國(guó)際有限責(zé)任公司成立合同(中英文對(duì)照)_第1頁(yè)
國(guó)際有限責(zé)任公司成立合同(中英文對(duì)照)_第2頁(yè)
國(guó)際有限責(zé)任公司成立合同(中英文對(duì)照)_第3頁(yè)
國(guó)際有限責(zé)任公司成立合同(中英文對(duì)照)_第4頁(yè)
國(guó)際有限責(zé)任公司成立合同(中英文對(duì)照)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩32頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

國(guó)際有限責(zé)任公司成立合同(中英文對(duì)照)第一章總則CHAPTERONEGENERALPROVISIONS中國(guó)_公司和_國(guó)_公司,根據(jù)中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法和中國(guó)的其他有關(guān)法規(guī),同意在中華人民共和國(guó)_省_市共同投資舉辦合資經(jīng)營(yíng)企業(yè),特訂立本合同。THISCONTRACTISMADEBYANDBETWEEN(NAMEOFTHECHINESECOMPANY)AND(NAMEOFTHEFOREIGNCOMPANY),WHOAGREETOJOINTLYSETUPANDRUNAJOINTVENTUREIN_CITY,_PROVINCEINCHINAUNDERTHEACTOFSINOFOREIGNJOINTVENTURESOFTHEPEOPLESREPUBLICOFCHINAANDOTHERCHINESELAWSANDREGULATIONSCONCERNED第二章合營(yíng)各方CHAVIERTWOPARTNERSOFTHEJOINTVENTURE第一條本合同的各方中國(guó)_公司(以下簡(jiǎn)稱甲方),在中國(guó)_地登記注冊(cè),其法定地址在中國(guó)_省_市_區(qū)_街_號(hào);法定代表姓名_職務(wù)_國(guó)籍_國(guó)_公司(以下簡(jiǎn)稱乙方),在國(guó)地登記注冊(cè),其法定地址在_法定代表姓名_職務(wù)_國(guó)籍_1PARTIESTOTHECONTRACTNAMEOFTHECHINESECOMPANY,(HEREINCALLEDPARTYA),REGISTEREDIN(NAMEOFPLACE),ADDRESSFORSERVICEOFPROCESS_STREET,_DISTRICT,_CITY,PROVINCE,CHINA;LEGALREPRESENTATIVENAME_,POST_,NATIONALITY_NAMEOFTHEFOREIGNCOMPANY,(HEREINCALLEDPARTYB),REGISTEREDIN(NAMEOFPLACE),ADDRESSFORSERVICEOFPROCESS_;LEGALREPRESENTATIVENAME_,POST_,NATIONALITY_第三章成立合資經(jīng)營(yíng)公司CHAPTERTHREEESTABLISHMENTOFTHEJOINTVENTURE第二條甲、乙方根據(jù)中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法和中國(guó)的其他有關(guān)法規(guī),同意在中國(guó)境內(nèi)建立合資經(jīng)營(yíng)_有限責(zé)任公司(以下簡(jiǎn)稱合營(yíng)公司)。2PARTYAANDPARTYBAGREETOSETUP_CO,LTD(HEREINAFTERCALLEDJOINTVENTURE)INCHINAUNDERTHEACTOFSINOFOREIGNJOINTVENTURESOFTHEPEOPLESREPUBLICOFCHINAANDOTHERRELEVANTCHINESELAWSANDREGULATIONS第三條合營(yíng)公司的名稱為_(kāi)有限責(zé)任公司。外文名稱為_(kāi)合營(yíng)公司的法定地址為_(kāi)省_市_路_號(hào)。3CHINESENAMEOFJOINTVENTURE_CO,LTDFOREIGNNAMEOFJOINTVENTURE_ADDRESSFORSERVICEOFPROCESS_第四條合營(yíng)公司的一切活動(dòng),必須遵守中華人民共和國(guó)的法律、法令和有關(guān)條例規(guī)定。4ALLTRANSACTIONSANDACTIVITIESOFJOINTVENTURESHALLBESUBJECTTOTHELAWS,ACTSANDREGULATIONSCONCERNEDOFTHEPEOPLESREPUBLICOFCHINA第五條合營(yíng)公司的組織形式為有限責(zé)任公司。甲、乙方以各自認(rèn)繳的出資額對(duì)合營(yíng)公司承擔(dān)責(zé)任,對(duì)合營(yíng)企業(yè)超過(guò)認(rèn)繳部分的債務(wù),無(wú)論系分別債務(wù)或連帶債務(wù),均不承擔(dān)責(zé)任。各方按其出資額在注冊(cè)資本中的比例分享利潤(rùn)和分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)及虧損。5JOINTVENTURESHALLBEALIMITEDLIABILITYCOMPANYPARTYAANDPARTYBBEARTHERESPONSIBILITYOFJOINTVENTURERESPECTIVELYACCORDINGTOTHEQUOTASUBSCRIBEDBYEACHOFTHEM,NONEOFTHEPARTIESSHALLBERESPONSIBLEFORTHEOBLIGATIONSANDLIABILITIESEXCEEDINGHIS/HERSUBSCRIPTIONQUOTA,WHETHERTHEYAREJOINTORSEVERALEACHPARTYSHALLSHARETHEBENEFITSANDRISKSASWELLOFTHEJOINTVENTUREACCORDINGTOHIS/HERCONTRIBUTINGSHARETOTHEREGISTEREDCAPITAL第四章生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)目的、范圍和規(guī)模CHAPTERFOURAIMS,SCOPEANDSCALEOFPRODUCTIONANDBUSINESS第六條甲、乙方合資經(jīng)營(yíng)的目的是本著加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)合作和技術(shù)交流的愿望,采用先進(jìn)而適用的技術(shù)和科學(xué)的經(jīng)營(yíng)管理方法,提高產(chǎn)品質(zhì)量,發(fā)展新產(chǎn)品,并在質(zhì)量、價(jià)格等方面具有國(guó)際市場(chǎng)上的競(jìng)爭(zhēng)能力,提高經(jīng)濟(jì)效益,使投資各方獲得滿意的經(jīng)濟(jì)利益。(注在具體合同中要根據(jù)具體情況寫。)6AIMSOFSETTINGUPJOINTVENTUREBYPARTYAANDPARTYBFORTHEPURPOSEOFIMPROVINGECONOMICCOOPERATIONANDTECHNOLOGICALEXCHANGEADOPTINGADVANCEDANDPRACTICALTECHNIQUESANDINTRODUCINGSCIENTIFICMANAGEMENTINBUSINESS,INCREASINGTHEQUALITYOFPRODUCTS,DEVELOPINGNEWPRODUCTS,MEETINGCOMPETITIONSUCCESSFULLYFORPRICEANDQUALITYININTERNATIONALMARKETSANDRAISINGECONOMICEFFICIENCYSOASTOENABLETHEINVESTORSTOGAINSATISFACTORYBENEFITS第七條合營(yíng)公司生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)范圍是生產(chǎn)_產(chǎn)品;對(duì)銷售后的產(chǎn)品進(jìn)行維修服務(wù);研究和發(fā)展產(chǎn)品。(注要根據(jù)具體情況寫。)7BUSINESSSCOPEOFJOINTVENTUREPRODUCTS_AFTERSALESSERVICERESEARCHANDDEVELOPMENT第八條合營(yíng)公司的生產(chǎn)規(guī)模如下(1)合營(yíng)公司投產(chǎn)后的生產(chǎn)能力為_(kāi)(2)隨著生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)的發(fā)展,生產(chǎn)規(guī)模可增加_產(chǎn)品品種將發(fā)展_(注要根據(jù)具體情況寫。)8SCALEOFPRODUCTIONAPRODUCTIONCAPACITYOFJOINTVENTUREAFTERITGOESINTOOPERATION_BALONGWITHTHEDEVELOPMENTOFTHEBUSINESS,PRODUCTIONSHALLINCREASETO_PRODUCTIONVARIETIESSHALLREACH_第五章投資總額與注冊(cè)資本CHAPTERFIVETOTALAMOUNTOFINVESTMENTANDREGISTEREDCAPITAL第九條合營(yíng)公司的投資總額為人民幣_(tái)元(或雙方商定的一種外幣)。9TOTALAMOUNTOFINVESTMENTOFJOINTVENTUREIS_RMB第十條甲、乙方的出資額共為人民幣_(tái)元,作為合營(yíng)公司的注冊(cè)資本。其中甲方_元,占_;乙方_元,占_。10THETOTALINVESTMENTOFPARTYAANDPARTYBIS_RMB,WHICHSHALLBECONSIDEREDTHEREGISTEREDCAPITALOFJOINTVENTUREPARTYAALONESHALLCONTRIBUTE_RMB,ACCOUNTINGFOR_PARTYBALONESHALLCONTRIBUTEYRMB,ACCOUNTINGFOR_第十一條甲、乙雙方將以下列作為投資甲方現(xiàn)金_元機(jī)械設(shè)備_元廠房_元土地使用費(fèi)_元工業(yè)產(chǎn)權(quán)_元其他_元共_元。乙方現(xiàn)金_元機(jī)械設(shè)備_元工業(yè)產(chǎn)權(quán)_元其他元共_元。(注外國(guó)合營(yíng)者的投資比例一般不應(yīng)低于25,以實(shí)物、工業(yè)產(chǎn)權(quán)作為出資時(shí),甲、乙雙方應(yīng)另行訂立合同,作為本合同的組成部分。)對(duì)以上所列的各項(xiàng)目,除現(xiàn)金和土地使用費(fèi)外,其價(jià)格應(yīng)由甲、乙雙方按下述方法進(jìn)行評(píng)議商定(注可以采用賬面凈值法或重估價(jià)值法等)11FORMSOFINVESTMENTPARTYACASH_EQUIPMENT_FACTORIES_USAGEOFLAND_INDUSTRIALPROPERTY_OTHER_PARTYBCASH_EQUIPMENT_INDUSTRIALPROPERTY_OTHER_ASTOTHEITEMSMENTIONEDABOVE,EXCEPTCASHANDFEESOFUSAGEOFLAND,THEVALUESSHALLBEDECIDEDBYTHEPARTIESHEREININTHEFOLLOWINGWAYS第十二條合營(yíng)公司注冊(cè)資本由甲、乙方按其出資比例分_期繳付,每期繳付的數(shù)額如下(注根據(jù)具體情況寫。)甲、乙任何一方,若未能按期如數(shù)向本合營(yíng)企業(yè)繳付其出資額,則該違約方應(yīng)向守約方(或合營(yíng)企業(yè))按下述之方法進(jìn)行賠償(或支付違約金)12THEREGISTEREDCAPITALSHALLBECONTRIBUTEDBYPARTYAANDPARTYBRESPECTIVELYACCORDINGTOTHEIROWNINVESTMENTSHARESIN_INSTALLMENTS,EACHINSTALLMENTIS_WHEREANYPARTYFAILSTOSUBSCRIBEINTIMETOJOINTVENTURETHEPROVIDEDQUOTA,THEBREACHINGPARTYSHALLCOMPENSATE(ORPAYDAMAGESTO)THENONBREACHINGPARTY(ORJOINTVENTURE)INTHEFOLLOWINGWAY第十三條甲、乙任何一方如向第三者轉(zhuǎn)讓其全部或部分出資額,須經(jīng)另一方同意,并報(bào)審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)。13ANYASSIGNMENTOFANYPARTORALLOFHISSHARESTOATHIRDPERSONBYANYPARTYSHALLBEAPPROVEDOFBYTHEOTHERPARTYANDRATIFIEDBYTHEDEPARTMENTSCONCERNEDINEXECUTIONOFTHECONTRACT第六章合營(yíng)各方的責(zé)任CHAPTERSIXRESPONSIBILTTY第十四條甲、乙方應(yīng)各自負(fù)責(zé)完成以下各項(xiàng)事宜14PARTYAANDPARTYBSHALLBERESPECTIVELYRESPONSIBLEFORTHEFOLLOWINGMATTERS甲方責(zé)任辦理為設(shè)立合營(yíng)公司向中國(guó)有關(guān)主管部門申請(qǐng)批準(zhǔn)、登記注冊(cè)、領(lǐng)取營(yíng)業(yè)執(zhí)照等事宜;PARTYAAPPLYINGTOTHECOMPETENTCHINESEDEPARTMENT(S)FORTHEESTABLISHMENTOFJOINTVENTURE,HAVINGJOINTVENTUREREGISTEREDANDGETTINGTHEBUSINESSLICENSE;向土地主管部門辦理申請(qǐng)取得土地使用權(quán)的手續(xù);APPLYINGTOTHEDEPARTMENTCONTROLLINGTHELANDFORTHETITLEOFLANDUSAGE;組織合營(yíng)公司廠房和其他工程設(shè)施的設(shè)計(jì)、施工;BEINGINCHARGEOFTHEDESIGNANDCONSTRUCTIONOFTHEFACTORYBUILDINGSANDOTHERPROJECTSANDFACILITIES按第十一條和第十二條的規(guī)定提供現(xiàn)金、機(jī)械設(shè)備、廠房SUPPLYINGJOINTVENTUREWITHCASH,MECHANICALEQUIPMENT,F(xiàn)ACTORYBUILDINGS,ETCWHICHAREPROVIDEDINARTICLE11ANDARTICLE12OFTHISCONTRACT;協(xié)助辦理乙方作為出資而提供的機(jī)械設(shè)備的進(jìn)口報(bào)關(guān)手續(xù)和在中國(guó)境內(nèi)的運(yùn)輸;ASSISTINGPARTYBTOGOTHROUGHTHECUSTOMSENTRYFORMALITIESOFTHEMECHANICALEQUIPMENTSUPPLIEDBYPARTYBASHISSHARESINJOINTVENTUREANDASSISTINGPARTYBWITHTHETRANSPORTOFSUCHEQUIPMENTWITHINTHEBOUNDARIESOFCHINA;協(xié)助合營(yíng)公司在中國(guó)境內(nèi)購(gòu)置或租賃設(shè)備、材料、原料、辦公用具、交通工具、通訊設(shè)施等;ASSISTINGJOINTVENTURETOPURCHASEORLEASEEQUIPMENT,RAWANDPROCESSEDMATERIALS,OFFICEANDTRANSPORTATIONAPPLIANCE,COMMUNICATIONFACILITIES,ETCWITHINTHEBOUNDARIESOFCHINA;協(xié)助合營(yíng)公司聯(lián)系落實(shí)水、電、交通等基礎(chǔ)設(shè)施;ASSISTINGJOINTVENTURETOGETWATERSUPPLY,ELECTRICITY,TRANSPORTSERVICESANDOTHERNECESSITIESREQUIRED;協(xié)助合營(yíng)公司招聘當(dāng)?shù)氐闹袊?guó)籍的經(jīng)營(yíng)管理人員、技術(shù)人員、工人和所需的其他人員;ASSISTINGJOINTVENTURETOEMPLOYLOCALCHINESEMANAGEMENTPERSONNEL,TECHNICIANS,WORKERSANDOTHERNEEDEDPERSONS協(xié)助外籍工作人員辦理所需的人境簽證、工作許可證和旅行手續(xù)等;ASSISTINGFOREIGNEMPLOYEESTOGETENTRANCEVISAS,WORKLICENSESANDTRAVELPERMITS,ETC;負(fù)責(zé)辦理合營(yíng)公司委托的其他事宜。UNDERTAKINGOTHERMATTERSTRUSTEDBYJOINTVENTURE乙方責(zé)任按第十一條和第十二條的規(guī)定提供現(xiàn)金、機(jī)械設(shè)備、工業(yè)產(chǎn)權(quán)并負(fù)責(zé)將作為出資的機(jī)械設(shè)備等實(shí)物運(yùn)至中國(guó)港口;PARTYBSUPPLYINGJOINTVENTUREWITHCASH,MECHANICALEQUIPMENT,INDUSTRIALPROPERTY,ETCPROVIDEDINARTICLE11ANDARTICLE12HEREOFANDSHIPPINGSUCHPHYSICALPROPERTYASMECHANICALEQUIPMENTDEEMEDASINVESTMENTCAPITALTOTHECHINESEPORT;辦理合營(yíng)公司委托在中國(guó)境外選購(gòu)機(jī)械設(shè)備、材料等有關(guān)事宜;PURCHASINGMECHANICALEQUIPMENT,MATERIALS,ETCOUTSIDECHINAONTRUSTOFJOINTVENTURE;提供需要的設(shè)備安裝、調(diào)試以及生產(chǎn)技術(shù)人員、生產(chǎn)和檢驗(yàn)技術(shù)人員;SENDINGTECHNICALPERSONNELFORTHEINSTALLATIONANDDEBUGGINGOFNEEDEDEQUIPMENTANDTRIALPRODUCTIONANDTECHNICIANSFORPRODUCTIONANDPRODUCTEXAMINATION;培訓(xùn)合營(yíng)公司的經(jīng)營(yíng)管理人員以及技術(shù)人員和工人及其他人員。TRAININGMANAGERIALANDTECHNICALPERSONNEL,WORKERSANDOTHEREMPLOYEESFORJOINTVENTURE;如乙方同時(shí)又是技術(shù)轉(zhuǎn)讓方,則應(yīng)負(fù)責(zé)合營(yíng)公司在規(guī)定的期限內(nèi)按設(shè)計(jì)能力穩(wěn)定地生產(chǎn)合格產(chǎn)品;WHEREPARTYBISTRANSFEROROFTECHNOLOGY,HESHALLASSUREJOINTVENTURETOTURNOUTQUALIFIEDPRODUCTSINACCORDANCEWITHTHEDESIGNEDCAPACITYWITHINTHEPERIODHEREINPROVIDED;協(xié)助合營(yíng)企業(yè)工作人員及其他相關(guān)人員辦理進(jìn)人外國(guó)合營(yíng)者所在國(guó)家或地區(qū)的簽證;ASSISTINGTHEEMPLOYEESOFJOINTVENTURE,OROTHERRELEVANTPERSONNELTOBEGRANTEDAVISATOTHESTATEORDISTRICTWHERETHEFOREIGNCOOPERATORRESIDES;負(fù)責(zé)辦理合營(yíng)公司委托的其他事宜。DOINGOTHERMATTERSENTRUSTEDBYJOINTVENTURE(注要根據(jù)具體情況寫。)第七章技術(shù)轉(zhuǎn)讓CHAPTERSEVENTECHNOLOGYTRANSFER第十五條甲、乙雙方同意,由合營(yíng)公司與乙方(或第三者)簽訂技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議,以取得為達(dá)到合同第四章規(guī)定的生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)目的、規(guī)模所需的先進(jìn)生產(chǎn)技術(shù),包括產(chǎn)品設(shè)計(jì)、制造工藝、測(cè)試方法、材料配方、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、培訓(xùn)人員等(注要在合同中具體寫明)。15PARTYAANDPARTYBAGREETHATJOINTVENTUREMAYENTERINTOAGREEMENTOFASSIGNMENTOFTECHNOLOGYWITHPARTYB(ORWITHATHIRDPARTY)TOGETTHESOPHISTICATEDTECHNIQUESINPRODUCTIONINDISPENSABLEFORGAININGTHEPURPOSESPROVIDEDINCHAPTERFOUROFTHISCONTRACT,INCLUDINGPRODUCTDESIGNS,MANUFACTURINGSKILLS,INSPECTIONMETHODS,DIRECTIONSFORPRODUCINGMATERIALS,QUALITYCONTROL,PERSONNELTRAINING,ETC第十六條乙方對(duì)技術(shù)轉(zhuǎn)讓提供如下保證(注在乙方負(fù)責(zé)向合營(yíng)公司轉(zhuǎn)讓技術(shù)的合營(yíng)合同才有此條款)16ASFORASSIGNMENTOFTECHNOLOGY,PARTYBWARRANTS,GUARANTEES,COVENANTSTHAT(1)乙方保證為合營(yíng)公司提供的_(注要寫明產(chǎn)品名稱)的設(shè)計(jì)、制造技術(shù)、工藝流程、測(cè)試和檢驗(yàn)等全部技術(shù)是完整的、準(zhǔn)確的、可靠的,是符合合營(yíng)公司經(jīng)營(yíng)目的的要求的,保證能達(dá)到本合同要求的產(chǎn)品質(zhì)量和生產(chǎn)能力;ATHEDESIGN,PRODUCTIONSKILLS,TECHNOLOGICALPROCESS,EXAMINATIONANDINSPECTIONMETHODS,ETCOF_PROVIDEDBYPARTYBMUSTBECOMPLETEANDINTEGRATED,ACCURATE,RELIABLE,F(xiàn)ITFORTHEREQUIREMENTSOFTHEBUSINESSOFJOINTVENTUREANDKEEPINGOFTHEQUALITYOFPRODUCTSANDASCERTAININGOFTHEPRODUCTIONCAPACITYHEREINPROVIDED;(2)乙方保證本合同和技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議規(guī)定的技術(shù)全部轉(zhuǎn)讓給合營(yíng)公司,保證提供的技術(shù)是德乙方同類技術(shù)中最先進(jìn)的技術(shù),設(shè)備的選型及性能質(zhì)量是優(yōu)良的,并符合工藝操作和實(shí)際使用的要求;BPARTYBSHALLTRANSFERALLTHETECHNOLOGYTOJOINTVENTUREUNDERTHETERMSINTHISCONTRACTANDINTHEAGREEMENTOFASSIGNMENTOFTECHNOLOGY,THETECHNOLOGYTRANSFERREDSHALLBETHEMOSTADVANCEDOFTHESAMECATEGORYINPARTYBSPORTFOLIO,THETYPEANDFUNCTIONOFTHEEQUIPMENTSHALLBEGOODANDSHALLMEETTHEDEMANDOFTECHNOLOGICALPROCESSANDPRACTICALUSAGE;(3)乙方對(duì)技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議中規(guī)定的各階段提供的技術(shù)和技術(shù)服務(wù),應(yīng)開(kāi)列詳細(xì)清單作為該協(xié)議的附件,并保證實(shí)施;CASFORTECHNOLOGYANDTECHNICALSERVICEPROVIDEDBYPARTYBINALLSTAGESACCORDINGTOTHEAGREEMENTOFASSIGNMENTOFTECHNOLOGY,PARTYBSHALLMAKEOUTDETAILEDLISTSASAPPENDICESTOTHEAGREEMENTTOGUARANTEETHEENFORCEMENTOFTHEAGREEMENT;(4)圖紙、技術(shù)條件和其他詳細(xì)資料是所轉(zhuǎn)讓的技術(shù)的組成部分,保證如期提交;DDIAGRAMS,TECHNICALCONDITIONSANDOTHERMINUTEINFORMATIONAREINTEGRALPARTSOFTHETRANSFEROFTECHNOLOGYANDSHALLBESUPPLIEDDULY;(5)在技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議有效期內(nèi),乙方對(duì)該項(xiàng)技術(shù)的改進(jìn),以及改進(jìn)的情報(bào)和技術(shù)資料,應(yīng)及時(shí)提供合營(yíng)公司,不另收費(fèi)用;EATALLTIMEDURINGTHETERMOFTHEAGREEMENTOFASSIGNMENTOFTECHNOLOGY,PARTYBSHALLREPORTANDSUPPLYINFORMATIONTOJOINTVENTUREDULYWITHRESPECTTOANYINNOVATIONMADEBYPARTYBINTHETRANSFERREDTECHNOLOGY,ANDNOEXTRAFEESHALLBECHARGEDHEREOF;(6)乙方保證在技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議規(guī)定的期限內(nèi)使合營(yíng)公司技術(shù)人員和工人掌握所轉(zhuǎn)讓的技術(shù)。FPARTYBSHALLENSURETHETECHNICALPERSONNELANDWORKERSINJOINTVENTUREMASTERTRANSFERREDTECHNIQUESWITHINTHEPERIODPROVIDEDBYTHEAGREEMENTOFASSIGNMENTOFTECHNOLOGY第十七條如乙方未按本合同及技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議的規(guī)定提供設(shè)備和技術(shù),或發(fā)現(xiàn)有欺騙或隱瞞之行為,乙方應(yīng)負(fù)責(zé)賠償合營(yíng)公司的直接損失。17WHEREPARTYBFAILSTOPROVIDEEQUIPMENTORTECHNIQUESUNDERTHETERMSANDCONDITIONSHEREINORINTHEAGREEMENTOFASSIGNMENTOFTECHNOLOGYORISFOUNDFRAUDULENT,PARTYSHALLBELIABLEFORTHEDIRECTLOSSESOFJOINTVENTURECAUSEDHEREBY第十八條技術(shù)轉(zhuǎn)讓費(fèi)采取提成方式支付。提成率為產(chǎn)品出廠凈銷售額的_。提成支付期限以本合同第十九條規(guī)定的技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議期限為期限。18TECHNOLOGYTRANSFERFEESWILLBEPAIDBYWAYOFDEDUCTINGAPERCENTAGE(_)FROMTHENETSALESINCOMEOFTHEPRODUCTSDEDUCTINGTIMESHALLBETHESAMEASALLOTTEDINARTICLE19,THEAGREEMENTOFASSIGNMENTOFTECHNOLOGY,OFTHISCONTRACT第十九條合營(yíng)公司與乙方簽訂的技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議期限為_(kāi)年。技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議期滿后,合營(yíng)公司有權(quán)繼續(xù)使用和研究發(fā)展該引進(jìn)技術(shù)。(注技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議期限一般不超過(guò)十年,協(xié)議須經(jīng)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易部或其委托的審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)。)19THETERMOFAGREEMENTOFASSIGNMENTOFTECHNOLOGYMADEBETWEENJOINTVENTUREANDPARTYBIS_YEARSATTHEEXPIRATIONOFTHEAGREEMENT,JOINTVENTUREISENTITLEDTOCONTINUETOUSEANDDEVELOPTHESAIDTECHNOLOGY第八章產(chǎn)品的銷售CHAPTEREIGHTSALESOFPRODUCTS第二十條合營(yíng)公司的產(chǎn)品,在中國(guó)境內(nèi)外市場(chǎng)上銷售,外銷部分占_,內(nèi)銷部分占_。(注可根據(jù)實(shí)際情況寫明各個(gè)年度內(nèi)外銷的比例和數(shù)額。一般情況下,外銷量至少應(yīng)能滿足合資公司外匯支出的需要。)20PRODUCTSOFJOINTVENTUREWILLBESOLDBOTHINANDOUTOFCHINATHOSETHATARETOBESOLDINCHINAWILLAMOUNTTO_WHILETHOSETOBESOLDOUTSIDEOFCHINAACCOUNTFOR_第二十一條產(chǎn)品可由下列渠道向國(guó)外銷售21PRODUCTSWILLBESOLDTOFOREIGNCOUNTRIESTHROUGHTHEFOLLOWINGCHANNELS由合營(yíng)公司直接向中國(guó)境外銷售的占_。THOSETHATWILLBESOLDDIRECTLYOUTSIDEOFCHINABYJOINTVENTUREACCOUNTFOR_;由合營(yíng)公司與中國(guó)外貿(mào)公司訂立的銷售合同,委托其代銷,或由中國(guó)外貿(mào)公司包銷的占_。THOSETHATWILLBESOLDBYPROXYOREXCLUSIVELYBYTHECHINESEFOREIGNTRADECORPORATIONWITHWHICHJOINTVENTUREWILLMAKEASALESAGREEMENTACCOUNTFOR_;由合營(yíng)公司委托乙方銷售的占_。THOSETHATJOINTVENTUREWILLENTRUSTTOSELLACCOUNTFOR_第二十二條合營(yíng)公司內(nèi)銷產(chǎn)品可由中國(guó)物資部門,商業(yè)部門包銷或代銷,或由合營(yíng)公司幾直接銷售。22PRODUCTSFORDOMESTICMARKETMAYBESOLDBYPROXYOREXCLUSIVELYBYCHINESECOMMODITYDEPARTMENTSORCOMMERCIALDEPARTMENTS,ORSOLDDIRECTLYBYJOINTVENTURE第二十三條為了在中國(guó)境內(nèi)外銷售產(chǎn)品和進(jìn)行銷售后的產(chǎn)品維修服務(wù),經(jīng)中國(guó)有關(guān)部門批準(zhǔn),合營(yíng)公司可在中國(guó)境內(nèi)外設(shè)立銷售維修服務(wù)的分支機(jī)構(gòu)。23APPROVEDBYTHECHINESEDEPARTMENTCONCERNED,JOINTVENTUREMAYSETUPSALESANDMAINTENANCEANDREPAIRSERVICESWITHINANDOUTSIDETHEBOUNDARIESOFCHINATOSELLPRODUCTSORRENDERAFTERSALESERVICEWITHINANDOUTSIDETHEBOUNDARIESOFCHINA;第二十四條合營(yíng)公司的產(chǎn)品使用商標(biāo)為_(kāi)24THETRADEMARKUSEDFORTHEPRODUCTSOFJOINTVENTUREIS_第九章董事會(huì)CHAPTERNINEBOARDOFDIRECTORS第二十五條合營(yíng)公司注冊(cè)登記之日,為合營(yíng)公司董事會(huì)成立之日。25THEDATEOFTHEREGISTRYOFJOINTVENTUREISDEEMEDTHEDATEOFTHEESTABLISHMENTOFTHEBOARDOFDIRECTORSOFJOINTVENTURE第二十六條董事會(huì)由_名董事組成,其中甲方委派_名,乙方委派_名。董事長(zhǎng)和副董事長(zhǎng)由甲乙兩方協(xié)商確立或由董事會(huì)選舉產(chǎn)生(甲乙雙方一方擔(dān)任董事長(zhǎng)的,由他方擔(dān)任副董事長(zhǎng))。董事、董事長(zhǎng)和副董事長(zhǎng)任期四年,經(jīng)委派方繼續(xù)委派可以連任。26BOARDOFDIRECTORSISMADEOF_DIRECTORS,OFWHICH_AREAPPOINTEDBYPARTYAAND_AREAPPOINTEDBYPARTYBCHAIRMANOFTHEBOARDISCHOSENBYAGREEMENTOFTHEPARTIESORBYELECTIONOFTHEBOARDOFDIRECTORS(IFCHAIRMANOFTHEBOARDISCHOSENFROMPARTYAWHILEVICECHAIRMANSHALLBECHOSENFROMPARTYB)THECHAIRMAN,VICECHAIRMANANDDIRECTORSAREAPPOINTEDFORFOURYEARSANDWILLBEELIGIBLEFORREAPPOINTMENTWHERETHEAPPOINTINGPARTYCHOOSES第二十七條董事會(huì)是合營(yíng)公司的最高權(quán)力機(jī)構(gòu),決定合營(yíng)公司的一切重大事宜,對(duì)于重大問(wèn)題(注按中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)實(shí)施條例第三十六條列舉主要內(nèi)容),應(yīng)一致通過(guò),方可作出決定。對(duì)其他事宜,可采取多數(shù)通過(guò)或簡(jiǎn)單多數(shù)通過(guò)決定(注在具體合同中要明確規(guī)定)。27BOARDOFDIRECTORSISTHESUPREMEAUTHORITYOFJOINTVENTUREWHICHISRESPONSIBLEFORALLIMPORTANTISSUESASFORSUCHIMPORTANTISSUESAS,NODECISIONSHALLBEMADEUNLESSAUNANIMOUSAGREEMENTISREACHEDWHILEOTHERMATTERSWILLBERESOLVEDTHROUGHMAJORITYVOTEORSIMPLEMAJORITYVOTE第二十八條董事長(zhǎng)是合營(yíng)公司法定代表。董事長(zhǎng)因故不能履行其職責(zé)時(shí),可臨時(shí)授權(quán)副董事長(zhǎng)或其他董事為代表。28CHAIRMANOFBOARDOFDIRECTORSISTHELEGALREPRESENTATIVEOFJOINTVENTUREWHEREHE/SHECANNOTPERFORMHIS/HERDUTIESFORSOMEWHATEVERREASON,HE/SHEMAY,F(xiàn)ORASHORTTIME,AUTHORIZEVICECHAIRMANORANYOTHERDIRECTORTOACTONBEHALFOFHIMSELF/HERSELF第二十九條董事會(huì)會(huì)議每年至少召開(kāi)一次,由董事長(zhǎng)召集并主持會(huì)議。經(jīng)三分之一以上的董事提議,董事長(zhǎng)可召開(kāi)董事會(huì)臨時(shí)會(huì)議。會(huì)議記錄應(yīng)歸檔保存。29THEGENERALMEETINGOFBOARDOFDIRECTORSSHALLBEHELDATLEASTONCEPERYEARANDSHALLBECALLEDFORANDPRESIDEDOVERBYTHECHAIRMANOFTHEBOARDOFDIRECTORSANEXTRAORDINARYGENERALMEETINGMAYBEHELDUPONTHEPROPOSALOFNOLESSTHANONETHIRDOFTHEDIRECTORSMINUTESOFTHEBOARDMEETINGSHALLBEPLACEDONFILE第十章經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)CHAPTERTENADMINISTRATION第三十條合營(yíng)公司設(shè)管理機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)公司的日常經(jīng)營(yíng)管理工作。經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)設(shè)總經(jīng)理一人,由_方推薦;副總經(jīng)理_人,由甲方推薦_人,乙方推薦_人??偨?jīng)理、副總經(jīng)理由董事會(huì)聘請(qǐng),任期_年。30ANADMINISTRATIONSHALLBEESTABLISHEDBYJOINTVENTUREFORTHEROUTINEMANAGEMENTANDOPERATIONOFTHEVENTURETHEADMINISTRATIONISCOMPOSEDOFONEPRESIDENT,WHOISRECOMMENDEDBYPARTY_,_VICEPRESIDENT(S),_OFWHOMIS/ARERECOMMENDEDBYPARTYAAND_OFWHOMIS/ARECHOSENBYPARTYBPRESIDENTANDVICEPRESIDENT(S)SHALLBEAPPOINTEDBYBOARDOFDIRECTORSFORATERMOF_YEARS第三十一條總經(jīng)理的職責(zé)是執(zhí)行董事會(huì)會(huì)議的各項(xiàng)決議,組織領(lǐng)導(dǎo)合營(yíng)公司的日常經(jīng)營(yíng)管理工作。副總經(jīng)理協(xié)助總經(jīng)理工作。31THEPRESIDENTISRESPONSIBLEFORTHEEXECUTIONOFALLRESOLUTIONSPASSEDANDADOPTEDATTHEMEETINGSOFTHEBOARDOFDIRECTORSANDORGANIZESANDMANAGESROUTINEADMINISTRATIVEANDOPERATINGWORKWHILETHEVICEPRESIDENT(S)SHALLASSISTTHEWORKOFTHEPRESIDENT經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu)可設(shè)若干部門經(jīng)理,分別負(fù)責(zé)企業(yè)各部門的工作,辦理總經(jīng)理和副總經(jīng)理交辦的事項(xiàng),并對(duì)總經(jīng)理和副總經(jīng)理負(fù)責(zé)。SOMESECTIONMANAGERSMAYBEAPPOINTEDWITHINTHEADMINISTRATIVEFRAMEWORKWHO,CHARGEDWITHTHEWORKOFASECTIONRESPECTIVELY,WILLSETTLETHEMATTERSASSIGNEDBYTHEPRESIDENTORVICEPRESIDENT(S)ANDHOLDTHEMSELVESRESPONSIBLETOTHEPRESIDENTORVICEPRESIDENT(S)第三十二條總經(jīng)理、副總經(jīng)理有營(yíng)私舞弊或嚴(yán)重失職的,經(jīng)董事會(huì)議決定可隨時(shí)撤換。32BOARDOFDIRECTORSMAYFROMTIMETOTIMEREMOVETHEPRESIDENTORVICEPRESIDENT(S)BYRESOLUTIONWHEREPRESIDENTORVICEPRESIDENT(S)CORRUPT(S)ORSEVERELYNEGLECT(S)HIS/THEIRDUTIES第十一章設(shè)備購(gòu)買CHAPTERELEVENPURCHASEOFEQUIPMENT第三十三條合營(yíng)公司所需原材料、燃料、配套件、運(yùn)輸工具和辦公用品等,在條件相同情況下,盡先在中國(guó)購(gòu)買。33RAWMATERIALS,F(xiàn)UELS,SUBASSEMBLIESANDCOMPONENTS,TRANSPORTVEHICLESANDOFFICEAPPARATUSNEEDEDBYJOINTVENTURESHALLBEPURCHASEDUNDERTHEPROVISIONTHATIFCONDITIONSAREALIKE,CHINASHALLBEGIVENTHEPRIORITYTOBETHECOUNTRYWHERETHEPURCHASETAKESPLACE第三十四條合營(yíng)公司委托乙方在國(guó)外市場(chǎng)選購(gòu)設(shè)備時(shí),應(yīng)邀請(qǐng)甲方派人參加。34WHEREJOINTVENTUREAPPOINTSPARTYBBYPROXYTOBUYEQUIPMENTOUTSIDECHINA,REPRESENTATIVESOFPARTYASHALLPARTICIPATEINTHEPURCHASE第十二章籌備和建設(shè)CHAPTERTWELVEPREPARATIONANDCONSTRUCTION第三十五條合營(yíng)公司在籌備、建設(shè)期間,在董事會(huì)下設(shè)立籌建處?;I建處由_人組成,其中甲方_人,乙方_人?;I建處主任一人,由_方推薦,副主任一人,由_方推薦?;I建處主任、副主任由董事會(huì)任命。35DURINGTHEPERIODOFPREPARATIONANDCONSTRUCTIONOFJOINTVENTURE,APREPARATIONOFFICESHALLBEFORMEDUNDERTHEBOARDOFDIRECTORSTHEOFFICEISMADEOF_MEMBERS,_OFWHOMARECHOSENBYPARTYAAND_OFWHOMARECHOSENBYPARTYB;THEDIRECTOROFTHEOFFICEISRECOMMENDEDBYPARTY_ANDTHEVICEDIRECTOROFTHEOFFICEISRECOMMENDEDBYPARTY_BOTHOFWHOMSHALLBEAPPOINTEDBYTHEBOARDOFDIRECTORS第三十六條籌建處具體負(fù)責(zé)審查工程設(shè)計(jì),簽訂工程施工承包合同,組織生產(chǎn)設(shè)備、材料等物資的采購(gòu)和驗(yàn)收,制定工程施工總進(jìn)度,編制用款計(jì)劃,掌握工程財(cái)務(wù)支付和工程決算,制定有關(guān)的管理辦法,做好工程施工過(guò)程中文件、圖紙、檔案、資料的保管和整理等工作。36THEPREPARATIONOFFICEISRESPONSIBLEFOREXAMININGTHEDESIGNSOFTHEPROJECTS,SIGNINGTHEPROJECTCONSTRUCTIONCONTRACT,PURCHASING,CHECKINGANDACCEPTINGPRODUCTIONEQUIPMENTANDMATERIALS,DECIDINGTHEGENERALCONSTRUCTIONPROGRESS,DEVISINGFINANCIALPLANS,MAKINGTHEPAYMENTANDTHEBUDGETOFTHEPROJECT,WORKINGOUTTHEADMINISTRATIVEMETHODSCONCERNED,TAKINGCAREOFANDSORTINGOUTRELEVANTPAPERS,BLUEPRINTS,ARCHIVESANDINFORMATION,ETCDURINGTHECONSTRUCTION第三十七條甲乙雙方指派若干技術(shù)人員組成技術(shù)小組,在籌建處領(lǐng)導(dǎo)下,負(fù)責(zé)對(duì)設(shè)計(jì)、工程質(zhì)量、設(shè)備材料和引進(jìn)技術(shù)的審查、監(jiān)督、檢驗(yàn)、驗(yàn)收和性能考核等工作。37PARTYAANDPARTYBSHALLAPPOINTSOMETECHNICALPERSONNELTOFORMATECHNICALGROUP,WHICH,LEDBYTHEPREPARATIONOFFICE,ISTOEXAMINE,SUPERVISE,CHECKANDACCEPTTHEDESIGN,QUALITYOFTHECONSTRUCTION,EQUIPMENTANDMATERIALSANDINTRODUCEDTECHNOLOGY,ANDASSESSTHEPERFORMANCE,ETC第三十八條籌建處工作人員的編制、報(bào)酬及費(fèi)用,經(jīng)甲乙雙方同意后,列人工程預(yù)算。38THEAUTHORIZEDSIZE,PAYMENTANDEXPENSEOFTHEPREPARATIONOFFICE,UPONTHEAGREEMENTOFBOTHPARTYAANDPARTYB,SHALLBELISTEDINTHEPROJECTBUDGET第三十九條籌建處在工程建設(shè)完成并辦理完畢移交手續(xù)后,經(jīng)董事會(huì)批準(zhǔn)撤銷。39WHERETHEPROJECTISCOMPLETEDANDALLTHETRANSFERFORMALITIESHAVEBEENMET,THEPREPARATIONOFFICESHALLBEDISBANDEDBYTHERESOLUTIONOFTHEBOARDOFDIRECTORS第十三章勞動(dòng)管理CHAPTERTHIRTEENLABORMANAGEMENT第四十條合營(yíng)公司職工的招收、招聘、辭退、工資、勞動(dòng)保險(xiǎn)、生活福利和獎(jiǎng)懲等事項(xiàng),按照中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)勞動(dòng)管理規(guī)定及其實(shí)施辦法,經(jīng)董事會(huì)研究制定方案,由合營(yíng)公司和合營(yíng)公司的工會(huì)組織集體或個(gè)別的訂立勞動(dòng)合同加以規(guī)定。40THERECRUITMENT,EMPLOYMENT,DISMISSAL,WAGES,LABORINSURANCE,WELFARE,REWARDS,PUNISHMENT,ETCOFTHEEMPLOYEESOFJOINTVENTURESHALLBESUBJECTTOTHELABORCONTRACTCOLLECTIVELYORINDIVIDUALLYMADEBETWEENJOINTVENTUREANDITSTRADEUNION,UPONTHERESOLUTIONOFTHEBOARDOFDIRECTORSMADEUNDERTHELABORMANAGEMENTRULESOFTHESINOFOREIGNJOINTVENTURESOFTHEPEOPLESREPUBLICOFCHINAANDITSENFORCEMENTREGULATIONS勞動(dòng)合同訂立后,報(bào)當(dāng)?shù)貏趧?dòng)管理部門備案。THELABORCONTRACT,AFTERITSSIGNING,SHALLBEREGISTEREDINTHELOCALLABORADMINISTRATIONDEPARTMENT第四十一條甲乙方推薦的高級(jí)管理人員的聘請(qǐng)和工資待遇、社會(huì)保險(xiǎn)、福利、差旅費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)等,由董事會(huì)會(huì)議討論決定。41ASTOTHESENIORMANAGERSRECOMMENDEDBYPARTYAORPARTYB,THEIREMPLOYMENT,WAGESANDTREATMENT,SOCIALINSURANCE,WELFARE,CRITERIONOFTRAVELFEES,ETCSHALLBEDE

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論