下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、第一章 翻譯的定義和分類,1.1 翻譯的定義 Translate: to change (speech or writing) from one language into another language. Longman Dictionary Translate: to express (sth. Spoken or esp. written) in another language or in simpler words. Oxford Dictionary 翻譯: 把一種語(yǔ)言文字的意義用另一種語(yǔ)言文字表達(dá)出來(lái)(也指方言與民族共同語(yǔ)、方言與方言、古代語(yǔ)與現(xiàn)代語(yǔ)之間一種用另一種表達(dá). 現(xiàn)代
2、漢語(yǔ)詞典 翻譯: 運(yùn)用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所表達(dá)的思維內(nèi)容準(zhǔn)確而完整地重新表達(dá)出來(lái)的語(yǔ)言活動(dòng). 張培基,請(qǐng)思考: 1)翻譯的對(duì)象是什么?是語(yǔ)言符號(hào)本身還是語(yǔ)言符號(hào)所承載的東西(思維、意義、信息、概念等)? 2)看如下有 trans- 詞綴的詞匯和translate有無(wú)不一樣之處: transform: Form A Form B transfer: Position A Position B transport: Port A Port B transplant: Place A Place B ? translate: Text A Text B or Text A Text A,總結(jié):經(jīng)過(guò)
3、上述的思考后,我們應(yīng)該得出這樣的結(jié)論-翻譯不是翻譯語(yǔ)言符號(hào)本身而是翻譯語(yǔ)言符號(hào)所承載的信息、意義、思維、概念等等,下面的定義較為合理. 5. 翻譯就是用譯語(yǔ)(目的語(yǔ)譯入語(yǔ) target language) 的語(yǔ)言符號(hào)復(fù)制出原語(yǔ)(源語(yǔ)譯出語(yǔ) source language)的語(yǔ)言符號(hào)所傳達(dá)的意義和信息. 以原文文本為出發(fā)點(diǎn) 或 翻譯就是用譯語(yǔ)的語(yǔ)言符號(hào)重新表達(dá)原語(yǔ)語(yǔ)言使用者的意圖. 以作者或講話人為出發(fā)點(diǎn),Translate the following into Chinese: 1. milk way 2. white elephant 3. small potato 4. hot potat
4、o 5. dog day 6. American beauty 7. blue blood 8. We are in good shape. 9. The last thing that I want to do is to marry him. 10. My wife is a dragon. 11. -Jack has been sentenced to three years imprisonment. -Give a dog a bad name. 12. - Why not buy a house? - Im not a Rockefeller.,1. 2 翻譯的分類 1. 廣義上講, 可分為:語(yǔ)內(nèi)翻譯( intralingual translation) 和語(yǔ)際翻譯(interlingual translation)。 狹義上講,僅指語(yǔ)際翻譯。 2. 從工作方式上講, 有口譯, 筆譯和機(jī)器翻譯。 3. 按題材分: 1) 專業(yè)性翻譯(科技、商務(wù)、外交、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 家長(zhǎng)教育方面的培訓(xùn)課件
- 2026年新能源電池技術(shù)研發(fā)合同協(xié)議
- 2026年投資理財(cái)咨詢合同書(shū)格式大全
- 2026年陸運(yùn)提單質(zhì)押合同
- 2026年農(nóng)資產(chǎn)品采購(gòu)合同
- 2026年貨物運(yùn)輸合同標(biāo)準(zhǔn)模板
- 2026年遺囑見(jiàn)證合同協(xié)議
- 2026年虛擬主機(jī)SSL證書(shū)合同
- 2026年動(dòng)漫制作合作合同
- 2026年長(zhǎng)途大件貨物運(yùn)輸合同
- DB61-T 1843-2024 酸棗種植技術(shù)規(guī)范
- 古建筑修繕加固施工方案
- DG-TJ08-19-2023園林綠化養(yǎng)護(hù)標(biāo)準(zhǔn)
- 上海市2024-2025學(xué)年高二上學(xué)期期末考試英語(yǔ)試題(含答案無(wú)聽(tīng)力原文及音頻)
- 實(shí)驗(yàn)室評(píng)審不符合項(xiàng)原因及整改機(jī)制分析
- 農(nóng)貿(mào)市場(chǎng)攤位布局措施
- 企業(yè)春季校園招聘會(huì)職等你來(lái)課件模板
- 【MOOC】線性代數(shù)-同濟(jì)大學(xué) 中國(guó)大學(xué)慕課MOOC答案
- 沖壓設(shè)備精度檢測(cè)調(diào)整作業(yè)SOP指導(dǎo)書(shū)
- 鄉(xiāng)村道路片石擋土墻施工合同
- 2022年內(nèi)蒙古高等職業(yè)院校對(duì)口招收中等職業(yè)學(xué)校畢業(yè)生單獨(dú)考試語(yǔ)文試卷答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論