山東專升本歷年真題--翻譯句子_第1頁
山東專升本歷年真題--翻譯句子_第2頁
山東專升本歷年真題--翻譯句子_第3頁
山東專升本歷年真題--翻譯句子_第4頁
山東專升本歷年真題--翻譯句子_第5頁
已閱讀5頁,還剩30頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、歷年真題翻譯部分,2012年山東真題翻譯句子,見word版本。,2011年真題,71. Professors will help students who need it, but prefer that their students not be overly dependent on them. 教師會幫助需要幫助的學生, 但是也希望學生不要過于依賴他們。,72. Since some college or university courses are “applied” rather than theoretical, they stress “doing” and involvemen

2、t. 由于有些學院或大學里的課程是“應用型”而非理論型,因此更強調“動手”和參與。 73. However, like many newly-rich Chinese, they seem a little uncomfortable when asked about wealth. 然而,與許多新富起來的中國人一樣,他們在被問及財富時似乎有些不安。,74. In recent years a new and serious problem has arisen for international airlines and their passengers. 近年來一個過去未有過的嚴重問題出現(xiàn)

3、在國際航空公司和乘客面前。 75. It is only after all these checks that a passenger is allowed to board the plane. 只有經過所有這些安檢后,乘客才獲準登機。,76. 你最好帶件毛衣,以防天氣變冷。 Youd better take a sweater with you in case it should turn cold. 77. 如果你方便的話,請于明天上午十點到辦公室找我。 Please come to the office at ten tomorrow morning at your convenie

4、nce/ if it is convenient for you. 78. 你越解釋, 我越糊涂。 The more you explain, the more confused I am.,79. 大多數(shù)父母所關心的是盡可能為孩子提供最好的教育 What most parents are concerned about is providing the best education possible for their children. 80. 盡管遭遇了許多困難,馬克從未放棄對知識的追求。 Despite the hardship he encountered, Mark never g

5、ave up pursuing knowledge.,2010年真題,Section A Translate the following English into Chinese 71. Sometimes, these factors can generate much more meaning than the words themselves. 有時,這些因素能比詞匯本身產生更多的意思。,72. After all, language is a reflection of the culture from which it developed. 畢竟,語言是對其從中脫胎而來的文化的反應。

6、 73. The automobile influences where people live and work and how they spend their leisure time. 汽車影響著人們選擇生活工作之地和休閑的方式。,74.During the 1920s, people in U.S cities increasingly moved to the suburbs because of the freedom provided to the workers by automobile ownership. 在20世紀20年代,由于汽車給工人們所帶來的便利自由,美國的城市

7、居民愈來愈多的前往郊區(qū)居住。 75. Hes still busy around the clock, but now he dedicates evenings and weekends to charity work and local politics instead of a second job.,他仍然沒日沒夜的忙碌,不過卻是把晚上和周末的時間用在慈善工作和當?shù)氐恼喂ぷ?而不再是打第二份工了。 Section B Translate the following Chinese into English 76. 要申請這份工作,你先要填寫這個表格。 You should first

8、 fill in this from if you want to apply for this job.,77.他有禮貌的說:“我開窗戶您介意嗎?” “Would you mind if I open the window?” he asked politely. 78. 我們的英語老師經常做一些教育研究。 Our English teacher often does some research on education.,79. 這是小王的私人信件, 在未經他允許的情況下你無權翻閱。 This is a private letter of Xiao Wang, and you have n

9、o right to read it without his permission. 80. 盡管我和瑪麗有不同國籍,我們對音樂卻有共同的愛好。 Although Mary and I are of different nationalities, we have much in common in the music that we like.,2009年真題,第四部分:翻譯(Part IV Translation),共10題,考試時間為20分鐘 A節(jié)(Section A英譯漢,5題,要求將閱讀理解材料中5個畫線句子譯成漢語。 71He never went outside;but he w

10、as sick of staying home and wanted to go out for once 他從來沒有出去過,但是他厭倦了呆在家里,想出去一次。,72She was surprised to find all these CDs and she picked one up and sat down on the bed and she started to open one。 她吃驚地發(fā)現(xiàn)了這些光盤,于是撿起了一個,坐到床上打開了它。 73In the United States,elementary and middle schools are advised to give

11、 students two and a half hours of physical activity a week 在美國,人們建議小學和中學給學生每周兩個半小時的體育活動時間,74The study also found that 22 percent of all schools did not require students to take any PE(體育課)(賓語從句直譯) 研究還發(fā)現(xiàn):在這些學校中,百分之二十二的學校不要求學生上體育課。 75Some parents like the idea of avoiding competitive sports in PE clas

12、sYet others surely dislike that idea. 一些家長贊成體育課取消競技性體育活動的主意,但其他的家長卻絕對不贊成這樣做。,B節(jié):漢譯英,5題,要求將下列5個句子譯成英語。每小題2分。 76.處理這些問題全憑經驗。 Dealing with these problems totally depends on experience. 77.請你幫我在紐約預定一個四星級賓館的房間好嗎?(狀語后置) Could you please help me to book a room in a four-star hotel in New York?,78. 我們兩國之間已經

13、有了10年的貿易關系。 There have been a 10-year trade relationship between us two countries. 79. 整套設備可以在幾小時內安裝完畢。 The whole set of equipment can be fixed within several hours. 80. 我們的實驗現(xiàn)在已經到了最后也是最重要的一個階段。 Now, our experiment has come to the last and the most important stage,2008年真題,Section A Translate the fol

14、lowing English into Chinese.(10 points) 56. By pooling their resources together, small groups of students generally gain advantages over individuals who prefer to study alone. 通過共享資源,小組的學生通常比愿意獨自學習的個人有優(yōu)勢。,57. It seems strange that in the past ten years Mike and I might just as well have been in diff

15、erent worlds. 看起來奇怪的是,在過去的十年中,麥克和我可能恰好在不同的世界里。 58. Pessimists are such people who always expect bad things to happen in the world. 悲觀主義者是總認為世界上會發(fā)生壞事情的人。,59. Too little brushing and too many sweets can cause tooth decay, sometimes very seriously. 極少刷牙和吃太多的糖果會導致蛀牙,有時會非常嚴重。 60. A few years ago it was p

16、opular to speak of a generation gap, a disagreement between young people and their elders. 幾年前談論代溝是普遍的事,它是年輕人和其長輩之間的分歧。,SectionB. Translate the following Chinese into English. (10 points) 61. 通常一頓西餐可能包括湯、魚、肉和甜點,也許還會有水果和奶酪。 Generally a western-style(增詞) food may have soup, fish, meat and dessert, and

17、 perhaps (have)(省略法) fruit and cheese.,62. 要達到他們想去的地方,人們需要運用他們的感官,尤其是眼睛。 To reach where they want to go, people need to use their sense organs, especially the eyes. 63. 西方流傳最廣的迷信之一是,人走在梯子下面是不吉利的。 One of the most popular superstition in the western world(調整語序) is that it is not lucky to walk under a

18、ladder.,64. 總抱怨是無用的。 It is useless to complain all the time. 65. 閱讀使人全面,寫作使人精確。 Reading makes people comprehensive while writing makes people precise. (詞匯范圍較大),2007年真題,56. The words and phrases given in this dictionary are those that are likely to be needed by every person. 本字典提供的單詞和詞組是每個人有可能要用的。 57

19、. The people there will pay two or three times as much as they used to pay for a house. 那里的人們買一棟房子將比過去多付一兩倍的錢。,58. As far as an Advertising and Sales Manager is concerned, excellent oral English is also a necessary requirement. 對廣告和銷售經理而言,嫻熟的英語口語(能力)也會是必要的條件。 59. It is reported that so far, foreign

20、insurance companies have made their way into 19 cities in China. 據(jù)報道,迄今為止,外國保險公司已打入中國19個城市。 60. Air moves from places where the pressure is high to places where the pressure is low. 空氣從壓力高的地方向壓力低的地方流動。,61. 是我們的所為和所不為決定著我們的未來。 It is what we do and what we do not do that determines our future. (強調句) 6

21、2. 他要是知道她的電話,就用不著費那么多事兒了。 It might have saved him some trouble, had he known her telephone number.(虛擬語氣,反譯法),63. 比爾蓋茨是世界上最富裕的人,沒有他買不起的東西。 Bill Gates is the richest person in the world and there is nothing he cant afford. 64. 他會講法語、德語、西班牙語、更不用說英語了。 He can speak French, German and Spanish, not to mention English. 65. 我仍然記得20年前我第一次遇見我的老師的情景。 I can still remember the first time I met my teacher twenty years ago.,2010年真題,71. Sometimes, these factors can generate much more meaning than the words themselves. 有時,這些因素能比詞匯本身產生更多的意思。 72. After all,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論