在一個地鐵車站_第1頁
在一個地鐵車站_第2頁
在一個地鐵車站_第3頁
在一個地鐵車站_第4頁
在一個地鐵車站_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在一個地鐵車站 埃茲拉龐德詩歌原文In a Station of the Metro (Ezra Pound)The apparition of these faces in the crowd;Petals on a wet, black bough.漢語譯文這些臉在人潮中明滅朵朵花瓣落在濕潤的黑粗樹枝上 (陳彧慜譯在一個地鐵車站)這些面龐從人群中涌現(xiàn),濕漉漉的黑樹干上花瓣朵朵。 (鄭敏譯巴黎某地鐵站上)人叢中這些幽靈似的面龐,潮濕的黑色樹枝上的花瓣。 (辜正坤譯在地鐵車站)人群中這些面孔幽靈一般顯現(xiàn);濕漉漉的黑色枝條上的許多花瓣。 (杜運(yùn)燮譯 )作者介紹埃茲拉龐德(Ezra Pound),

2、美國著名詩人。1885年10月30日出生于美國愛達(dá)荷州的海利鎮(zhèn)。在去歐洲以前,他在賓夕法尼亞大學(xué)就學(xué),在那里攻讀美國歷史、古典文學(xué)、羅曼斯語言文學(xué)。兩年后,他轉(zhuǎn)至哈密爾頓大學(xué)學(xué)習(xí),1906年獲碩士學(xué)位。1898年龐德首次赴歐,以后于1902年,1906年及1908年先后共四次去歐洲。1908年定居倫敦,以后一度成為倫敦文壇上舉足輕重的人物。意象派運(yùn)動主要發(fā)起人。主要作品有面具、反擊、獻(xiàn)祭、休西爾文毛伯萊和詩章等。龐德在促進(jìn)中西文化交流方面作了很大努力。他在長詩詩章中闡述孔子學(xué)說,在1915年出版的中國中收集并翻譯了十幾首中國古詩。龐德不太懂中文,他的譯作是由日譯本轉(zhuǎn)譯的。龐德還曾譯過大學(xué)、中庸

3、、論語等。在翻譯過程中龐德得到了華盛頓一些專家學(xué)者的幫助,克服了各種困難。盡管人們可以對譯文進(jìn)行各種指摘,但龐德畢竟作了前所未有的嘗試。除了翻譯中國作品外,龐德也譯過包括日本、希臘、意大利文學(xué)等多種語言的外國文學(xué)作品。就此而言,龐德也是一個有成就的翻譯家。創(chuàng)作背景龐德本人在高狄埃布熱澤斯卡:回憶錄中講到這首詩的創(chuàng)作經(jīng)過時說:三年前在巴黎,我在協(xié)約車站走出了地鐵車廂,突然間,我看到了一個美麗的面孔,然后又看到一個,又看到一個,然后是一個美麗兒童的面孔,然后又是一個美麗的女人,那一天我整天努力尋找能表達(dá)我的感受的文字,我找不出我認(rèn)為能與之相稱的、或者 ,象那種突發(fā)情感那么可愛的文字”具體生活中的感

4、受觸發(fā)了龐德的詩興,以后一段時間,他一直尋找表達(dá)這種感受的“可愛的文字”。整整一年,詩人在尋找表達(dá),先后寫出有關(guān)的兩首較長的詩,都被他銷毀了,最后才寫定這首和歌式的小詩。誰知這首只有兩行的詩,卻成了意象派的扛鼎之作。作品釋義這首僅兩行的小詩作于20世紀(jì)初,是最早的意象派詩歌之一。龐德自己說它是“一剎那思想和感情的復(fù)合體”。這首詩在西方現(xiàn)代文學(xué)史上占有重要地位,它把詩歌從19世紀(jì)陳舊的寫作手法和抒情習(xí)慣中擺脫出來,給現(xiàn)代文學(xué)帶來了啟示。埃茲拉龐德后來成了為意象派詩人的領(lǐng)袖。這里人群中這些面孔是現(xiàn)實意象,人群是面孔的背景;黑色枝條上的許多花瓣是想象意象,枝條成為花瓣的背景。前一個意象是現(xiàn)實的,后一

5、個意象是虛無的,創(chuàng)造的。前后兩句是比喻關(guān)系,后一句前可以加像猶如一類的詞語。第二句是來詮釋第一句的,即把人群暗喻為濕漉漉的枝條,把這些面孔喻為花瓣。詩歌鑒賞為感受找到恰當(dāng)簡明的表達(dá)意象,這是意象派詩歌創(chuàng)作的基本原則。在一個地鐵車站包含兩個復(fù)疊對比的意象:人群中隱現(xiàn)的面孔與黑樹干上的花瓣。從語言結(jié)構(gòu)上看,兩行詩間沒有明確的語法關(guān)系,我們只有通過閱讀的想象,才能復(fù)現(xiàn)詩中故意抽去的譬喻性的聯(lián)系環(huán)節(jié):象或猶如。全寫出的詩應(yīng)為:人群中這些面孔幽靈一般顯現(xiàn),就象或猶如濕漉漉的黑色枝條上的許多花瓣。在一個地鐵車站的意象鮮明簡練,具體可感,堪稱意象派詩歌的代表作。意象疊加 將有相同本質(zhì)涵義的意象,巧妙的疊合在一起,意象與意象之間構(gòu)成修飾、限定、比喻等關(guān)系。 它實質(zhì)上是一種隱喻,由于喻體與本體之間省去了聯(lián)系詞,故而兩個具體意象就疊加在一起了。讀者必須擺脫常規(guī)的思維進(jìn)行跳躍式聯(lián)想、想象,才能找到意象間的微妙聯(lián)系。 少女 樹長進(jìn)我的手心, 樹葉升上我的手臂, 樹在我的前胸

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論