實用英語翻譯-被動語態(tài)翻譯ppt課件_第1頁
實用英語翻譯-被動語態(tài)翻譯ppt課件_第2頁
實用英語翻譯-被動語態(tài)翻譯ppt課件_第3頁
實用英語翻譯-被動語態(tài)翻譯ppt課件_第4頁
實用英語翻譯-被動語態(tài)翻譯ppt課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩28頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

被動語態(tài)的翻譯,第三章筆譯的技巧(中篇),1,英語和漢語都有被動語態(tài),但兩種文字對被動語態(tài)的運用卻不盡相同。同一個意思,英語習(xí)慣用被動語態(tài)表達(dá),漢語卻往往要用主動語態(tài)。例如Wearekeptstrongandwellbycleanair.空氣清潔能促使我們身體健壯,2,漢英對比,英語的被動句顯然多于漢語,那就是:主語+be(.各式形態(tài)變化)+動詞的過去分詞式。PeterwasrobbedtopayPaul.如果說話者要指出施事者來,英語的表達(dá)方式也很簡單,就是在謂語結(jié)構(gòu)后面加一個由by引導(dǎo)的短語:PeterwasrobbedbyhimtopayPaul.他偷了彼得的錢去還保爾的債。(“拆東墻補(bǔ)西墻”),3,說漢語的人自古以來有一種主體思維方式,認(rèn)為“成事者必在人”,還有什么必要明說呢?這叫做“盡在不言中”。如:海水不可斗量(實際上是“被斗量”)文章總算寫好了。(實際上是“被寫好”),4,教學(xué)內(nèi)容,1、英語中常用被動語態(tài)的情況2、漢語中被動意義的表現(xiàn)方式3、英語被動語態(tài)的翻譯,5,Whenthecrudeoilisobtainedfromthefield,itistakentotherefineriestobetreated.Thecommonestformoftreatmentisheating.Whentheoilisheated,thefirstvaporstorisearecooledandbecomethefinestpetrol.Petrolhasalowboilingpoint;ifalittleispouredintothehand,itsoonvaporizes.Gasthatcomesofftheoillateriscondensedintoparaffin.Lastofallthelubricatingoilsofvariousgradesareproduced.Whatremainsisheavyoilthatisusedasfuel.,6,Whenthecrudeoilisobtainedfromthefield,itistakentotherefineriestobetreated.Thecommonestformoftreatmentisheating.Whentheoilisheated,thefirstvaporstorisearecooledandbecomethefinestpetrol.Petrolhasalowboilingpoint;ifalittleispouredintothehand,itsoonvaporizes.Gasthatcomesofftheoillateriscondensedintoparaffin.Lastofallthelubricatingoilsofvariousgradesareproduced.Whatremainsisheavyoilthatisusedasfuel.,7,一、被動語態(tài)在英語中的運用被動語態(tài)的廣泛使用是英語區(qū)別于漢語的一大特點。這一特點在科技英語語體中反映得尤為突出。這不僅是因為被動結(jié)構(gòu)比主動結(jié)構(gòu)更少主觀色彩,結(jié)構(gòu)更簡單,還因為有不必、不愿或無從說出施動者等情況的存在。,8,1、不知道或沒有必要說明動作的執(zhí)行者是誰。例如:Suchbooksarewrittenforchildren.Wehaventbeentoldaboutit.TheEnglisheveninghasbeenputofftillSaturday.,9,2、出于禮貌措辭等方面考慮不愿說出動作的執(zhí)行者是誰。例如:Youarerequestedtogiveaperformance.Itisgenerallyconsiderednotadvisabletoactthatway.,10,3、無從說出施動者是誰。例如:Yourewantedonthephone.Theproblemisbeingstudied.Riceischieflygrowninthesouth.,11,4、為了便于上下銜接。例如:Heappearedonthestageandwaswarmlyapplaudedbytheaudience.JackfoughtJohninthemenssingleslastnightandwasbeaten.,12,5、為了突出談話的中心。例如:ThesongwascomposedbyaFrenchmusician.Theprogramwasdesignedbyourselves.,13,二、漢語被動意義的表達(dá)方式,用詞匯的手段來表現(xiàn)被動意義例如:1、“為”字結(jié)構(gòu)“茅屋為秋風(fēng)所破”2、“被”字式不幸語態(tài)“被捕”,“被剝削”,“被壓迫”,“被殺”3、“讓”、”給”、”叫”、“挨”、“受”、“遭”、“蒙”莊稼讓大水沖跑了。Thecropswerewashedawaybytheflood.,14,4、“是的”表示靜態(tài)的句子這些產(chǎn)品是我國制造的。5、“的是”推薦我的是一位教授。6、“加以/予以”組成倒置的賓語結(jié)構(gòu)這個問題將在下一章加以討論。,15,用詞序手段來表現(xiàn)被動意義1、受事者動詞困難克服了,工作完成了,問題也解決了。2、受事著施事者動詞我們在這里所講的話,人們不會長久地記住。,16,三、翻譯方法,翻譯成漢語的主動句1、“加以”,“經(jīng)過”,“用來”2、增補(bǔ)泛指性的詞語(人們,大家等)作主語3、主語譯成賓語4、翻譯成漢語的無主句5、翻譯成帶“是的”的主動句譯成漢語的被動句1、漢語句中有“被”、“受”、“挨”、“遭受”等詞2、譯成“為所”的結(jié)構(gòu)譯成“把”、“使”和“由”字句,17,翻譯成漢語的主動句“加以”,“經(jīng)過”,“用來”,“可以用來”Perfumesmaybemadefromtheoilsofcertainflowers.Soapsaremadefromvegetableandanimaloils.有些花兒產(chǎn)生的油可以用來制造香水。植物油和動物油還可以用來制作肥皂。Nuclearpowersdangertohealth,safety,andevenlifeitselfcanbesummedupinoneword:radiation.,核能對健康、安全,甚至對生命本身構(gòu)成的危險可以用一個詞輻射來概括。,18,2.增補(bǔ)泛指性的詞語(人們,大家等)作主語Itisgenerallyacceptedthattheexperiencesofthechildinhisfirstyearslargelydeterminehischaracterandlaterpersonality.,人們普遍認(rèn)為,孩子們的早年經(jīng)歷在很大程度上決定了他們的性格及其未來的人品。,19,Itcouldbearguedthattheradioperformsthisserviceaswell,butontelevisioneverythingismuchmoreliving,muchmorereal.,可能有人會指出,無線電廣播同樣也能做到這一點,但還是電視屏幕上的節(jié)目要生動、真實得多。,20,Itisassertedthat有人主張Itisbelievedthat有人認(rèn)為Itisgenerallyconsideredthat大家(一般人)認(rèn)為Itiswellknownthat大家知道(眾所周知)Itwillbesaid有人會說Itwastoldthat有人曾經(jīng)說,21,3.主語譯成賓語Bytheendofthewar,800peoplehadbeensavedbytheorganization,butatacostof200BelgianandFrenchlives.,這個組織拯救了八百人,,大戰(zhàn)結(jié)束時,但那是以二百多比利時人和法國人的生命為代價的(但二百多比利時人和法國人卻為此付出了生命代價)。,22,4.翻譯成漢語的無主句Greateffortsshouldbemadetoinformyoungpeopleespeciallythedreadfulconsequencesoftakingupthehabitofsmoking.,應(yīng)該盡最大努力告誡年輕人吸煙的危害,特別是吸上癮后的可怕后果,23,Newsourceofenergymustbefound,andthiswilltaketime.,Itishopedthat希望Itisreportedthat據(jù)報道Itissaidthat據(jù)說Itissupposedthat據(jù)推測Itmaybesaidwithoutfearofexaggerationthat可以毫不夸張地說Itmustbeadmittedthat必須承認(rèn)Itmustbepointedoutthat必須指出Itwillbeseenfromthisthat由此可見,24,5.翻譯成帶“是的”的主動句Thedecisiontoattackwasnottakenlightly.,進(jìn)攻的決定不是輕易作出的。,Intheoldsociety,womenwerelookeddownupon.,在舊社會,婦女們是受歧視的。,25,譯成漢語的被動結(jié)構(gòu)?!氨弧?“給”,“遭”,“挨”,“為所”,“使”,“由”,“受到”等表示。Earlyfiresontheearthwerecertainlycausedbynature,notbyMan.地球上早期的火肯定是由大自然而不是人類引燃的。,Thewindowpanewasbrokenbythechild.,窗玻璃被這小孩打碎了,26,IwassoimpressedbythesewordsthatIusedthemlaterforaChristmascard.,我為這些話所深深感動,后來我就把它們寫在圣誕卡上了。,27,譯成“把”、“使”和“由”字句Thefamoushotelhadbeenpracticallydestroyedbythebigfire.,大火把這家著名的旅館幾乎全部毀壞。,Theplanisgoingtobeexaminedfirstbytheresearchgroup。,計劃將先由研究小組加以研究。,28,小結(jié):被動語態(tài)的翻譯,翻譯成漢語的主動句1、“加以”,“經(jīng)過”,“用來”2、增補(bǔ)泛指性的詞語(人們,大家等)作主語3、主語譯成賓語4、翻譯成漢語的無主句5、翻譯成帶“是的”的主動句譯成漢語的被動句1、漢語句中有“被”、“受”、“挨”、“遭受”等詞2、譯成“為所”的結(jié)構(gòu)譯成“把”、“使”和“由”字句,29,練習(xí),課堂練習(xí)課后練習(xí):教材第62頁練習(xí)16題的13小題,30,Whenthecrudeoilisobtainedfromthefield,itistakentotherefineriestobetreated.1Thecommonestformoftreatmentisheating.Whentheoilisheated,thefirstvaporstorisearecooledandbecomethefinestpetrol.Petrolhasalowboilingpoint;ifalittleispouredintothehand,itsoonvaporizes.Gasthatcomesofftheoillateriscondensedintoparaffin.Lastofallthelubricatingoilsofvariousgradesareproduced.Whatremainsisheavyoilthatisusedasfuel.提示:crudeoil:

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論