第七屆中國詩歌翻譯研討會論文全文提交體例說明.doc_第1頁
第七屆中國詩歌翻譯研討會論文全文提交體例說明.doc_第2頁
第七屆中國詩歌翻譯研討會論文全文提交體例說明.doc_第3頁
第七屆中國詩歌翻譯研討會論文全文提交體例說明.doc_第4頁
第七屆中國詩歌翻譯研討會論文全文提交體例說明.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第七屆中國詩歌翻譯研討會論文全文提交體例說明題目(宋體、四號、加粗、居中)作者姓名(大學(xué)名 學(xué)院名,省名 城市名 郵編) (宋體、五號、居中)摘要:摘要全文應(yīng)為一個(gè)段落,中文300字以內(nèi),中文字體為仿宋體,英文字體為Times New Roman,字號為小五號?!罢币辉~加粗。關(guān)鍵詞:“關(guān)鍵詞”一詞加粗,中文字體為仿宋體,英文字體為Times New Roman,字號為小五號,關(guān)鍵詞之間用分號。例:關(guān)鍵詞1; 關(guān)鍵詞2;關(guān)鍵詞3。一、總體要求 論文字?jǐn)?shù)不超過8000漢字。正文(標(biāo)題除外)均為五號宋體,段落內(nèi)單倍行距。標(biāo)題用阿拉伯?dāng)?shù)字標(biāo)注,次級標(biāo)題數(shù)字間以小數(shù)點(diǎn)隔開。段首縮進(jìn)兩個(gè)漢字字符;標(biāo)題與上一段之間空一行。二、 論文結(jié)構(gòu)文章中文題名作者姓名工作單位及郵編( 字號為小5號宋體, 并加上括號)中文摘要中文關(guān)鍵詞英文摘要( 內(nèi)容上應(yīng)與中文摘要相對應(yīng))英文關(guān)鍵詞正文參考文獻(xiàn)作者簡介文章英文題目作者英文姓名三、全文字體格式要求1、正文中,中文字體為宋體,英文為Times New Roman;2、段落要求:單倍行距,首行空兩格;3、作者姓名和作者單位為五號宋體,4、文章題目為四號宋體,加粗,居中;一般不超過20 個(gè)字, 必要時(shí)可加副題名5、一級標(biāo)題(如引言)為小4號宋體,加粗;6、二級標(biāo)題(如1.1)為五號宋體,加粗;7、三級標(biāo)題(如1.1.1)及正文均為五號宋體;8、“參考文獻(xiàn)”四個(gè)字為五號宋體,加粗,參考文獻(xiàn)內(nèi)容均為小五號宋體。四、摘要格式1、中文摘要在前,英文摘要在后;2、關(guān)鍵詞的英文為“Key words”,而不是keywords /keywords/Key Words;3、英文摘要中的短語,除了專有名詞外均小寫;4、字體、字號、行間距要保持和范文一致。五、正文內(nèi)容格式1、全文標(biāo)題符號統(tǒng)一(具體標(biāo)題符號格式參考范文); 0. 引言 1. xxx 1.1 xxx 1.1.1 xxx 1.2 xxx 2. xxx 2、一篇文章內(nèi)專有名詞/人名稱謂統(tǒng)一,如Nida/奈達(dá)不可摻雜使用;3、文章中的引用部分,中文格式為:(人名+逗號+出版年份+中文冒號+頁數(shù)),如(王德春, 1999: 107);英文格式為:(人名+逗號+出版年份+冒號+頁數(shù)),如(Nida, 2002: 125-126);4、表格、圖表格式全文統(tǒng)一,如表1,圖1;5、舉例格式全文統(tǒng)一,如例1、例2;6、文章全部采用尾注。六、標(biāo)點(diǎn)符號1、注意中英文標(biāo)點(diǎn)的區(qū)別;2、中文書名用書名號,英文書名斜體;3、中文的省略號是,英文的是。七、參考文獻(xiàn)格式1、參考文獻(xiàn)統(tǒng)一使用方括號并排序; 參考文獻(xiàn)內(nèi)容為小五號宋體。2、英文參考文獻(xiàn)中,文章名為正體,書名期刊名為斜體,都無需加引號;3、參考文獻(xiàn)如果是書籍,順序是人名書名,出版地:出版社,年份4、參考文獻(xiàn)如果是期刊雜志,順序是人名文章名,雜志名,年份(第幾期)5、沒被直接或間接引用于文章中的著作或文章一律不列入?yún)⒖嘉墨I(xiàn)。6、注意參考文獻(xiàn)中的標(biāo)點(diǎn)符號,包括逗號、句號、冒號、括號、頁數(shù)之間的范圍號如(12-13),都要保持與范文格式一致。參考文獻(xiàn)示例1 鄧炎昌,劉潤清語言與文化M北京:外語教學(xué)與研究出版社,19892 劉和平對口譯教學(xué)統(tǒng)一綱要的理論思考J中國翻譯,2002(3)3 Scollon, R & S. Scollon. Intercultural communication. Beijing: Foreign Language and Research Press, 2000.重要提示l 請以word文檔形式提交論文,文檔命名為:姓名_sgfy2012.doc; 附加文檔也請以類似名稱提供(例:姓名_圖片_sgfy2012.jpg)。l 大會組委會不負(fù)責(zé)論文的校對工作,因此,請您認(rèn)真校對自己的論文,以確保論文集文字準(zhǔn)確,事實(shí)無誤,文責(zé)自負(fù)。l 提交論文全文的截至日期為2013年2月28日。請于截至日期之前將嚴(yán)格按照格式編排好的論文全文和相關(guān)文檔發(fā)送至信箱。請?jiān)跇?biāo)題欄注明“2012年中外詩歌翻譯研究論文”。附一:范文鄧恩詩歌創(chuàng)作心理研究xxx(學(xué)校名 學(xué)院名,省名 城市名 郵編)摘要:人們對17世紀(jì)英國玄學(xué)派大師鄧恩的的“奇思妙喻”有頗多研究,但對鄧恩的創(chuàng)作心理觸及較少。我們認(rèn)為弗洛伊德精神分析批評理論中提到的利比多壓抑和超我的自我救贖能反映鄧恩的創(chuàng)作動機(jī)和心理。本文對鄧恩的詩歌進(jìn)行了分析,得出一個(gè)結(jié)論:利比多的沖動和壓抑使詩人產(chǎn)生了源源不斷的創(chuàng)作欲望,并最終在超我的作用下在宗教與詩歌中獲得了救贖和靈與肉的和諧統(tǒng)一。關(guān)鍵詞:鄧恩; 詩歌創(chuàng)作; 心理與動機(jī)Abstract: Scholars have made much study of the “conceit” used by John Donne, leader of the metaphysical school in the 17th century. But his motive and psychology in poetic creation have seldom been touched on. We think that the repression of the libido and self-salvation of the super-ego expounded in Sigmund Freuds psychoanalytic criticism can well explain Donnes inditing motive and psychology. This article makes an analysis of Donnes poems and reaches the conclusion that the impulse and the repression of the libido caused the poet to have great desire for writing and achieved salvation from the religion and poetry and gained harmony and unity of body and soul under the influence of the super-ego.Key words: John Donne; poetic creation; motive and psychology0引言4 以弗洛伊德精神分析學(xué)理論而論,利比多及其沖動是支配人類各種精神和實(shí)踐活動的主要動力。弗氏把藝術(shù)創(chuàng)作看作是利比多的表現(xiàn),并且以愛欲解釋政治宗教道德文明等社會現(xiàn)象,大有泛性論之嫌。他認(rèn)為“性是為了減少孤獨(dú)感,以增強(qiáng)愛欲心來減輕自身內(nèi)部的痛苦和緊張。這種愛欲是聯(lián)合的基本動力;即使在緊張感中,他也從自身同他人的聯(lián)系中取得快樂?!保ò祭飞?,1987:29)弗洛伊德精神分析學(xué)中的幾個(gè)主要概念,如“潛意識戀母情結(jié)利比多的抑制和升華”為人類在精神領(lǐng)域的研究做出了重大貢獻(xiàn),也適用于對先于精神分析學(xué)出現(xiàn)的作家作品進(jìn)行評析。英國文藝復(fù)興時(shí)期詩人約翰鄧恩(15721631)早于弗氏命名就“無意識”地運(yùn)用了弗洛伊德的理論。在英國詩歌史上,鄧恩無疑是一個(gè)十分獨(dú)特的存在。這份獨(dú)特不僅在于他人生經(jīng)歷的傳奇色彩(從一個(gè)虔誠的天主教徒皈依到英國國教),而且還體現(xiàn)在他的詩歌在溫文爾雅的文藝復(fù)興時(shí)期是那樣的與眾不同。他的詩充滿令人費(fèi)解的“奇思妙喻”(conceit),不但與“自然美”“人文主義”保持著距離,就連題材也是那樣大膽新奇,甚至有些驚世駭俗。他的詩歌滲透了詩人在成長過程中利比多在心底的躁動與壓抑,以及人性中受壓抑的本能在超我作用下的自我“救贖”。本文主要以精神分析學(xué)中的利比多壓抑和超我的自我救贖為理論視點(diǎn),對鄧恩及其詩歌進(jìn)行細(xì)致分析,以期更好地把握鄧恩詩歌的創(chuàng)作心理與動機(jī)。1利比多的躁動弗洛伊德認(rèn)為,利比多源于肉體,是一種原欲,但又不能等同于單純的心理沖動,可以把它看作是心性行為。他對利比多的規(guī)定,從外觀上說明了本能以其感官為基礎(chǔ),同時(shí)又表現(xiàn)在心理過程的精神方面的興奮感?!靶员灸艿睦榷啵喈?dāng)于詩人和哲學(xué)家眼中那種使一切有生命的事物聚合在一起的愛的本能?!保ǜヂ逡恋?,1986:55)他認(rèn)為藝術(shù)是一種替代性的滿足,藝術(shù)創(chuàng)造就像是游戲,他創(chuàng)造了一個(gè)與現(xiàn)實(shí)世界分離開來的幻想世界?!盎孟氲膭恿κ俏吹玫綕M足的愿望,每一次幻想就是一個(gè)愿望的履行,它與使人不能感到滿足的現(xiàn)實(shí)相關(guān)聯(lián)?!保ㄎ轶桓Γ?jīng)之,1987:156)詩人在心底躁動不已的利比多欲望通過作品中生動的描寫得以實(shí)現(xiàn)某種形式的替代,從而使利比多的釋放成為可能。鄧恩的前期詩歌常常被人稱作艷情詩,不少詩充滿了對體愛的描寫,有時(shí)甚至很露骨。例如在哀歌(Elegies)第7首中,詩人作了這樣的描述,“我將知識與生命之樹植入你”(I planted knowledge and lifes tree in thee)。在太陽升起來(The Sun Rising)中,他明確指出愛的一切答案全在這一張床上。這些詩很容易給人以這種印象:愛情在很大程度上其實(shí)就是體愛。詩中的男主人公自然地坦露自己對性愛的興趣,感動他的是以性結(jié)合為目的的實(shí)際的體愛,而不是傳統(tǒng)的柏拉圖哲學(xué)意義上的單純的精神之愛。在愛的進(jìn)程(Loves Progress)中,鄧恩以一種近乎幽默的筆觸定義了愛的“真正目的”(right true end):靈肉結(jié)合的歡娛。男女主人公要想達(dá)到這個(gè)終極目的就要放棄任何形式的抵抗。這一階段的利比多在詩人心底的躁動驅(qū)動著他產(chǎn)生了源源不斷的創(chuàng)作靈感,以至于“鄧恩在現(xiàn)代的聲名主要依賴于他早期的艷情詩?!保ǜ岛疲?995:76)早期的鄧恩認(rèn)為“肉體不僅是一本必讀之書,也是愛情的基礎(chǔ)。盡管靈魂離開了肉體,但他最終還要復(fù)歸肉體。理想的女性,應(yīng)該是靈肉合一型女人”(李正栓,李云華,2008:37)。在鄧恩的“引誘詩”(seduction poem)靈魂出殼(The Ecstasy)中,詩人堅(jiān)持認(rèn)為精神之愛也是一種利比多躁動,相戀中的人們通過肉體的結(jié)合超越了肉體本身。這首詩的前半部分強(qiáng)調(diào)愛的超越和精神特性,描述了戀人們的靈魂離開了肉體而他們的愛則成為兩個(gè)靈魂的聚合體。但離開了肉體的愛很快就被證實(shí)是不圓滿的。所以,在詩的第二部分,詩人用熱烈的語氣得出一個(gè)不容置疑的結(jié)論:還是回到體愛中去吧。體愛能令精神之愛長存,它也是兩個(gè)靈魂完美結(jié)合在一起的唯一手段,靈魂只有通過體愛才能“流入”(flow)彼此的身體,找到自己的安息之處。詩人這番推理透射出高超的引誘技巧。他所有看似高尚的論說只是一種手段為了達(dá)到實(shí)現(xiàn)自己欲望的目的。人性深處利比多的躁動投射在了詩人的詩歌中,也許這就是這首“引誘詩”產(chǎn)生的合理性。這些詩的確可以看作以文學(xué)作品作掩飾的利比多表現(xiàn)。在鄧恩最著名的“引誘詩”上床( Going to Bed)中,詩人構(gòu)思之精巧令人稱絕。詩中的男子勸詩中的女人除去她的衣物和束縛著她的清規(guī)戒律,請求“君主一樣”(like a monarch)的她讓他“漫游的手”(roaving hands)獲得“許可”(licence), 這樣他就可以在她的身體(his America, my new-found-land)上進(jìn)行“探險(xiǎn)”(explore), 去享受所有的快樂(whole joys)。這首詩把女性的身體比喻為一切財(cái)富、快樂甚至恩寵(grace)的源泉,并且把她定義為等待被人開發(fā)和占有的美洲新大陸。詩中敘述者的目的是那樣明確,即占有激起他欲望的異性,釋放在他心底躁動著的利比多欲望。 鄧恩詩對性愛的贊美是他對新柏拉圖哲學(xué)以精神之愛為中心的愛情觀的一種挑戰(zhàn),也是他錯(cuò)綜復(fù)雜的大腦暫時(shí)的避難之所??傊?,詩人這一時(shí)期創(chuàng)作的詩歌涉及了大量的感官描寫,詩中的描述坦率自然,詩人火一樣的激情和跳躍在詩人字里行間精靈樣的靈感沖淡了詩歌的色情意味。真正給人們心靈以強(qiáng)烈震撼的,則是詩人變幻莫測的奇思妙喻和敢于直面人性的愛的宣言。2利比多的壓抑但是以體愛為核心的愛欲由于與既成的傳統(tǒng)規(guī)范相抵觸而受到各方面力量的抑制。弗洛伊德把人的心理歷程分為三層,上層為意識,中層為前意識,底層為潛意識,構(gòu)成了深度心理學(xué),至于潛意識的觀念是遭受過壓抑而摒棄于意識領(lǐng)域之外的,被壓抑的欲望是什么性質(zhì)的欲望呢?他認(rèn)為主要是利比多的欲望?!霸谀承l件下,利比多便會進(jìn)入壓抑狀態(tài)。而壓抑處于逃避和譴責(zé)之間。”(弗洛伊德,2003:244)“逃避”是“壓抑”的前期表現(xiàn),而“譴責(zé)”則表現(xiàn)在后期。在“歌”(Song)一詩中,詩人生動刻畫了詩中說話者的心理活動。那一系列“不可能完成的任務(wù)”其實(shí)就是對不能得到滿足的欲望的逃避:去,去抓住一顆隕星, 讓人形草也懷孕胚胎,告訴我,過去的歲月哪里去找尋, 是誰把魔鬼的腳劈開,教教我如何聽美人魚歌唱,或如何躲開嫉妒的刺傷, 去弄清 什么風(fēng)能將老實(shí)人提升。(李正栓,吳曉梅,2004:11)然而,對本能沖動而言,逃避是沒有用的,因?yàn)樽晕遥╡go)無法逃避自己。于是利比多不可避免地走向壓抑。因此在靈魂出殼(The Ecstasy)中,詩人嘆道:“但是,啊,多么長久,多么久遠(yuǎn) / 我們的肉體為什么要壓抑?”(But O alas, so long, so far / Our bodies why do we forbear?)壓抑使詩中人進(jìn)入一種近乎夢境的靈魂出殼狀態(tài)。按照弗洛伊德的觀點(diǎn),性愛是人生中不可缺少的一部分,利比多欲望可以通過在異性對象上的投射得到滿足,這也是最原始的,也是最容易實(shí)行的一種方法,只有將這種潛意識欲望沖動投射到一定的對象上,才能消除內(nèi)心的躁動。但在倫理的壓制下,詩中說話者的欲求很難得以實(shí)現(xiàn)。即使他的愛欲得到了滿足,但絕不代表情欲的滿足,最終詩中說話者還是陷入了深深的失落中:但你還是別說,反正我不會去,盡管我們隔壁而居,隨時(shí)相遇;假如初遇時(shí)她還有真情,忠實(shí)到你把情書寫成, 她卻已 還沒等我送過去就將兩三個(gè)人拋棄。(李正栓,吳曉梅,2004:14)“跳蚤”(The Flea)一詩中最終沒能實(shí)現(xiàn)引誘目的的“我”的欲望同樣受到了壓抑?!拔摇钡纳顚有睦硎澜缰械睦榷嘣谠陝?,在渴望釋放,欲火將沖破無意識的壓制而上升為意識。潛意識中的欲望與躁動使“我”對女人既等待又渴望。由于被拒絕又進(jìn)入意識的本能心理狀態(tài)“譴責(zé)”中,這是由潛意識中“壓抑”形成過程的特性決定的,體現(xiàn)在詩中就是說話者在詩末對“她”的那種懷疑、憤恨的情緒。在跳蚤(The Flea)中,詩中說話者運(yùn)用巧妙的邏輯和推理想要說服一個(gè)不情愿的女人與他相愛“共寢”。雖然詩中的女士一再給他的征服欲潑冷水,但有趣的是這仿佛更激發(fā)了詩人的靈感,創(chuàng)作了這首 “引誘詩”。詩人拿跳蚤作比喻:不管她愿不愿意,他倆的血在跳蚤里邊已經(jīng)“融為一體”了,暗示著他們兩個(gè)人已通過這種方式完成體愛。而且“要承認(rèn),這件事不能被說成是羞恥、或罪過、也算不上你貞操的損失。”這只是人類本能的要求,沒有必要大驚小怪。但是“你突然狠心地把毒手下,用無辜者的血染紫了你的指甲?這跳蚤只吸過你一口血,這怎能算作一種罪過?但你卻洋洋得意地說:你和我都不比從前弱?!保ɡ钫?,吳曉梅,2004:36)詩人指出,橫亙在情人之間,使他們不能盡情享受快樂的,正是那“殺死”他、壓抑他的世俗觀念。弗洛伊德有個(gè)稱之為“文明的代價(jià)”的理論“我們的文明是以本能的遏止為代價(jià)的?!保R爾庫塞,1987:61)馬爾庫塞解釋說:“在弗洛伊德看來,文明是以對主要本能的有條不紊的抑制為出發(fā)點(diǎn)的?!保R爾庫塞,1987:81)依照弗氏理論的解釋,這種本能就是指人的利比多。人類社會的理性、道德如果對它進(jìn)行不合理地壓抑,人就會變得病態(tài)和不健康。詩中“把毒手下”的女人就是以抑制者的形象出現(xiàn)的,對本能的不合理的抑制使她的行為顯得有些病態(tài)。而對性欲的適度壓抑不僅可能有效地控制本能,而且可能促使人以社會允許的方式發(fā)展自我,極少數(shù)人甚至可以成為不同領(lǐng)域的佼佼者。(黃龍保,王曉林,1996:66)鄧恩正是這樣成長起來的,他不斷地壓抑自己的本能需要向傳統(tǒng)規(guī)范滿足甚至贊賞的形象過渡。鄧恩詩歌創(chuàng)作的歷史實(shí)際上也是他心理發(fā)展的歷史。他的宗教信仰改變也體現(xiàn)了他壓抑自己本能而從天主教到皈依英國國教的過程。所以他在后期詩作中經(jīng)常請求上帝救贖他。3利比多的升華與超我的自我救贖 弗洛伊德的心理分析學(xué)認(rèn)為,利比多的欲望實(shí)現(xiàn)滿足的第二個(gè)途徑是像藝術(shù)家一樣將其轉(zhuǎn)移到其他目標(biāo)上,或者升華為藝術(shù)形象和高雅的人類精神文化產(chǎn)品,這種途徑實(shí)際上是在超我的作用下使利比多實(shí)現(xiàn)了升華。在鄧恩的“告別辭:莫悲傷”中,詩人講道,雖然戀人的愛“它的本質(zhì)是肉感”、“不允許離別”,但“我們倆的靈魂溶成了一片,盡管我走了,卻不會破裂,這種分離不過是一種延展,像黃金被打成了輕柔無形的薄頁?!保ê?guī)n,2003:95)“你的靈魂是圓心腳,”,“我像另只腳”,“你堅(jiān)定”,“我才能終止在出發(fā)的地點(diǎn)。” (胡家?guī)n,2003:96)可以看出,在詩中,說話者感官上的本能欲望已經(jīng)在現(xiàn)實(shí)的壓抑下升華為對穩(wěn)定和永恒的向往。這種更符合大眾審美的愛情態(tài)度所獲得的他人的認(rèn)同應(yīng)該會幫助他平息心底利比多的躁動,獲得心靈的平靜。但在詩人心底躁動著的利比多的能量之強(qiáng)烈與長久,是詩人自己也始料未及的。正如弗洛伊德所說:利比多是一種性的能量,是一種饑餓的能量的一種形式。如同饑餓一樣的性的渴求難以被替代或轉(zhuǎn)移。這一時(shí)期,鄧恩的許多詩歌都表現(xiàn)了詩人內(nèi)心深處的這種彷徨與顧慮。一如鄧恩在后期創(chuàng)作的許多神學(xué)詩中所表述的:“給人展示的是一個(gè)靈魂自我強(qiáng)制、自我說服的痛苦經(jīng)驗(yàn)?!保s翰但恩,1997:譯者序)1615年,鄧恩最終皈依英國國教。1617年他的妻子去世。他于1621年任圣保羅大教堂的教長。他的創(chuàng)作也由早期的世俗詩歌轉(zhuǎn)向宗教詩歌,在他的“神圣十四行詩”中,“他變成了一個(gè)大事懺悔、更有悔罪表現(xiàn)的鄧恩,詩歌集中表現(xiàn)了鄧恩在根深蒂固的罪惡和上帝的幫助之下超越俗世疆域走向拯救的內(nèi)心斗爭這一過程,同時(shí)歌頌了無所不在的萬能的上帝?!保ò族a漢,2002:59)事實(shí)上詩人的一生都游移在對情欲的渴求與上帝的召喚這種張力之間。愛欲給詩人所造成的疑惑與痛苦使他將世俗的男女之情升華為對宗教的悟道體驗(yàn),使他轉(zhuǎn)而向“上帝”尋求“救贖”。弗洛伊德闡述了宗教的三種主要功能。第一種功能是滿足人們對知識的渴求;第二種功能是可以鎮(zhèn)定人們因遭受危險(xiǎn)和變幻不定的生活所引起的恐懼情緒;第三種功能是制定各種禁忌和戒律,規(guī)范人們的思想和行動。在弗洛伊德看來,“宗教是以一種十分復(fù)雜的方式,來治愈人們心靈的煩惱的,并且設(shè)法把人們從這個(gè)痛苦根源中解放出來。因此,它幾乎以一種十分復(fù)雜的方式,治愈了我們心靈的創(chuàng)傷,以拯救意識代替了悔罪感?!保ò祭飞?,1987:91)“救贖”正是鄧恩后期創(chuàng)作的不同于前期的“愛欲”主題之外的另一主題,并且是一重要主題。超我在這一階段督促詩人徹底摒棄本能沖動,追求一種至善至美。在“神圣十四行詩”(Holy Sonnets)的第1首十四行詩中,詩人感嘆自己的“末日近迫”,“我奔向死亡,死亡同樣迅速地迎向我”,“身后的絕望,和身前的死亡”讓人“如此的恐怖”,“我虛弱的肉體”在“罪孽”的壓迫下向“地獄沉降”?!爸挥心谔焐巷@靈,且蒙您恩準(zhǔn)能夠朝向您仰望的時(shí)候,我才會重新奮起”。(約翰但恩,1997:205)詩人之所以感到末日的來臨,是因?yàn)橐褵o法抵御自己內(nèi)心的極度墮落,對死亡的恐懼使詩人向上帝懇求“救贖”,這樣詩人才能獲得重生。然而,引人深思的是,詩人對于與上帝的強(qiáng)烈的親密關(guān)系的要求也常常是用近乎色情的語言表達(dá)出來的。例如在撞擊我的心吧,三位一體的上帝(Batter my heart, three persond God)中,詩人請求上帝“為了讓我能站起”,“鼓足你的力氣打碎我,吹我,燒我,使我成為新體”。同時(shí)他就像一個(gè)愛著一個(gè)男人的女人,但是卻與另外一個(gè)男人訂了親,他幻想著被解救,甚至使用武力也在所不惜:我非常愛你,也非常希望能為你所愛,但是我卻已和你的仇敵結(jié)了親,讓我和他離婚吧,或把那個(gè)結(jié)扯碎或解開;把我拉到你身邊,把我囚禁起來,只因除非你奴役我,我永遠(yuǎn)不會自由,永遠(yuǎn)不會貞節(jié),除非你把我強(qiáng)行占有。(胡家?guī)n,2003:102)在圣經(jīng)的表述中,基督是新郎(肉體),靈魂是新娘,而在天主教教義中人只有受到上帝的約束才能獲得真正的自由。通過復(fù)雜的暗喻,詩人利用人與人、人與神之間的愛的相似之處對二者進(jìn)行了類比,機(jī)智而熱烈地表達(dá)了被拯救的渴望,并且懇求上帝也能以詩中所表述的同樣的方式來解救他。他試圖找到一種同上帝間的親密關(guān)系來消除自身的疏離感,從而獲得靈魂上的“救贖”。在 “快樂禮拜五”(Goodfriday)中他這樣說:“燒掉我身體上的銹漬和瑕疵吧,用你的恩寵,重建你的形象,那樣,你就會懂得我,我也會注視著你?!边@

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論