英語高考“新型冠狀病毒”熱點詞匯大全_第1頁
英語高考“新型冠狀病毒”熱點詞匯大全_第2頁
英語高考“新型冠狀病毒”熱點詞匯大全_第3頁
英語高考“新型冠狀病毒”熱點詞匯大全_第4頁
英語高考“新型冠狀病毒”熱點詞匯大全_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、Temperature screening :體溫篩查1病名病毒類Epidemic: epdemk 傳染??; 流行病Pneumonia: nju mni 肺炎 Pneumonia situation :肺炎疫情Novel coronavirus: k,runvairs 新型冠狀病毒詞匯講解:pneumonia 肺炎一詞發(fā)音中 ,字母“p ”不參與發(fā)音novel coronavirus 新型冠狀病毒 ,“ novel ”在這里不是“小說”的意思 , 而是“新奇的 , 異常的”。 根據(jù)世界衛(wèi)生組織的推特顯示 ,“新型冠狀病毒”也可表述為“new coronavirus”。2病人病例類Coronav

2、irus patients: 冠狀病毒病人Confirmed case :確診病例Suspected case: 疑似病例Close contacts :密切接觸者Critical conditions: 重癥Mild case: 輕癥Elderly people :老年人Passengers with abnormal body temperature :體溫異常旅客詞匯講解:confirmed case :確診病例 suspected case: 疑似病例兩個表達中 ,均是動詞 ed 的表達方式 , 此種詞匯構(gòu)型一般用以表示形容詞詞態(tài)或被動語態(tài)。 close contacts :密切接觸者

3、一詞中 contact 不作為動詞 , 而是應(yīng)用其名詞含義 , 即接觸者。3相關(guān)措施類Vaccine: 疫苗Body fluids: 體液Quarantine: kwrnUnder medical observation: 進行醫(yī)學(xué)觀察Already cured: 治愈First- level emergency response: 一級應(yīng)急響應(yīng)Top - level response: 最高級別響應(yīng)Major public health and security emergencies: 重大突發(fā)公共衛(wèi)生安全事件Be discharged: 解除隔離Medical assistance :

4、醫(yī)療援助Diagnose: 診斷Disinfect: 消毒Medical inspection: 醫(yī)學(xué)檢查詞匯講解:quarantine 隔離; 檢疫 一詞的發(fā)音較為拗口 ,但因該詞屬于防控措施中最重要環(huán)節(jié)之一 ,建議掌握其用法。 例句: Passengers have to be quarantined for at least 14 days (乘客需至少被隔離 14 天) .4醫(yī)療耗材及醫(yī)療設(shè)施設(shè)備類Thermometer :體溫計Stretcher: 擔(dān)架Mask: 口罩; 面罩Respirator: respreit 呼吸機 , 防毒面具Wheelchair: 輪椅Disinfect

5、or: 消毒劑詞匯講解:mask: 口罩的含義中 , 既有口罩和含義 ,也有面具的含義 , 一把醫(yī)療手術(shù)口罩會直接只用 surgical mask。 respirator 一詞有的文章中指代的是防毒面具或特定類型的口罩5疾病癥狀類Symptom: 癥狀Be infected with: 感染Susceptible: sseptbl易感染的Chest tightness: 胸悶Cough: 咳嗽Dizziness: 眩暈Thirst: 口渴Nausea: n zi; n si 惡心Ague: eju 發(fā)冷; 寒顫Have difficulty in breathing: 呼吸困難Cold: 感冒

6、Influenza: nfluenz 流行感冒Diarrhea: ,dari 腹瀉Fever/low fever: 發(fā)燒/低燒詞匯講解: 此類詞匯的表達一般有固定句型 ,如 the passenger is suffering from XXX 等用于表達乘客有何種病癥體現(xiàn)。6人員部門類Medical staff: 醫(yī)護人員Physician: 內(nèi)科醫(yī)生Surgeon: 外科醫(yī)生Quarantine officer :檢疫人員Customs: 海關(guān)Sanitary authority :檢疫部門Inspection and quarantine department: 檢驗檢疫部門Fever clinic :發(fā)熱門診Center for disease control and prevention: 疾控中心Health authorities: 衛(wèi)生主管部門Authorities concerned: 有關(guān)當局 ;主管部門詞匯講解: 此類詞匯中 physician 、 surgeon 、 respiratory physician 等詞語因使用頻率較低 ,只建議大家了解 使用 。 authority 的意思是“權(quán)力 ,權(quán)威” , 英文中用它的復(fù)數(shù)形式 authorities 來指“官方 、 當局 、 當權(quán)者”。例如: health authori

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論