已閱讀5頁,還剩17頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
語言文化論文-英漢諺語的比較AbstractProverbsarethecreamofalanguage.Theyreflecttherelationshipbetweenlanguageandculture.Humanbeingscommonsocialactivitiesareinmanyaspectssimilar,soEnglishandChineseproverbshavesimilarities.Becauseoftheculturaldifferences,EnglishandChineseproverbshavedifferencesintheirdetailedcontents.TheauthorcomparestheirsimilaritiesanddifferencesandalsoproposesthatEnglishandChineseproverbswillbreaktheboundaryandaccomplishinterfusion.EnglishandChineseproverbshavesimilaroriginandsimilarlinguisticcharacters.Theybothoriginatefromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.DifferencesbetweenEnglishandChineseproverbsalsoexist.Thatisdifferentgeography;differenthistorycustoms;differentreligionsanddifferentvalueconcepts.KeyWordsproverbs;similarities;differences;interfusion摘要諺語是語言的一個重要組成部分,是各國語言文學藝術寶庫中的一朵奇葩。諺語體現(xiàn)了語言與文化的關系。由于人類的普遍社會活動和心理思維過程有許多共同之處,因此英漢諺語也存在著相同之處。但由于各國具體歷史文化背景的不同,所以英漢諺語又存在著差異。本文分析了英漢諺語的相同點與不同點,并提出英漢諺語在跨文化交際中的滲透與融合。英漢諺語有著相同的起源和語言特點。都來自民間生活,神話傳說,文學作品和外來語。英漢諺語的語言具有簡煉和生動形象的特點。但從具體內(nèi)容來看,英漢諺語表現(xiàn)了不同的地理、歷史、宗教和文化價值觀念。最后指出隨著世界文化的交流,諺語逐漸打破國家和民族的界限,英漢諺語在互相滲透與融合。關鍵詞諺語;相同點;不同點;融合1.IntroductionThedefinitionofproverbbyOxfordAdvancedLearnersEnglish-ChineseDictionaryis“shortwell-knownsayingthatstatesageneraltruthorgivesadvice.”(精練的俗語,或為普遍道理或為勸誡語)WuZhankunsaidthatproverbsarethecrystalofnationalwisdomandexperience.Theyarefrequentlyusedorallyandhandeddownfromgenerationtogenerationandusuallygivepeopleinformationandspeakthetruth.Theyareshortsentenceswithcommonstyle,concisestructure,andvividlanguage.1WangQinsaidthatproverbsarethesummingupofpracticalexperiences.Theyaretheoralformsoflanguagethatgivepeopleexperience,adviceorwarning.2ThegreatEnglishphilosopherFrancisBacononcesaid:“Thegenius,witandspiritofanationarediscoveredinitsproverbs.”Fromthesedefinitions,wecanseecommoncharactersofproverbs.Proverbsarethecrystalofthenationalwisdomandexperience.Proverbsarecolloquial,sotheyareveryeasytoberememberedandhandeddown.Theyusuallygivepeopleadviceandwarning.Proverbsarethecreamofalanguage.Languageandculturearetightlyinteractedwitheachother;eachinfluencingandshapingtheother.Languageispartofculture.TheChineselanguageispartofChinacultureandEnglishlanguageispartofEnglishculture.Languageisthecarrierandcontainerofculture.Humanknowledgeandexperiencearedescribedandstoredinlanguage.3Asapartoflanguage,proverbscloselyintegratedwiththesocietyandculture.Proverbsreflectmanyaspectsofthenationsuchasgeography,history,religiousfaithandvalues.EnglishandChinesebelongtotwodifferentlanguagesystems,havinggreatdifferencesintheircultures.Buthumanbeingscommonsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworldareinmanyaspectssimilar.SonotonlydifferencesbutalsomanysimilaritiesexistinEnglishandChineseproverbs.Withthecommunicationofworld,EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachother.2.SimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbsThesimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbsmainlylieintheiroriginsandlinguisticcharacters.2.1SimilaroriginsProverbsareconcise,vividandcommonshortsentenceswhichbeusedandpassedonorally.Theyarethesummingupoftheexperienceintheproductionstruggleandthesociallifeandthecrystalofwisdom.4AnEnglishproverbitselftellsusthat“Proverbsarethedaughterofexperience.”FromthesewecanfindthatEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigin:theybothoriginatefrompeoplesdailylifeandexperience.Specificallyspeaking,theybothcomefromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.2.1.1OriginatingfromfolklifeProverbsarethesummaryofpeoplesdailylifeandexperience,andcloselyrelatedtothepracticeofpeopleslifeandwork,revealingauniversaltruthfromdetailssoastoenlightenpeople.Therearemanyproverbsoriginatedfromfolklife.Theyarecreatedbyworkingpeople,suchasfarmers,workmen,hunters,businessmen,army-menandsoon.Theyusefamiliartermsthatwereassociatedwiththeirownfields.E.g.:Farmerscreatedthefollowingproverbs:(1)Makehaywhilethesunshines.(2)Aprilrainyforcorn,Mayforgrass.(3)肥不過春雨,瘦不過秋霜。(4)春天不忙,秋后無糧。Workmencreatedthefollowingproverbs:(5)Strikewhiletheironishot.(6)Agoodanvildoesnotfearthehammer.(7)木匠怕漆匠,漆匠怕光亮。Hunterscreatedthefollowingproverbs:(8)Hethatisafraidofeverybushwillneverproveagoodhuntsman.(9)上山打虎心要狠,下海提龍心要齊。Businessmencreatedthefollowingproverbs:(10)Youpayyourmoneyandtakeyourchoice.(11)貨有高低三等價,客無遠近一樣待。Army-mencreatedthefollowingproverbs:(12)Agoodgeneralmakegoodmen.(13)養(yǎng)兵千日,用在一時。Thesewerefirstusedbyalimitedgroupofpeopleinthesamefields.Becausetheyarephilosophicalcolloquialism,latertheygraduallygainedwideacceptanceandpartlybecamepartofthecommoncornoflanguageandarenowusedinmanyothersituations.2.1.2OriginatingfrommythologyEachnationhasitsownmythology,fableandallusion.Chinesetraditionalculture,ancientGreekandRomancivilizationbequeathmanymythologiesandallusions.Theybecomeoneofthemajorsourcesofproverbs.ThestoriesandheroesinGreekMythology,TheFableofAesopandTheHomerleftalotofproverbs.E.g.:(14)IfeartheGreeks,evenwhenbringinggifts.(Fromthewell-knownstoryoftheTrojanhorsebywhichtheGreekstookthecityofTroy.)(15)YoucannotmakeaMercuryofeverydog.(FromRomanMythology.Itmeansthatnoteverymindwillanswerequallywelltobetrainedintoascholar).(16)Thefoxsaidthegrapesweresour.(FromTheFablesofAesop.Itmeansthatonesaidsomethingisbadwhenonecannotgetit.)Chineseculturecantracebacktoancienttimes.Thereweremanynaturalphenomenonsandourancestorcantexplainthesephenomenons.Theycreatedthemythologyandfabletoexplainthephenomenon.SomanyChineseproverbscomefrommythologyandfable.E.g.:(17)八仙過海,各顯神通。(from八仙過海)(18)過著牛郎織女的生活。(fromafolklegend)2.1.3OriginatingfromliteraryworksManyEnglishandChineseproverbscomefromliteraryworks.Anationsliterarylanguagesareitslanguagesginger.Theypromotethedevelopmentoflanguage.Someofbrilliantsentences,plotandherosnameinliteraryworksbecomeproverbs.5Therearemanygreatwritersinwesternsociety,suchasShakespeare,FrancisBacon,JohnMiltonandsoon.TheyhadmadedistinctivecontributionstothedevelopmentofEnglishliterature.TheirworkswereacceptedandpassedonbyEnglishpeoplefromgenerationtogeneration.ManysentencesbecometheEnglishproverbs.Shakespearesworksarethemostcolorfulliteratureoriginofproverbs.ManyEnglishproverbsarefromtheworksofShakespeare.E.g.:(19)“Thebiterissometimesbit.”isfromShakespearesHamlet.Ittellspeoplethatthosewhodobadthingstootherswillbringthemselvestrouble.(20)“Allisnotgoldthatglitters.”isfromShakespearesTheMerchantsofVenice.Itmeansthatthosewhohaveagoodappearancearenotnecessarilyprofoundorlearned.Someotherwriters,philosopherswordsalsobecomeproverbs.E.g.:(21)“Readingmakesafullman,conferenceareadyman,andwritinganexactman”isfromadistinguishedEnglishphilosopherandwriterBaconsOnReading.Ittellspeoplethatreading,conferenceandwritingcanmakeapersonlearned,sharpandprecise.And(22)“Thechildhoodshowstheman”isfromMiltonsParadiseRegained.ManyChineseproverbsarefromclassicChineseliteraryworks.Thefourgreatworks:ThePilgrimagetotheWest,TheThreeKingdoms,ADreamofRedMansionsandTheMarshRebellionarethemostpopularclassicsinChina.Suchas:(23)溫故而知新。(Bystudyingtheoldonelearnssomethingnew)-論語(SelectedReading)(24)三個臭皮匠頂個諸葛亮。(ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemaster-thewisdomofthemassesexceedsthatofthewisestindividual.)-三國演義(TheThreeKingdoms)(25)三十六計,走為上計。(Ofthethirty-sixstratagems,thebestisrunningaway.)-水滸傳(TheMarshRebellion)(26)謀事在人,成事在天。(Manproposes;Goddisposes.)-紅樓夢(ADreamofRedMansions)(27)說曹操,曹操到。(Talkofthedevilandheissuretoappear.)-三國演義(TheThreeKingdoms)Literature,asamirrorofsociallife,isanothersourceofproverbs.Manysentencesintheseliteraryworksarefullofwisdomandeasytoberemembered,sopeoplelikethemandusethemagainandagain.Atlast,theybecometheproverbsandarewidelyused.Wecansaythatproverbsarethecreamoftheliteraryworks.2.1.4OriginatingfromotherlanguagesWiththecommunicationofworld,nationsboundaryisbeingbroken.Moreandmorelanguagescontactedwitheachother.Becauseofthegeographyandhistory,Englishwasinfluencedandimpactedbyotherlanguagesinitsdevelopmentprocess.SoEnglishhaveabsorbedagreatnumberofexpressionsofothernationsculture.Sodoproverbs.ManyEnglishproverbsarefromLatin,Greek,FrenchandChinese.Asthereasonofhistory,mostoftheseloanedproverbsweretransferredintoEnglishandsomemaintaintheoriginallanguages.ManyEnglishproverbsoriginatefromLatin.E.g.:(28)Artislong,lifeisshort.(29)Thewishisfathertothethought.SomeLatinproverbsaretransferredintoEnglish.ForexampleEnglishpeoplehavegot(30)“Soonripe,soonrotten”from“Citomaturumcitoputridum”.ManyEnglishproverbscomefromFrench.Forexample,Englishpeoplehavegot(31)“Whenthefoxpreaches,takecareof
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年廣東交科檢測有限公司招聘備考題庫含答案詳解
- 2026年天津市腫瘤醫(yī)院健康管理中心外包崗位招聘備考題庫含答案詳解
- 2026年東莞市東城實業(yè)集團有限公司招聘備考題庫及答案詳解參考
- 2026年北部灣大學招聘體育學院專任教師備考題庫完整參考答案詳解
- 2026年吉林生物能源(榆樹)有限公司招聘備考題庫附答案詳解
- 2026年廣東省陽江市江城第一中學公開引進高層次(急需緊缺)人才9人備考題庫完整參考答案詳解
- 2026年國投頤康(北京)養(yǎng)老投資有限公司招聘備考題庫及一套完整答案詳解
- 人事股建立權利內(nèi)控制度
- 市縣內(nèi)控制度
- 綜合科內(nèi)控制度
- 合肥機床行業(yè)現(xiàn)狀分析
- 國家開放大學《森林保護》形考任務1-4參考答案
- GB 31604.1-2023食品安全國家標準食品接觸材料及制品遷移試驗通則
- 殯葬服務心得體會 殯儀館工作心得體會
- 工控組態(tài)技術及應用-MCGS模塊三MCGS模擬量組態(tài)基本知識課件
- 電力線路維護檢修規(guī)程
- YC/T 405.2-2011煙草及煙草制品多種農(nóng)藥殘留量的測定第2部分:有機氯和擬除蟲菊酯農(nóng)藥殘留量的測定氣相色譜法
- 醫(yī)院信息系統(tǒng)操作權限分級管理制度
- 養(yǎng)殖場管理制度
- 《思想道德修養(yǎng)與法律基礎》測試試卷含答案
- 《紅星照耀中國》教案
評論
0/150
提交評論