淺談中西文化差異  畢業(yè)論文_第1頁
淺談中西文化差異  畢業(yè)論文_第2頁
淺談中西文化差異  畢業(yè)論文_第3頁
淺談中西文化差異  畢業(yè)論文_第4頁
淺談中西文化差異  畢業(yè)論文_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

淺談中西文化差異目錄目錄1摘要2一、造成中西文化差異原因21地域環(huán)境的差異22歷史傳統(tǒng)的差異23風俗習慣的差異34宗教信仰方面的差異45思維方式的差異46非語言交際的差異5二、英漢文化融合意識培養(yǎng)的重要性及方法61熟悉中西文化的差異62理解英語文化背景有助于閱讀63了解西方文化背景知識7三、結(jié)語7參考文獻7摘要本論文主要研究在語言交際中英漢語言呈現(xiàn)出的諸多文化差異。本文試圖從地域環(huán)境、歷史傳統(tǒng)、風俗習慣、宗教信仰、思維方式及非語言交際等角度,探討中西方文化的差異及英漢兩種語言的異同。研究表明語言與文化相互滲透、彼此交融。文化的差異體現(xiàn)在具體的言語行為中。關(guān)鍵詞文化差異跨文化交際非語言交際文化是一種社會現(xiàn)象,概念非常廣泛,它可以是指一個國家和民族在社會歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)和精神文明的總和。早在20世紀20年代,美國語言學家SAPIR在LANGUAGEANINTRODUCTIONTOTHESTUDYOFSPEECH一書中就指出“語言有一個環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統(tǒng)和信念”。語言和文化相互依存、相互影響的關(guān)系在不同文化背景的人們進行交際時表現(xiàn)的較為明顯,要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,了解中西文化內(nèi)涵的差異及其成因?qū)τ趯W習語言有著重要意義。一、造成中西方文化差異的原因1、地域環(huán)境的差異地域文化指的是由所處地域、自然條件和地理環(huán)境所形成的文化,表現(xiàn)在不同民族對同一種現(xiàn)象或事物采用不同的語言表達形式。由于地理位置和環(huán)境的差異性,導致中西文化的差異。封閉的大陸型地理環(huán)境使中國人的思維局限在本土之內(nèi),善于總結(jié)前人的經(jīng)驗教訓,喜歡“以史為鏡”,而空間意識較弱。這種內(nèi)向型思維導致了中國人求穩(wěn)好靜的性格,對新鮮事物缺乏好奇,對未知事物缺乏興趣。而西方國家大多數(shù)則處于開放的海洋型地理環(huán)境,工商業(yè)、航海業(yè)發(fā)達,自古希臘時期就有注重研究自然客體,探索自然奧秘的傳統(tǒng)。同時,海洋環(huán)境的山風海嘯、動蕩不安,也構(gòu)成了西方民族注重空間拓展和武力征服的個性。2、歷史傳統(tǒng)的差異由于各個民族和國家的歷史發(fā)展進程不同,因而在其漫長的歷史長河中所形成的歷史傳統(tǒng)也不盡相同。中國傳統(tǒng)文化是以儒家的思想為主導,在兩千多年的封建社會歷史的過程中,儒家思想對中國社會產(chǎn)生了極其深刻而久遠的影響。其基本特點是以儒家的“中庸之道”作為行為的基本準則,以現(xiàn)世性的人倫關(guān)系為核心,體現(xiàn)出群體性的文化特征,通過協(xié)調(diào)性的倫理意識來實現(xiàn)文化和社會的自我肯定“中庸和諧”是中國傳統(tǒng)文化所崇尚的觀念,主張對已要“克己復禮,不喜形于色”,處世則“不偏不倚、公正和諧”。在一些俗語和民諺中反映了這一民族觀念,如“吃虧是福、與人為善”、“出頭的椽子先爛”、“己所不欲,勿施于人”、“天時不如地利,地利不如人和”等。西方傳統(tǒng)文化是以“天人相分”思想為核心,崇尚個人為中心,宣揚個人主義至上,竭力發(fā)展自我表現(xiàn)自我。崇尚獨立自主自強自立。舉例說明,“INDIVIDUALISM”在英語中使用頻率很高,常被譯成漢語“個人主義”和“利己主義”,這就使人們產(chǎn)生曲解,誤認其為貶義詞,事實上,在西方INDIVIDUALISM是個褒義詞,可譯為“個體主義”或“個性主義”,而“利己主義”、“自私自利”英文用SELFISH一詞。中國人的傳統(tǒng)觀念歷來崇尚尊老敬老,“某老”在中文里表達尊敬的概念,如“李老”、“張老”、“老先生”、“老爺爺”、“老領(lǐng)導”等。西方國家是不能用“OLD”稱呼老人的,英美人不喜歡別人說自己老。在西方,如果見到一位老太太在過馬路,千萬不要過去扶住她說“YOUARESOOLD,LETMEHELPYOU”您年齡大,我扶您過去。在他們看來,“OLD”是“不中用”、“社會負擔”的代名詞,意味著“風燭殘年”、“來日不多”。和OLD相比,他們更愿意被委婉地稱作是SENIORCITIZENS年長的公民。再如漢語中的“鳳凰涅槃”、“生死輪回”、“八卦”、“陰陽”、“東施效顰”等,對不了解中國歷史文化的西方人來說必然是一頭霧水。3、風俗習慣的差異習俗文化指的是貫穿于日常社會生活和交際活動中由民族的風俗、習慣形成的文化。英漢習俗差異是多方面的,不同的民族在招呼、稱謂、道謝、恭維、致歉、打電話等方面表現(xiàn)出不同的民族文化和習俗。比如打招呼,中國人見到熟人習慣說“下班啦”“您到哪兒去”“干什么去”等,而在西方文化里,這不屬于問候語,而是真實的問題,他們會覺得問我“吃飯了嗎”是什么意思你要請我吃飯呀我到哪兒去,去干什么跟你有什么關(guān)系。比如中國人招待客人時,即使美味佳肴擺滿一桌,自己也要一再地說“沒什么菜,吃頓便飯。薄酒一杯,不成敬意?!敝魅擞袝r會用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。西方人會對此大惑不解明明這么多菜,卻說沒什么菜,這不是實事求是的行為。而他們請客吃飯,菜肴特別簡單,經(jīng)常以數(shù)量不多的蔬菜為可口的上等菜,席間勸客僅僅說“HELPYOURSELF”吃飯的時候,絕不會硬往你碗里夾菜。中國式禮貌最大的特點“卑己尊人”,把這看作與人交際一種美德,這是一種中國特色的禮貌現(xiàn)象。在別人贊揚我們時,我們往往會自貶一番,以表謙虛有禮。西方國家卻沒有這樣的文化習慣,當他們受到贊揚時,總會很高興地說一聲“THANKYOU”表示接受。由于中西文化差異,我們認為西方人過于自信,毫不謙虛而當西方人聽到中國人這樣否定別人對自己的贊揚或者聽到他們自己否定自己的成就,甚至把自己貶得一文不值時,會感到非常驚訝,認為中國人不誠實。4、宗教信仰方面的差異隋唐之前,儒道兩教在中國居統(tǒng)治地位,漢語中涉及宗教的詞語多與此相關(guān),如“太極”、“道”等,其精神也可見于日常語言當中,如“尊天命”、“行孝道”、“聽天由命”等。隋唐時期,佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,其輪回報應(yīng)的思想被儒道思想所接受并被消化。魏晉南北朝時期,佛教在中國盛極一時,隨著佛教進入中國文化的主體,漢語中出現(xiàn)了很多與跟佛教有關(guān)的詞語,如“阿彌陀佛”、“一塵不染”、“天花亂墜”、“借花獻佛”、“閑時不燒香,臨時抱佛腳”等。從全球范圍而言,對英語產(chǎn)生重大影響的宗教莫過于基督教了,其教徒眾多,區(qū)域廣闊。該教自597年傳入英國后,在隨后相當長的時間里,大量與此相關(guān)的詞語陸續(xù)匯入英語行列。如ANGEL,MONK,CREATURE,DELUGE,RELIGION,DEAN等?,F(xiàn)代英英語的許多習語和格言出自基督教的圣經(jīng),比如THESPIRITISWILLING,BUTTHEFLESHISWEAK心有余而力不足、AFLYINTHEOINTMENT美中不足。又如一些英語中用以表達感情色彩的口語GOODHELPSTHOSEWHOHELPTHEMSELVESLORDBLESSESMEMYSOULBYGODGOTOHELL等等。這些簡約生動的習語在英美國家廣泛流傳,影響深遠。5、思維方式的差異思維方式是語言生成和發(fā)展的深層機制,思維方式表現(xiàn)于語言形式之中。思維方式的差異是造成文化差異的一個主要原因,它也是造成語言差異的一個重要原因。中國文化由于主張“天人合一”、“天人合德”,故生存意識異常發(fā)達,形象思維非常突出,注重直觀感覺和詩化想象西方文化由于倡導“天人相”分、“人定勝天”,科技意識發(fā)達,抽象思維突出,注重邏輯推論和實證研究。由于中西思維方式有著本質(zhì)的區(qū)別,使得漢英語言在造字、句法特征、話語組織、語篇結(jié)構(gòu)等方面必然呈現(xiàn)出不同的表現(xiàn)形式。漢語重意合,英語重形合,漢民族重悟性和辯證思維,西方人重理性和邏輯思維。漢語敘述和說明事物時,習慣于從大到小,由表及里,從一般到特殊,從整體到個體英語則相反。這一差異大量地反映在漢英句子的詞序中。如在時間、地點、姓名、稱謂、組織系統(tǒng)、位置、人物介紹等排列順序中,漢語都是從大到小,英語則都是從小到大。還有兩個以上的定語修飾名詞時,漢英排列順序相反,如SHANGHAIISONEOFTHEBIGGESTCITIESINTHEWORLD另外,漢語的詞或概念的意義往往是模糊的,閃爍不定的,必須靠上下文語境來確定其所指,而不是靠理性的把握。例如“你吃飯了沒有”“飯”可以指“早飯、中飯、晚飯”,但人們往往無須指明,因為從說話時間就可推知“飯”的具體所指。而翻譯成英語,則須將“早飯、中飯、晚飯”分別譯成BREAKFAST,LUNCH,SUPPER6、非語言交際的差異非語言交際指語言、文字以外的傳遞信息的方式,包括手語、體語、面部表情、空間利用、聲音暗示、穿著打扮和其他裝飾等。據(jù)實驗結(jié)果估計,交際中非語言信息約占65,而且當兩者發(fā)生沖突的時候,人們往往更傾向于相信非語言傳遞的信息。比如手勢在各國有不同的表達意義,不同的文化背景賦予了手勢不同的交際功能。中國人豎起拇指表示“好”,伸出小指表示“差”或“壞”美國人將拇指朝上表示要求搭便車,將拇指朝下則表示“壞”。中國人喜歡輕拍小孩子的頭部以示喜愛,而西方婦女卻對這種撫愛毫不領(lǐng)情,認為這是一種極不尊重小孩子的做法,父母會對此非常憤怒。在英語國家,盯著對方看或看得過久都是不合適的。許多來華的外國人對此流露過不滿情緒。因為有的中國人見到外國人感到好奇新鮮,老盯著人家看,使得老外很尷尬。還有這樣一則笑話有一對不會漢語的瑞士夫婦在香港一家中餐館用餐,點了菜以后,對服務(wù)員比劃讓他給他們的小狗也弄點吃的,服務(wù)員自以為明白了比劃的意思,把小狗帶至廚房,過了一會兒端出來的是一盤紅燒全狗肉。從這些例子可以看出,非語言交際對中西文化差異的影響還是很大的。二、中西文化融合意識培養(yǎng)的重要性和培養(yǎng)方法隨著世界經(jīng)濟全球化的發(fā)展,越來越多的國人掀起了學習英語的熱潮,在對目的語所處文化背景缺乏深入了解的狀態(tài)下,是很難掌握好一門外語的。有的學習者認為只要學習好詞匯、語法、語音、語調(diào)就是英語學習的全部內(nèi)容。長期以來,無論是傳統(tǒng)語言學、結(jié)構(gòu)語言學,還是轉(zhuǎn)換生成語言學,都認為語言學研究的對象只是語言本身,因此傳統(tǒng)的外語教學便陷入僅僅培養(yǎng)學生的純語言能力的誤區(qū),ENGLISHLEARNERS盡管會造出一些合乎語法規(guī)則、意義正確的句子,而且具備一定閱讀理解能力,但無法進行有效的交際。這些原因?qū)е铝舜蠖鄶?shù)ENGLISHLEARNERS的語用能力明顯低于語言能力。我們學習英語的目的是為了跨文化交際,所以從一開始我們就應(yīng)抱著這個目的去進行英語學習。鑒于語言與文化有著如此密切的相互依存關(guān)系,在跨文化的交往中,假如我們沒有對文化知識的深入了解,只局限地以自己母語文化中所形成的思維方式、行為方式,習俗觀和世界觀去和外國人交往,必然會形成不同文化觀念在某個話題或論點方面的沖突和不快。記得看過一部電影,片名叫刮痧,是講由于中國兩千年、中醫(yī)傳統(tǒng)經(jīng)絡(luò)療法“刮痧”不被美國認可,造成“虐待兒童”疑案,使得影片中許大同一家被迫服從法律,父子分離、夫妻分居。在中國人看來,明明是對爺爺對孫子的愛而用刮痧的手法為其治病,而美國人卻認為是虐待兒童??梢娭形魑幕町愂潜容^大的,培養(yǎng)英漢文化融合意識的重要性就突顯了出來1熟悉中西文化的差異了解英語國家的社會有助于提高英語交際能力。談到中西文化差異,值得一提的是,在中國,邀請別人參加宴會或某種活動,時間由邀請方確定,被邀請者視受到邀請為一種榮幸,一般都會按時赴約。而在美國,邀請別人參加宴會或某些活動被視為占用別人的時間,需要雙方協(xié)商有關(guān)的時間。因而每個國家都有自己的生活習慣、風俗傳統(tǒng)。在美國收到別人的禮物應(yīng)當面打開表示對別人的禮貌、尊重,而在中國當面打開禮物是不禮貌的行為。2理解英語文化背景有助于閱讀英語的閱讀能力是一種綜合能力,要讀懂一篇文章,除了要有一定的語言知識外,還要有一定的專業(yè)知識或文化背景知識。實踐表明,在語言難度小時,閱讀英語作品有困難主要是因為文化意識的缺乏。這一點許多英語學習者深有體會。因為英語作品的對文章的背景文化一般都比較熟悉,材料中詞語的運用以及文章意義的表達都自然得體,符合英語的語言習慣。但是讀者不一定了解這些文化背景,這就輕易出現(xiàn)讀者熟悉每一個單詞,卻不能理解文章意義的情況。3了解西方文化背景知識了解西方文化背景知識可以拓寬學生的知識面。了解西方文化背景知識,學生可以了解西方的價值觀念、風俗習慣,感受異國風情。三、結(jié)語外語學習的最終目的應(yīng)是培養(yǎng)語言應(yīng)用能力,隨著對交際理論的研究及其應(yīng)用,越來越多的人認識到文化在語言學習中有不可低估的作用。而交際能力離不開對所學語言國家文化的了解。我們不僅要掌握語言的表面形式,還要熟悉語言深層的文化內(nèi)涵。學習中西方文化差異是培養(yǎng)交際能力的基礎(chǔ),進行英漢兩種語言差異性原因的比較研究,不斷探索和實踐,就能提高對中西文化差異的敏感性和鑒別能力,培養(yǎng)良好的跨文化交際能力,最終實現(xiàn)人類交際的目標。參考文獻1SAPIR,EDWARD,LANGUAGEANINTRODUCTIONTOTHESTUDYOFSPEECHNEWYORKHARCOURT,BRACECO,19212胡文仲文化與交際M,北京外語教學與研究出版社,19943賈玉新跨文化交際學M,上海上海外語教育出版社,19974張公、丁石慶文化語言學教程M,北京教育科學出版社,2004轉(zhuǎn)貼于中國論文下載中心HTTP/WWWSTUDANETEA/VP31X119X218RESET9RD17WR16INT012INT113T014T115P10/T1P1/T2P123P134P145P156P167P178P039P0138P0237P0336P0435P0534P0633P0732P2021P2122P223P2324P2425P2526P2627P2728PSEN29ALE/P30TXD11RXD10AT80C52RXOUTTXOUTTXINGNDVVVCCC1C1C2C2RXINC3C4V

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論