商翻 11商務信函2_第1頁
商翻 11商務信函2_第2頁
商翻 11商務信函2_第3頁
商翻 11商務信函2_第4頁
商翻 11商務信函2_第5頁
已閱讀5頁,還剩42頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

BusinessLetters(2)主要內容翻譯要點樣信翻譯練習公司名稱的翻譯1.地址的翻譯ZhangXiaoxiaNo.423NanjingRoad,Shanghai,PRC中國上海南京路423號張曉霞英文信頭地址由小到大,由收信人開始,第二行是門牌號和街道名稱,第三行是縣、市、省、州、國名,中文順序剛好相反。1.地址的翻譯***室/房——Room/RM******樓/層——***/F***單元——Unit******號樓/幢——Building/Buld.******棟——Block******號——No.******住宅區(qū)/小區(qū)——***

Residential

Quarter***巷/弄——

Lane

******路——***Road***街——***Street1.地址的翻譯***村/鄉(xiāng)——***Village***鎮(zhèn)——***Town

***縣——***County***區(qū)——***

District

***市——***/***City***省——***

Province

/Prov.甲/乙/丙/丁——A/B/C/D***號宿舍——***

Dormitory***院——***Yard***公司——***Com./***Corp.***廠——***Factory***酒樓/酒店——***Hotel***花園——***Garden地址的翻譯寶山區(qū)示范新村37號403室RM403,No.37,ShifanResidentialQuarter,BaoshanDistrict虹口區(qū)西康南路125弄34號201室Room201,No.34,Lane125,SouthXikangRoad,HongkouDistrict中國河南省南陽市中州路42號No.42,ZhongzhouRoad,Nanyang,HenanProvince,P.R.C

地址翻譯中國湖北省荊州市紅苑大酒店HongyuanHotel,JingzhouCity,HubeiProvince,China河南南陽市八一路272號特鋼公司SpecialSteelCorp.,No.272,BayiRoad,NanyangCity,HenanProv.中山市東區(qū)亨達花園7棟702室Room702,BuildingNo.7,HengdaGarden,EastDistrict,Zhongshan2.常見信函文件單號的翻譯PONo.09-07-21-23采購單號09-07-21-23(purchaseorder)SONo.銷售單號(salesorder)DN提貨單(deliverynote)TPO運輸單號(transportationorder)WO工單/工令(workorder)Ref.No.編號/文檔號/索引號(referencenumber)3.稱呼和結語的翻譯DearSir/Madam敬啟者謹啟者某某臺鑒Bestwishes,Bestregards,Yourssincerely/truly/faithfully祝好此致敬上/謹上4.常用表達的翻譯1.特此奉告,……Permitustoremindyouthat(of)…Pleasebeinformedthat…Wehavepleasureininformingyouthat(of)…Wearepleasedtoinformyouthat(of)…Wetakethelibertyofannouncingyouthat…Mayweaskyourattentionto…Wefeelitourdutytoinformyouthat(of)…4.常用表達的翻譯2.惠請告知……Please/Kindlyinformmethat(of)…Begoodenough/Besogoodtoinformmethat(of)…I/Weshouldbeobligedifyouwouldinformmethat(of)…Weshallbepleasedtohaveyourinformationregarding(on,asto,about)…4.常用表達的翻譯3.隨函附上……Enclosedpleasefind……Sth.isenclosed…Weareenclosing…/Enclosedwehand…Wehavepleasureinenclosingherewith…Wearepleasedtoencloseherewith…Herewithwehavethepleasuretohandyou…4.常用表達的翻譯4.如下所述/如附件所述……Asstatedbelow…Asshownonthenextpage…Asindicatedoverleaf…Asalreadymentioned…4.常用表達的翻譯5.盼復/即復為盼……Weareawaitingyourearlyreply.Wehopetoreceiveyourfavoratanearlydate.Wehopetobefavoredwithareplywiththeleastdelay.Apromptreplywouldgreatlyobligeus/helpus.Yourpromptreplywouldbegreatlyappreciated.Pleasesendyourreplybytheearliestdelivery.4.常用表達的翻譯6.對……謹表謝意Wewillappreciate…Itwouldbeappreciatedthat…Wethankyoufor…Weareobliged/gratefulfor…Pleaseacceptourthanksfor…Allowustothankyoufor…樣信練習Onregularpurchasesinquantitiesofnotlessthanfivegrossofindividualitemswewouldallowyouadiscountof2%.PaymentistomadebyirrevocableL/Catsight.若每項貨品不少于5羅的話,我們可以給2%的折扣。付款是憑不可撤銷的即期信用證支付。羅(一羅為144個)

A

gross

isagroupof144things。樣信練習Butifyouplaceyourordernotlaterthantheendofthismonth,wewouldensurepromptshipment.但是,若你方訂貨不遲于本月底,我方保證即期裝運。樣信練習Weareinreceiptofyourorderofthe21stMarch,whichhasbeenimmediatelybookedfordeliveryatthetimeyoustated.你方3月21日訂單收到并立即定妥,將按規(guī)定的日期交貨。樣信練習Weregretthatweshallnotbeabletosupplythebrownserge嗶嘰Art.No.M3,Color722,atthetimerequired;wehavecompletelysoldoutthiscolorandnofurtherlotswillbereceivedfromthedyerbeforetheendofMay.很遺憾,我方不能按所要求的時間提供棕色嗶嘰,其貨號為M3,色號為722。此色的嗶嘰已全部售罄,五月底前印染廠商不會提供新貨。樣信練習因此,我方被迫向你方提出索賠,要求賠償我方由于貨物損壞帶來的損失共計47500美元。Weare,therefore,compelledtoclaimonyoutocompensateusfortheloss,US$47,500,whichwehavesustainedbythedamagetothegoods/causedbythedamagetothegoods.

樣信練習×××先生:本公司是上海最大的電子產品進口商之一,我們切盼與貴公司建立貿易關系,發(fā)展我們兩國之間的貿易。隨函寄上第303號詢價單(aninquirynoteNo.303)一份,盼望你方早日給我們報上海到岸價,包括我方百分之五的傭金。報價時請說明最早交貨日期和可供數(shù)量。倘若你方報價具有競爭性,我們打算大量成交。如蒙早日復信,不勝感激。

×××謹上

2012年2月28本公司是上海最大的電子產品進口商之一,我們切盼與貴公司建立貿易關系,發(fā)展我們兩國之間的貿易。ThiscompanyisoneofthelargestimportersofelectronicgoodsinShanghai.Wesincerelyhopetoestablishbusinessrelationswithyourcompanysoastopromotetradebetweenourtwocountries.隨函寄上第303號詢價單(aninquirynoteNo.303)一份,盼望你方早日給我們報上海到岸價,包括我方百分之五的傭金。WeareenclosinganinquirynoteNo.303andlookingforwardtoreceiving,atanearlydate,yourquotationC.I.F.Shanghaiincludingour5%commission.樣信練習報價時請說明最早交貨日期和可供數(shù)量。Whilequoting,pleasestatetheearliestshipmentandquantityavailable.倘若你方報價具有競爭性,我們打算大量成交。如蒙早日復信,不勝感激。Ifyourquotationiscompetitive,wearereadyto

concludesubstantialbusinesswithyou.Yourearlyreplywillbeverymuchappreciated.樣信練習Feb.28,2012DearSir,

ThiscompanyisoneofthelargestimportersofelectronicgoodsinShanghai.Wesincerelyhopetoestablishbusinessrelationswithyourcompanysoastopromotetradebetweenourtwocountries.

WeareenclosinganinquirynoteNo.303andlookingforwardtoreceiving,atanearlydate,yourquotationC.I.F.Shanghaiincludingour5%commission.Whilequoting,pleasestatetheearliestshipmentandquantityavailable.Ifyourquotationiscompetitive,wearereadyto

concludesubstantialbusinesswithyou.Yourearlyreplywillbeverymuchappreciated.Yourssincerely,vt.下(客);

卸船;

免除(自己的義務、負擔等);

執(zhí)行vt.&vi.放出;

流出;

開槍;

發(fā)射n.(氣體、液體如水從管子里)流出;

排放出的物體vi.(船、飛機等)卸貨;

(顏料、墨水或染料等)化開;

卸掉負擔(或負載);

下客5.一詞多義(discharge)5.一詞多義(discharge)RoutinedutiesoftheJointVentureCompanyaretobedischargedbythegeneralmanagerappointedbytheBoardofDirectors.董事會任命的總經理,負責履行合營公司的日常職責。PartyBagreesthattheexpirationofthislicenseshallnotdischargepartyBfromitsobligation.乙方同意在許可證到期時并不免除乙方應盡的義務。5.一詞多義(discharge)Mr.Smith,charteredaccountant,hasbeenappointedasliquidatortowindupthebusinessandwilldischargeallthefirm’sliabilitiesandreceiveallpaymentsduetoit.會計師史密斯先生已被任命為公司結束業(yè)務的清理人,他將代理本公司清償一切債務并收取一切應收的欠款。PartyBshallcheckthequalityofeachdischargeinaccordancewiththecontract.乙方應按合同規(guī)定檢查每批發(fā)出的貨物的質量。5.一詞多義(bargain)n.契約,協(xié)定;

交易;

特價商品;

便宜貨vt.做交易vi.討價還價;

達成協(xié)議5.一詞多義(bargain)Wedonotliketobargainwithyouabouttheprice.我們不喜歡跟你們討價還價。Weinviteyourattentiontosomeremarkablebargains.我們提請你方注意幾項重要的交易。Thatshirtseemstobearealbargainat$10.那件襯衫定價10美元看來夠便宜的。5.一詞多義(further)adj.更遠的,較遠的;

更進一步的,深一層的;

更多的adv.進一步地;

更遠地;

而且vt.促進,推動;

增進5.一詞多義(further)Welookforwardtoyourfurtherorders.我們期待貴方更多的訂貨。Furthertoourtelephoneconversation,IamabletoinformyouthatmyheadofficehasagreedtomakeyoualoanofuptoUS$2500.繼我們在電話中的談話,我現(xiàn)在通知你,我總公司同意給予你方2500美元的貸款。Wehopethattheexecutionofthiscontractwillfurtherourfriendlyintercourse.我們希望這份合同的執(zhí)行會增進我們之間的友好往來。5.一詞多義(cover)vt.覆蓋,遮蔽;

采訪,報導;

涉及;

包括n.蓋子,覆蓋物;

(書等的)封面;

隱蔽,遮蔽;

(保險公司的)保險vi.代替;

覆蓋5.一詞多義(cover)Nodoubttheremusthavebeensomereasonsforthedelayinshipment.Tocoverthiscontingency(意外事件)wee-mailedyouonJuly15thatwewereextendingtheL/Cfortwoweeks.無疑,一定有某些原因致使裝船延誤。為應付這一意外事件,我們已于7月15日電郵通知你方將信用證延期二周。WewishtocovertheconsignmentagainstAllRisks.我們想對該貨投保一切險。5.一詞多義(cover)Ifyouinsistonyouroriginalquotation,wewillhavetocover

requirementselsewhere.如你方堅持原報價,那我們不得不從別處購進我們需要的貨品。Inordertocoverourorder,wehavearrangedwithBankofChina,Shanghai,aletterofcreditforUS$10000.為支付我方訂貨,我方已聯(lián)系中國銀行上海分行開立10000美元的信用證。Thosefiguresmightnoteven

cover

thecostofbreakages.那筆錢甚至都不夠賠償破損費。5.一詞多義(freight)n.貨運,貨物;

運費;

船運貨物;

貨運列車vt.運輸;

裝貨于5.一詞多義(freight)Thisfreightmustbecarefullyhandledwhenloading.這種貨物裝載時必須小心搬運。Freight

chargeshavegoneupsharplythisyear.今年運費上漲得厲害。WeareenclosingourInquiryNo.1005againstwhichwesolicityourbestCIFofferbysea

freight.隨函附上我方第1005號詢價單,請按此報最低的海運到岸價。5.一詞多義(discount)vt.打折扣,減價出售;

減息貸款;

削價出售,打折;

減價,減量vi.折扣;

貼現(xiàn)率;

貼現(xiàn)n.貼現(xiàn);

數(shù)目;

(任何面值上的)扣除額;

(考慮到故事、報告、報道等的夸張或偏見等)不全信5.一詞多義(discount)Wearepreparedtograntyoua5%discount.我們愿給予5%的折扣。ThedraftwasdiscountedinNewYork.匯票已經在紐約貼現(xiàn)。公司名稱的翻譯

公司名稱的翻譯Firm多指商行或兩個(或兩個以上)的人共同經營的商業(yè)機構,合伙商店,也指公司。firm可大可小,大至航空公司小至小商店。如:amachineryimportfirm機器設備進出口公司。Company用得最廣,常指生產或出售產品的商行(公司)、經營服務性項目的公司或從事公益事業(yè)的公司,如交通運輸、飛機制造、信托、保險、電話、電信、自來水、煤氣、電力等公司,常略做co.。

公司名稱的翻譯Group作公司時強調集團和集體,是一個整體,重在團隊。Enterprise多指工商企事業(yè)單位、金融公司之類。Corporation指(股份)有限公司,常指一個人或更多人所擁有的商行(公司),以股份投資形式合股開辦,也獨資開辦,略做corp.。

公司名稱的翻譯Line(s)(輪船、航空、航運等)公司SwissInternationalAirLines瑞士國際航空公司Agency公司、代理行HoustonAdvertisingAgency休斯敦廣告公司Store(s)百貨公司GreatUniversalStore大世界百貨公司Associates(聯(lián)合)公司SubseaEquipmentAssociatesLtd.海底設備聯(lián)合有限公司(英、法、美合辦)公司名稱的翻譯System(廣播、航空等)公司MalaysianAirlineSystem馬來西亞航空公司Office公司,多與head,home,branch等詞連用ChinaBooksImportandExportCorporation(HeadOffice)中國圖書進出口總公司Service(s)(服務)公司Africa-NewZealandService非洲-新西蘭服務公司公司名稱的翻譯家用電器有限公司HouseholdElectricalApplianceCo.,Ltd.

技貿公司TechnologyandTradeCo.,Ltd.

鋼鐵公司IronandSteelCompany

保安服務公司SecurityServiceCompany

針織有限公司KnittingCompanyLtd.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論