whichwehavebeensofarconsidering)】,amoreformalkindofeducation—thatofdirecttuitionorschooling.(2006年50題)這就引導(dǎo)我們?cè)谝恢彼伎嫉膹V義的教育過(guò)程中區(qū)分出一種更為正規(guī)的教育形式,即直接指導(dǎo)或?qū)W校教育。第六章:長(zhǎng)句的翻譯[<]后置定語(yǔ)1.Therole(ofnaturalselectioninevolution)wasformulatedonlyalittlemorethanahundredyearsago,andtheselectiverole(oftheenvironment)(inshapingandmaintainingthebehavioroftheindividual)isonlybeginningtoberecognizedandstudied.(2002年63題)我們僅在一百多年前才闡明自然選擇在進(jìn)化中的作用,而認(rèn)識(shí)和研究環(huán)境在塑造和保持個(gè)體行為方面的選擇性作用則剛剛開(kāi)始。第六章:
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 水果種植合作社財(cái)務(wù)制度
- 分支機(jī)構(gòu)財(cái)務(wù)制度
- 美國(guó)私立學(xué)校財(cái)務(wù)制度
- 公司喝酒制度
- 瀝青支路施工方案(3篇)
- 活動(dòng)型新聞策劃方案(3篇)
- 施工現(xiàn)場(chǎng)施工防污染制度
- 教職工休息休假制度
- 罕見(jiàn)腫瘤的個(gè)體化治療長(zhǎng)期生存數(shù)據(jù)分析與策略優(yōu)化-1-1
- 遼寧省重點(diǎn)協(xié)作校2026屆高三生物第一學(xué)期期末調(diào)研試題含解析
- (正式版)DB51∕T 3342-2025 《爐灶用合成液體燃料經(jīng)營(yíng)管理規(guī)范》
- 2025學(xué)年度人教PEP五年級(jí)英語(yǔ)上冊(cè)期末模擬考試試卷(含答案含聽(tīng)力原文)
- 醫(yī)院醫(yī)院醫(yī)院后勤管理
- 2025年岐黃天使中醫(yī)課后試題及答案
- 肺癌術(shù)后呼吸功能鍛煉指導(dǎo)
- 保障供貨協(xié)議書(shū)
- 2025年中國(guó)糖尿病腎臟病基層管理指南(全文)
- 顱內(nèi)腫瘤切除術(shù)手術(shù)配合
- CRRT患者體位管理與并發(fā)癥預(yù)防方案
- 財(cái)政評(píng)審應(yīng)急預(yù)案
- 超市食品安全培訓(xùn)記錄課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論