FIDIC-條款中英文對(duì)照全文_第1頁
FIDIC-條款中英文對(duì)照全文_第2頁
FIDIC-條款中英文對(duì)照全文_第3頁
FIDIC-條款中英文對(duì)照全文_第4頁
FIDIC-條款中英文對(duì)照全文_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

引言FIDIC合同條款,即國際咨詢工程師聯(lián)合會(huì)(FédérationInternationaledesIngénieurs-Conseils)編制的一系列工程合同標(biāo)準(zhǔn)格式,在全球工程建設(shè)領(lǐng)域享有極高的聲譽(yù)和廣泛的應(yīng)用。其以條款嚴(yán)謹(jǐn)、責(zé)任明確、風(fēng)險(xiǎn)分擔(dān)合理著稱,為工程項(xiàng)目的順利實(shí)施提供了堅(jiān)實(shí)的合同框架。對(duì)于參與國際工程的各方而言,準(zhǔn)確理解FIDIC條款的中英文原文含義至關(guān)重要。本文旨在提供FIDIC合同核心條款的中英文對(duì)照,并輔以簡(jiǎn)要解讀,以期為工程從業(yè)者提供實(shí)用參考。一、核心條款中英文對(duì)照示例與解讀以下選取FIDIC《施工合同條件》(ConditionsofContractforConstruction,俗稱"新紅皮書")中的部分核心通用條款作為示例。請(qǐng)注意,實(shí)際應(yīng)用中應(yīng)參照最新版本完整合同文本,并結(jié)合具體項(xiàng)目專用條款進(jìn)行解讀。1.1定義與解釋(DefinitionsandInterpretation)英文原文:"Contract"meanstheContractAgreement,theseConditions,theEmployer'sRequirements,theTender,andtheContractData,andanyfurtherdocumentswhicharelistedintheContractAgreementorintheEmployer'sRequirementsasformingpartoftheContract.中文對(duì)照:"合同"系指合同協(xié)議書、本條件、業(yè)主需求、投標(biāo)書以及合同協(xié)議書中或業(yè)主需求中列明為合同組成部分的任何其他文件。解讀:此條款明確了構(gòu)成"合同"的文件范圍及其優(yōu)先順序的潛在基礎(chǔ)。在項(xiàng)目執(zhí)行中,所有被列為合同組成部分的文件都具有法律約束力,任何對(duì)這些文件的理解偏差都可能導(dǎo)致爭(zhēng)議。因此,清晰界定合同文件的構(gòu)成是合同管理的首要步驟。1.2合同語言(LanguageoftheContract)英文原文:TheContractismadeinthelanguage(s)statedintheContractData.IfthereareversionsofanypartoftheContractinmorethanonelanguage,theversioninthelanguagestatedintheContractDatashallbetheauthoritativeversionforthepurposesofinterpretation.中文對(duì)照:合同以合同數(shù)據(jù)中規(guī)定的語言(或多種語言)擬定。如果合同任何部分存在一種以上語言的版本,則為解釋之目的,合同數(shù)據(jù)中規(guī)定的語言版本應(yīng)具有權(quán)威性。解讀:國際工程中多語言版本合同并不罕見,此條款確立了合同解釋的官方語言,是解決語言歧義的根本依據(jù)。參與方在起草和理解合同時(shí),必須對(duì)此予以高度重視,以避免因語言差異造成的誤解。2.1業(yè)主的一般義務(wù)(Employer'sGeneralObligations)英文原文:TheEmployershall,exceptasotherwisestatedintheContract,providetheContractorwithaccessto,andpossessionof,allpartsoftheSitewithinthetime(ortimes)statedintheAppendixtoTender.TheEmployershallalsopermittheContractortouseandoccupyotherpartsoftheSiterequiredfortheexecutionoftheWorks,asmaybespecifiedintheContract.中文對(duì)照:除合同另有規(guī)定外,業(yè)主應(yīng)在投標(biāo)函附錄中規(guī)定的時(shí)間(或各時(shí)間段)內(nèi),向承包商提供現(xiàn)場(chǎng)的通道和占用權(quán)。業(yè)主還應(yīng)允許承包商使用和占用合同中可能規(guī)定的、為實(shí)施工程所需的現(xiàn)場(chǎng)其他部分。解讀:此條款明確了業(yè)主向承包商提供現(xiàn)場(chǎng)準(zhǔn)入的核心義務(wù),是承包商能夠順利開展施工的前提條件。"通道和占用權(quán)"的具體內(nèi)容和時(shí)間節(jié)點(diǎn)在合同數(shù)據(jù)中進(jìn)一步明確,是雙方關(guān)注的焦點(diǎn),也是潛在爭(zhēng)議點(diǎn)之一。結(jié)語FIDIC合同條款的中英文對(duì)照與精準(zhǔn)理解,是國際工程合同管理的基石。上述僅為部分核心條款示例,實(shí)際應(yīng)用中需結(jié)合具體合同版本(如紅皮書、黃皮書、銀皮書等)的完整條款進(jìn)行細(xì)致研讀

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論