《中國建筑的特征》閱讀訓練1_第1頁
《中國建筑的特征》閱讀訓練1_第2頁
《中國建筑的特征》閱讀訓練1_第3頁
《中國建筑的特征》閱讀訓練1_第4頁
《中國建筑的特征》閱讀訓練1_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

第=page22頁,總=sectionpages22頁第=page11頁,總=sectionpages11頁《中國建筑的特征》閱讀訓練1學校:___________姓名:___________班級:___________考號:___________一、論述類文本閱讀(共2題,28分)閱讀課內(nèi)選段,回答下面小題。中國建筑的特征(節(jié)選)梁思成這種“詞匯”和“文法”到底是什么呢?歸根說來,它們是從世世代代的勞動人民在長期建筑活動的實踐中所累積的經(jīng)驗中提煉出來的,經(jīng)過千百年的考驗,而普遍地受到承認而遵守的規(guī)則和慣例。它們是智慧的結(jié)晶,是勞動和創(chuàng)造成果的總結(jié)。它們不是一人一時的創(chuàng)作,而是整個民族和地方的物質(zhì)和精神條件下的產(chǎn)物。由這“文法”和“詞匯”組織而成的這種建筑形式,既經(jīng)廣大人民所接受,為他們所承認、所喜愛,雖然原先是從木材結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的,但它們很快地就越過材料的限制,同樣運用到磚石建筑上去,以表現(xiàn)那些建筑物的性質(zhì),表達所要表達的情感。這說明為什么在中國無數(shù)的建筑上都常常應用原來用在木材結(jié)構(gòu)上的“詞匯”和“文法”。這條發(fā)展的途徑,中國建筑和歐洲希臘、羅馬的古典建筑體系,乃至埃及和兩河流域的建筑體系是完全一樣的,所不同者,是那些體系很早就舍棄了木材而完全代以磚石為主要材料。在中國,則因很早就創(chuàng)造了先進的科學的梁架結(jié)構(gòu)法,把它發(fā)展到高度的藝術(shù)和技術(shù)水平,所以雖然也發(fā)展了磚石建筑,但木框架同時也被采用為主要結(jié)構(gòu)方法。這樣的框架實在為我們的新建筑的發(fā)展創(chuàng)造了無比有利的條件。在這里,我打算提出一個各民族的建筑之間的“可譯性”的問題。如同語言和文學一樣,為了同樣的需要,為了解決同樣的問題,乃至為了表達同樣的情感,不同的民族,在不同的時代是可以各自用自己的“詞匯”和“文法”來處理它們的。簡單的如臺基、欄桿、臺階等等,所要解決的問題基本上是相同的,但許多民族創(chuàng)造了許多形式不同的臺基、欄桿和臺階。例如熱河普陀拉的一個窗子,就與無數(shù)文藝復興時代的窗子“內(nèi)容”完全相同,但是各用不同的“詞匯”和“文法”,用自己的形式把這樣一句“話”說出來了。又如天壇皇穹宇與羅馬的布拉曼提所設計的圓亭子,雖然大小不同,基本上是同一體裁的“文章”。又如羅馬的凱旋門與北京的琉璃牌樓,羅馬的一些紀念柱與我們的華表,都是同一性質(zhì)、同樣處理的市容,點綴。這許多例子說明各民族各有自己不同的建筑手法,建造出來各種各類的建筑物,就如同不同的民族使用不同的文字所寫出來的文學作品和通俗文章一樣。1.(3分)下列對中國建筑的“詞匯”和“文法”的解釋,最準確的一項是()A.是從世世代代的勞動人民在長期實踐活動中所累積的經(jīng)驗中提煉出來的,經(jīng)過千百年的考驗,而普遍地受到承認而遵守的規(guī)則和慣例。B.是中國人民在建筑實踐中普遍承認并遵守的規(guī)則和慣例。C.是中國人民智慧的結(jié)晶、勞動和創(chuàng)造成果的總結(jié),是整個中華民族和地方的物質(zhì)和精神條件下的產(chǎn)物。D.是在木材結(jié)構(gòu)建筑中產(chǎn)生的,既經(jīng)廣大人民所接受,為他們所承認、所喜愛的規(guī)則和慣例。2.(3分)對于作者所提出的各民族的建筑之間的“可譯性”的理解,不正確的一項是()A.各民族各有自己不同的建筑手法,建筑出來各種各類的建筑物,如同不同的民族使用不同的文字所寫出來的文學作品和通俗文章一樣。B.不同的民族,在不同的時代可以各自用自己的規(guī)則和慣例來處理它們的建筑,但是他們是為了同樣的需要,為了解決同樣的問題,乃至為了表達同樣的情感。C.作者將中國建筑和世界建筑比較,說明中國的建筑既是民族的又是世界的,中華民族創(chuàng)造的輝煌成就對世界建筑文化也有重要影響。D.天壇皇穹宇與羅馬的布拉曼提所設計的圓亭子,羅馬的一些紀念柱與我們的華表,是有著相同的建筑特點和建筑風格的,說明了中國建筑和世界建筑的融合性。3.(3分)下列對選文內(nèi)容的分析和概括,正確的一項是()A.不同民族、不同時代的建筑手法各不相同,它完全取決于某一建筑大師的設計理念。B.無論中國還是西方,古典建筑體系的建筑形式,原本都是從木結(jié)構(gòu)開始的。C.中國建筑往往是用木結(jié)構(gòu)形式,而西方建筑往往采用磚石結(jié)構(gòu),說明這兩種建筑走了完全不同的發(fā)展道路。D.熱河普陀拉的一個窗子,與文藝復興時代窗子使用的“詞匯”和“文法”完全不同,這證明各民族的建筑各有其風格,本沒有相通之處。4.(6分)簡要分析選段第四段是如何使用說明方法的。5.(4分)怎樣理解作者所提出的各民族建筑之間的“可譯性”?閱讀下面的文章,回答下面小題。中國建筑藝術(shù)李澤厚從新石器時代的半坡遺址等處來看,方形或長方形的土木建筑體制那時便已出現(xiàn),它最終成為中國后世主要建筑形式。在《詩經(jīng)》等古代文獻中,有“如翚斯飛”“作廟翼翼”之類的描寫,可見當時木建筑已頗具規(guī)模,并且具有審美功能。對建筑的審美要求達到真正高峰,則要到春秋戰(zhàn)國時期。隨著社會進入新階段,一股追求華美的建筑熱潮蔓延開來,大概到秦始皇并吞六國后大修阿房宮時達到最高點,從記載兩千年前秦代宮殿的文獻資料來看:中國建筑最大限度地利用了木結(jié)構(gòu)的可能和特點,一開始就不是以單一的獨立個別建筑物為目標,而是以空間規(guī)模巨大、平面鋪開、相互連接和配合的群體建筑為特征。中國主要建筑大都是宮殿建筑,即供世上活著的君主們居住的場所,大概從新石器時代的所謂“大房子”開始,中國祭拜神靈即在與現(xiàn)實生活相聯(lián)系的世間居住的中心,而不是在脫離世俗生活的特別場所。在這里,建筑的平面鋪開的有機群體,實際已把空間意識轉(zhuǎn)化為時間進程,使人在慢慢游歷一個復雜多樣樓臺亭閣的過程中,感受到生活的安適和環(huán)境的和諧。中國建筑講究建筑物的嚴格對稱,以展現(xiàn)嚴肅、方正、井井有條(理性)。所以,就單個建筑來說,它確實相對平淡,但就整體建筑群而言,它卻結(jié)構(gòu)方正、氣勢雄渾。它不是以單個建筑物的體狀形貌取勝,而是以整體建筑群的結(jié)構(gòu)布局、制約配合取勝。非常簡單的基本單位卻組成了復雜的群體結(jié)構(gòu),形成在嚴格對稱中仍有變化、在多樣變化中又保持統(tǒng)一的風貌。這種本質(zhì)上是時間進程的流動美,在個體建筑物的空間形式上,也同樣能表現(xiàn)出來,這方面又顯出線的藝術(shù)特征,因為它是通過線來做到這一點的。中國木結(jié)構(gòu)建筑的屋頂形狀和裝飾,在視覺上占有重要地位,屋頂?shù)那€,向上微翹的飛檐(漢以后),使這個本應是異常沉重的往下壓的大帽,反而隨著線的曲折,顯出向上挺舉的飛動輕快,配以寬厚的正身和闊大的臺基,使整個建筑安定踏實而毫無頭重腳輕之感,呈現(xiàn)出一種情理協(xié)調(diào)、舒適實用、有鮮明節(jié)奏感的特點,而不同于歐洲或印度的建筑。就是由印度傳來的帶有宗教性質(zhì)的寶塔,也終于中國化了。它不再是體積的任意堆積,也不是垂直一線上下同大,而是表現(xiàn)出中國式的節(jié)奏美。也由于是世間生活的宮殿建筑,供享受游樂而不只供崇拜頂禮之用,從先秦起,中國建筑便充滿了各種供人自由玩賞的精致的美術(shù)作品(繪畫、雕塑)。大概隨著封建社會晚期經(jīng)濟生活和意識形態(tài)的變化,園林藝術(shù)日益發(fā)展,顯示威嚴莊重的宮殿建筑的嚴格的對稱性被打破,迂回曲折、趣味盎然、以模擬和接近自然山林為目標的建筑美出現(xiàn)了??臻g有暢通,有阻隔,變化無常,出人意料,可以引發(fā)更多的想象和情感。這種仍然是以整體有機布局為特點的園林建筑,卻表現(xiàn)著封建后期文人士大夫們更為自由的藝術(shù)觀念和審美思想。它們的浪漫風味更濃了。但在中國古代文藝中,浪漫主義始終沒有過多地越出古典理性的范圍,在建筑中,它們也仍然沒有離開平面鋪展的理性精神的基本原則,仍然是把空間意識轉(zhuǎn)化為時間進程;渲染表達的仍然是現(xiàn)實世間的生活意緒,而不是超越現(xiàn)實的宗教神秘。(選自《美的歷程》,有刪改)6.(3分)下列有關(guān)“中國建筑”的表述,不正確的一項是()A.中國建筑中宮殿的建造特點把空間意識轉(zhuǎn)化為時間進程,因此體現(xiàn)了神靈祭祀和世俗生活的統(tǒng)一。B.中國建筑在結(jié)構(gòu)上講究嚴格對稱,講究群體配合,但是在對稱中又有變化,體現(xiàn)出統(tǒng)一性和多樣性的特點。C.中國建筑頗具規(guī)模的木建筑形式可追溯到《詩經(jīng)》出現(xiàn)的時代,這個時期的建筑已具有審美功能。D.中國建筑不同于歐洲或印度的建筑,并且從先秦時它就充滿了供人玩賞的精致的美術(shù)作品。7.(3分)下列理解和分析,不符合原文意思的一項是()A.帶有宗教性質(zhì)的寶塔雖然是從印度傳過來的,但它到了中國后就變得中國化了,具有鮮明的節(jié)奏美。B.《詩經(jīng)》等古代文獻中的“如翚斯飛”“作廟翼翼”之類的描寫,體現(xiàn)出中國主要建筑大都是宮殿建筑的特點。C.中國木結(jié)構(gòu)建筑的屋頂形狀、裝飾與房屋寬厚的正身、闊大的臺基等配合,使建筑呈現(xiàn)出情理協(xié)調(diào)、舒適實用、節(jié)奏感強的特點。D.封建社會晚期,經(jīng)濟生活和意識形態(tài)都有了變化,中國宮殿建筑嚴格的對稱性被打破,有趣的園林建筑藝術(shù)日益發(fā)展。8.(3分)下列對選文理解和分析不正確的一項是()A.中國建筑多專注群體建筑,而不以單一的獨立個別的建筑物為目標,中國建筑是以整個建筑群的結(jié)構(gòu)布局、制約配合取勝的。B.從大修阿房宮開始,中國建筑最大限度地利用木結(jié)構(gòu)的可能和特點,以空間規(guī)模巨大、平面鋪開、相互連接和配合的群體建筑為特征。C.中國建筑不以單個建筑物的體狀形貌取勝,個體建筑物的空間形式上顯示出線的藝術(shù)特征,體現(xiàn)出時間進程的流動美。D.園林建筑和宮殿建筑相比浪漫風味更濃了,但沒有脫離建筑物平面鋪展的理性精神,仍以整體有機布局為特點。《中國建筑的特征》閱讀訓練1答案一、論述類文本閱讀【分析】略1.【答案】B【解析】A項將概括的范圍由建筑而無限擴大。C項僅僅是比喻性的描寫,沒有揭示概念的內(nèi)涵。D項原文說“由這文法’和‘詞匯’組織而成的這種建筑形式,既經(jīng)廣大人民所接受,為他們所承認、所喜愛,雖然原先是從木材結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的,但它們很快地就越過材料的限制,同樣運用到磚石建筑上去”,可見其范圍是木結(jié)構(gòu)和磚石的所有建筑,D項縮小了概念的范圍。2.【答案】A【解析】本題考查對“可譯性”這一概念的理解,由選文三、四兩段內(nèi)容可知,“可譯性”,即中外建筑功能或主要性能是一致的,這是中外建筑的相同點,而A項說的中外建筑有各種各樣的表現(xiàn)形式,闡明形式不同,是不同點。3.【答案】B【解析】A項,根據(jù)原文“它們是智慧的結(jié)晶,是勞動和創(chuàng)造成果的總結(jié)。它們不是一人一時的創(chuàng)作,而是整個民族和地方的物質(zhì)和精神條件下的產(chǎn)物”可知,“不同民族、不同時代的建筑手法”與“某一建筑大師”沒有必然的聯(lián)系。C項,原文“中國建筑和歐洲希臘、羅馬的古典建筑體系,乃至埃及和兩河流域的建筑體系是完全一樣的,所不同者,是那些體系很早就舍棄了木材而完全代以磚石為主要材料。”可見這兩種建筑都是從木結(jié)構(gòu)開始的。D項,原文“例如熱河普陀拉的一個窗子,就與無數(shù)文藝復興時代的窗子”內(nèi)容完全相同,但是各用不同的‘詞匯’和‘文法’,用自己的形式把這樣一句‘話’說出來了?!笨梢姡M管形式不同,但內(nèi)容是相同的。4.【答案】如同語言和文學一樣,為了同樣的需要,為了解決同樣的問題,乃至為了表達同樣的情感,不同的民族,在不同的時代是可以各自用自己的“詞匯”和“文法”來處理它們的。——作比較的說明方法。簡單的如臺基、欄桿、臺階等等,所要解決的問題基本上是相同的,但許多民族創(chuàng)造了許多形式不同的臺基、欄桿和臺階?!e例子的說明方法。例如熱河普陀拉的一個窗子,就與無數(shù)文藝復興時代的窗子“內(nèi)容”完全相同,但是各用不同的“詞匯”和“文法”,用自己的形式把這樣一句“話”說出來了。又如天壇皇穹宇與羅馬的布拉曼提所設計的圓亭子,雖然大小不同,基本上是同一體裁的“文章”。又如羅馬的凱旋門與北京的琉璃牌樓,羅馬的一些紀念柱與我們的華表,都是同一性質(zhì)、同樣處理的市容點綴?!e例子、作比較的說明方法?!窘馕觥柯?.【答案】這也是用“語言和文學”為喻,各民族建筑的功用或主要性能是一致的,有相通性,但表現(xiàn)形式卻有很大不同,恰似不同民族的語言,表達同一個意思,語言形式卻不相同一樣。所謂“可譯性”,是指各民族建筑實質(zhì)上有“同一性質(zhì)”,可以透過紛繁多樣的形式解讀出來?!窘馕觥柯浴痉治觥柯?.【答案】A【解析】“因此體現(xiàn)了

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論