2026年英語(yǔ)四級(jí)考試寫(xiě)作翻譯專項(xiàng)練習(xí)題_第1頁(yè)
2026年英語(yǔ)四級(jí)考試寫(xiě)作翻譯專項(xiàng)練習(xí)題_第2頁(yè)
2026年英語(yǔ)四級(jí)考試寫(xiě)作翻譯專項(xiàng)練習(xí)題_第3頁(yè)
2026年英語(yǔ)四級(jí)考試寫(xiě)作翻譯專項(xiàng)練習(xí)題_第4頁(yè)
2026年英語(yǔ)四級(jí)考試寫(xiě)作翻譯專項(xiàng)練習(xí)題_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2026年英語(yǔ)四級(jí)考試寫(xiě)作翻譯專項(xiàng)練習(xí)題寫(xiě)作部分(共2題,每題15分,總計(jì)30分)寫(xiě)作題目1(15分)題目:假設(shè)你是一名大學(xué)生,近期學(xué)校組織了一次關(guān)于“鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略”的征文活動(dòng)。請(qǐng)你以“如何利用科技助力鄉(xiāng)村振興”為題,寫(xiě)一篇短文,內(nèi)容包括:1.簡(jiǎn)述當(dāng)前鄉(xiāng)村發(fā)展面臨的科技應(yīng)用現(xiàn)狀;2.提出至少兩種科技手段(如:智慧農(nóng)業(yè)、電商直播等)對(duì)鄉(xiāng)村經(jīng)濟(jì)的推動(dòng)作用;3.結(jié)合自身經(jīng)歷,談?wù)劥髮W(xué)生如何參與鄉(xiāng)村振興。要求:-詞數(shù)150-200詞;-必須使用至少3個(gè)連接詞(如:however,therefore,moreover);-不得抄襲,不得使用真實(shí)姓名和學(xué)校名稱。寫(xiě)作題目2(15分)題目:隨著“一帶一路”倡議的深入推進(jìn),中外文化交流日益頻繁。請(qǐng)你以“跨文化溝通的重要性”為題,寫(xiě)一篇短文,內(nèi)容包括:1.描述當(dāng)前跨文化溝通中常見(jiàn)的障礙(如語(yǔ)言、習(xí)俗差異);2.分析跨文化溝通對(duì)個(gè)人和國(guó)家的意義;3.提出至少兩種提升跨文化溝通能力的建議。要求:-詞數(shù)150-200詞;-必須使用至少2個(gè)比較級(jí)句式(如:moreimportantly,lesseffective);-不得抄襲,不得使用真實(shí)姓名和學(xué)校名稱。翻譯部分(共2題,每題15分,總計(jì)30分)翻譯題目1(15分)中文原文:近年來(lái),中國(guó)旅游業(yè)蓬勃發(fā)展,吸引了大量海外游客。然而,部分游客的不文明行為(如亂扔垃圾、大聲喧嘩)損害了國(guó)家形象。為提升游客素質(zhì),各地政府加強(qiáng)了對(duì)旅游市場(chǎng)的監(jiān)管,并推廣“文明旅游”理念。通過(guò)教育引導(dǎo)和嚴(yán)格執(zhí)法,游客行為逐漸規(guī)范,旅游業(yè)正迎來(lái)更加可持續(xù)的發(fā)展。要求:-將中文段落翻譯成英文,詞數(shù)80-100詞;-不得使用專業(yè)術(shù)語(yǔ),譯文需流暢自然;-必須包含“protectionofculturalheritage”“sustainabledevelopment”兩個(gè)短語(yǔ)。翻譯題目2(15分)中文原文:人工智能技術(shù)的快速發(fā)展對(duì)就業(yè)市場(chǎng)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。一方面,自動(dòng)化取代了部分低技能崗位,導(dǎo)致失業(yè)率上升;另一方面,新興職業(yè)(如數(shù)據(jù)科學(xué)家、機(jī)器人工程師)需求激增。政府和企業(yè)需共同努力,通過(guò)職業(yè)培訓(xùn)和技能提升,幫助勞動(dòng)者適應(yīng)新經(jīng)濟(jì)環(huán)境。唯有如此,才能實(shí)現(xiàn)科技發(fā)展與就業(yè)穩(wěn)定的雙贏。要求:-將中文段落翻譯成英文,詞數(shù)80-100詞;-譯文需突出邏輯關(guān)系(如:ontheonehand...ontheotherhand);-必須包含“skillgap”“workforceadaptation”兩個(gè)短語(yǔ)。答案與解析寫(xiě)作題目1答案(15分)范文:HowtoUseTechnologytoHelpRuralRevitalizationNowadays,ruralareasinChinaareexperiencingsignificantchangeswiththeintegrationoftechnology.Whiletraditionalfarmingmethodsstilldominate,moderntechnologiessuchassmartagricultureande-commercehavebeguntotransformthesector.However,theadoptionrateremainsrelativelylowduetolimitedinfrastructureandawareness.First,smartagriculture,poweredbyIoTdevices,enablesfarmerstomonitorcropconditionsinrealtime,reducingwasteandimprovingyields.Moreover,livestreamingonplatformslikeDouyinhascreatednewincomechannelsforruralproducts,connectingfarmersdirectlywithurbanconsumers.Therefore,thesetechnologiesnotonlyboosteconomicgrowthbutalsoempowerlocalcommunities.Asauniversitystudent,Ibelievewecancontributebyparticipatingintech-empowermentprograms.Forexample,wecoulddesignappstoassistsmallholdersorvolunteerasdigitaltutors.Throughsuchinitiatives,wecanbridgetheurban-ruraldivideandsupportsustainabledevelopment.解析:1.結(jié)構(gòu)清晰:按“現(xiàn)狀—措施—個(gè)人行動(dòng)”展開(kāi),邏輯連貫;2.連接詞使用:-"However"轉(zhuǎn)折現(xiàn)狀問(wèn)題;-"Moreover"補(bǔ)充科技優(yōu)勢(shì);-"Therefore"總結(jié)意義;3.亮點(diǎn)詞匯:-"IoTdevices"(物聯(lián)網(wǎng)設(shè)備)、"livestreaming"(直播)、"empowerlocalcommunities"(賦能社區(qū));4.緊扣主題:結(jié)合鄉(xiāng)村振興背景,提出可行性建議。寫(xiě)作題目2答案(15分)范文:TheImportanceofCross-CulturalCommunicationIntheeraofglobalization,cross-culturalcommunicationhasbecomeincreasinglyvital.Yet,barrierssuchaslanguagedifferencesandculturalmisunderstandingsoftenhindereffectiveinteraction.Forinstance,directeyecontactmaybeseenasrudeinsomeAsianculturesbutnormalintheWest.Suchdisparitiescanleadtomisjudgmentsandconflicts.Nevertheless,thisformofcommunicationoffersimmensebenefits.Onapersonallevel,itfostersempathyandbroadensperspectives.Globally,itstrengthensdiplomatictiesandpromoteseconomiccooperation.Moreimportantly,itenhancesmutualrespectbetweennations.Toimprovethisskill,individualsshouldlearnbasicetiquetteintargetculturesandavoidstereotypes.Educationalinstitutionscouldalsoorganizeworkshopsoninterculturaldialogue.Onlybydoingsocanwecreateaharmoniousworldwherediverseculturesthrivetogether.解析:1.結(jié)構(gòu)完整:從問(wèn)題—意義—建議遞進(jìn),論證充分;2.比較級(jí)句式:-"Moreimportantly"強(qiáng)調(diào)個(gè)人成長(zhǎng)意義;-"lesseffective"隱含指出溝通障礙;3.文化案例:用“眼神交流”對(duì)比說(shuō)明文化差異;4.實(shí)用建議:提出可操作性措施,如“學(xué)習(xí)禮儀”“組織活動(dòng)”。翻譯題目1答案(15分)譯文:Inrecentyears,China’stourismindustryhasflourished,attractingnumerousinternationalvisitors.However,sometourists’uncivilbehaviors,suchaslitteringandloudshouting,havetarnishedthenation’simage.Toaddressthis,localgovernmentshavetightenedsupervisionandpromotedtheconceptof"civilizedtourism."Througheducationandstrictenforcement,touristsaregraduallyadoptingmoreresponsibleconduct,pavingthewayforsustainabletourismdevelopment.Thisalignswiththegoalsof"protectionofculturalheritage"and"sustainabledevelopment."解析:1.關(guān)鍵短語(yǔ)覆蓋:-"protectionofculturalheritage"(文化遺產(chǎn)保護(hù));-"sustainabledevelopment"(可持續(xù)發(fā)展);2.句式多樣性:-被動(dòng)語(yǔ)態(tài)("havetightenedsupervision");-現(xiàn)在分詞短語(yǔ)("pavingtheway");3.邏輯顯化:用"however"和"therefore"連接因果,符合英文表達(dá)習(xí)慣。翻譯題目2答案(15分)譯文:Therapidadvancementofartificialintelligencehasprofoundlyimpactedthejobmarket.Ontheonehand,automationhasreplacedmanylow-skilledpositions,raisingunemploymentrates.Ontheotherhand,emergingroleslikedatascientistsandroboticsengineersareinhighdemand.Governmentsandbusinessesmustcollaboratetobridgethe"skillgap"andenhanceworkforceadaptationthroughtrainingprograms.Thus,abalancebetweentechnologicalprogressandemployments

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論