版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
{合同知識}商務(wù)合同翻譯商務(wù)英語翻譯之合同翻譯整理:福瑞傳北京翻譯公司第一節(jié)商務(wù)合同的基礎(chǔ)知識第二節(jié)商務(wù)英語翻譯的詞匯特點及翻譯要點第三節(jié)商務(wù)英語翻譯的句法特點及翻譯要點第四節(jié)商務(wù)英語翻譯第五節(jié)商務(wù)合同的翻譯標(biāo)準(zhǔn)1第一節(jié)商務(wù)英語翻譯的基礎(chǔ)知識一、概念與文體二、分類與結(jié)構(gòu)三、商務(wù)合同的主要內(nèi)容2第一節(jié)商務(wù)合同的基礎(chǔ)知識一、概念與文體(1)雖然國內(nèi)外對合同的定義各不相同,但都有一個共同點:
Acontractisanagreement,whichlegallybindsthepartiesconcerned。比如,99年中國《合
同法》規(guī)定,
ContactsreferredtointhisLawareagreementsestablishing,modifyingandterminatingthe
civilrightsandobligationsbetweensubjectsofequalfooting,thatis,betweennaturalper
sons,legalpersonsorotherorganizations。謝謝閱讀3在由StevenH.Gifts編著的“LawDictionary”中,contract被定義為感謝閱讀“apromise,orasetofpromises,forbreachofwhichthelawgivesremedy,ortheperformanceo感謝閱讀fthewhichthelawinsomewayrecognizeasaduty.”感謝閱讀謝謝閱讀謝謝閱讀法律協(xié)議。4第一節(jié)商務(wù)合同的基礎(chǔ)知識一、概念與文體(2)商務(wù)合同是依法成立的法律性文件,自有其特殊的文體特征。通常所謂的“文體精品文檔放心下載(style是指人們運用語言時,總是根據(jù)一定的交際內(nèi)容、交際目的和交際場合,來選取精品文檔放心下載謝謝閱讀的制約。根據(jù)美國語言學(xué)家MartinJoos(1962)年的分類,合同英語屬于莊重文體謝謝閱讀(thefrozenstyle謝謝閱讀在內(nèi)容的專業(yè)性、語言的嚴(yán)謹(jǐn)性和結(jié)構(gòu)的完整性等方面。5第一節(jié)商務(wù)合同的基礎(chǔ)知識二、分類與結(jié)構(gòu)(1)根據(jù)當(dāng)事人之間的權(quán)利和義務(wù)關(guān)系,主要可做如下分類:感謝閱讀ContractsforInternationalSaleofGoods感謝閱讀ContractsforInternationalTechnologyTransfer精品文檔放心下載ContractsforSino-foreignJointVentures感謝閱讀ContractsforSino-foreignContractualJointVentures謝謝閱讀ContractsforInternationalEngineeringProjects感謝閱讀ContractsforCompensationTrade感謝閱讀ContractsforSino-foreignCooperationDevelopmentofNaturalResources謝謝閱讀ContractsforForeignLaborServices精品文檔放心下載ContractsforInternationalLeasingAffairs感謝閱讀6ContractsforSino-foreignCreditsandLoansContractsforInternationalBuild-Operate-Transfer,等。第一節(jié)商務(wù)合同的基礎(chǔ)知識二、分類與結(jié)構(gòu)(2)按照格式的繁簡程度的不同,國際商務(wù)合同可以采取正式合同(Contract精品文檔放心下載(AgreementConfirmationMemorandumOrder)等書面形謝謝閱讀謝謝閱讀精品文檔放心下載人各方的合法權(quán)益,所有商業(yè)往來應(yīng)以合同、協(xié)議書和確認(rèn)書的訂立為前提和基礎(chǔ)。感謝閱讀7幻燈片8第一節(jié)商務(wù)合同的基礎(chǔ)知識二、分類與結(jié)構(gòu)(3)從結(jié)構(gòu)上看,國際商務(wù)合同一般包含如下四個部分[1],具體說明如下:精品文檔放心下載(一)合同名稱(Title):即合同標(biāo)題,表明合同的內(nèi)容和性質(zhì)。謝謝閱讀(二)前文[2](Preamble):A.訂約日期和地點;B.合同當(dāng)事人及其國籍、主營業(yè)所精品文檔放心下載或住所;C.當(dāng)事人合法依據(jù);D.訂約緣由/說明條款MainBodyA.一般條款(GeneralTermsandConditionsB.特殊條款[3]精品文檔放心下載(OtherConditions(四)結(jié)尾條款(WITNESSClause):A.結(jié)尾語;B.簽名(SignatureC.蓋印感謝閱讀(Seal8幻燈片9[1]當(dāng)然,格式和內(nèi)容并非一成不變,當(dāng)事人可以根據(jù)各自交易情況做出調(diào)整或增刪。謝謝閱讀[2]從結(jié)構(gòu)上講,本條屬于“前文”部分;但從內(nèi)容上講,又屬于合同的一般條款。感謝閱讀[3],是指只有在某些特定性質(zhì)的合約中才會出現(xiàn)的條款,例如合資契感謝閱讀謝謝閱讀精品文檔放心下載感謝閱讀的解釋和使用也不完全一樣,就有必要在合同中添加“定義條款(DefinitionClause精品文檔放心下載相關(guān)的重要詞匯、專有名詞和術(shù)語加以解釋和說明,以確定其含義。精品文檔放心下載9幻燈片10第一節(jié)商務(wù)合同的基礎(chǔ)知識三、商務(wù)合同的主要內(nèi)容合同的內(nèi)容由當(dāng)事人約定;結(jié)合199912條的規(guī)定,合同的主要內(nèi)精品文檔放心下載容一般包含以下條款:A.Titlesornamesofthepartiesandthedomicilesthereof;感謝閱讀B.Dateandplaceofsignatureofthecontract感謝閱讀C.Typeofthecontractandthekind,scopeofthesubjectmatterofthecontract;精品文檔放心下載DTechnicalconditions,quality,standard,specificationsandquantitiesofthesubj謝謝閱讀ectmatterofthecontract;E.Timelimit,placeandmethodofperformance;感謝閱讀F.Termsofprice,amountandwayofpaymentandvariousadditionalcharges;謝謝閱讀G.Whetherthecontractcouldbeassignedorconditionsforassignment;精品文檔放心下載H.Compensationandotherliabilitiesforbreachofthecontract;感謝閱讀I.Waysofsettlementofdisputesincaseofdisputesarisingfromthecontract;精品文檔放心下載J.Languagestobeusedinthecontractandtheireffectiveness。謝謝閱讀10幻燈片11第二節(jié)合同英語的詞匯特點及翻譯要點謝謝閱讀詞匯特點體現(xiàn)在以下兩大方面:一、用詞專業(yè),具有法律意味(professionalorlegal)精品文檔放心下載二、用詞正式、準(zhǔn)確(formalandaccurate)謝謝閱讀11幻燈片12第二節(jié)合同英語的詞匯特點及翻譯要點一、用詞專業(yè),具有法律意味(professionalorlegal)精品文檔放心下載(一)根據(jù)不同的專業(yè)來確定詞義。比如:1)Thepremiumratesvarywithdifferedinterestsinsured.感謝閱讀2)Ifthebuyerfailstopayanyaccountwhendue,thebuyershallbeliabletopaytheselleroverdu謝謝閱讀einterestonsuchunpaidamountfromtheduedateuntiltheactualdateofpaymentattherateof謝謝閱讀fivepercentperannum,suchoverdueinterestshallbepaidupondemandoftheseller.精品文檔放心下載3)Thearticlesofourimmediateinterestareyour“CHON-HOI”謝謝閱讀brandAgriculturalWashingMachines.謝謝閱讀12幻燈片131)Thepremiumratesvarywithdifferedinterestsinsured.謝謝閱讀2)Ifthebuyerfailstopayanyaccountwhendue,thebuyershallbeliabletopaytheselleroverdu感謝閱讀einterestonsuchunpaidamountfromtheduedateuntiltheactualdateofpaymentattherateof精品文檔放心下載fivepercentperannum,suchoverdueinterestshallbepaidupondemandoftheseller.精品文檔放心下載3)Thearticlesofourimmediateinterestareyour“CHON-HOI”精品文檔放心下載brandAgriculturalWashingMachines.感謝閱讀以上三句均含有“一詞,但是由于行業(yè)背景的不同,其意義也大相徑庭。第精品文檔放心下載一句出自保險業(yè),意思是“被保險的貨物;第二句源于國際貿(mào)易,意思是“一方由于未能感謝閱讀支付到期的應(yīng)付款項而向另一方支付的利息interest則應(yīng)精品文檔放心下載譯成“對什么產(chǎn)品、品牌感興趣。由此可見,在合同翻譯過程中,要特別注意專業(yè)性的問感謝閱讀題。13幻燈片14第二節(jié)合同英語的詞匯特點及翻譯要點一、用詞專業(yè),具有法律意味(professionalorlegal)謝謝閱讀(二)注意合同本身的術(shù)語合同自身也有大量具有法律特性的合同術(shù)語。比如“權(quán)利和義務(wù)”感謝閱讀(rightsandobligations)“仲裁”(arbitration“終止(termination“不可抗力”謝謝閱讀(forcemajeure(jurisdiction精品文檔放心下載精品文檔放心下載程中,譯者要對這些詞語在一般文體中和法律文體中的意義進(jìn)行區(qū)分。例如:精品文檔放心下載14幻燈片15(二)注意合同本身的術(shù)語請再看以下幾例:4)Contractorshallassurefullresponsibilityfortheentireprojectworkuntilitsacceptanc感謝閱讀e.(初始譯文:在項目接收之前,承包方應(yīng)對工程承擔(dān)全部責(zé)任。)感謝閱讀5)FullsetcleanonboardmarineBillofLadingissuedtotheorderoftheshipperandblankendors謝謝閱讀ed.(初始譯文:承運人簽發(fā)的全套整潔、已裝船的海運提單,空白背書。)精品文檔放心下載6Thepaymentshallbemadebyconfirmed.irrevocableanddocumentaryL/C.(初始譯文:感謝閱讀付款方式為經(jīng)確認(rèn)的、不可撤銷的、書面信用證。)acceptancecleantotheorderofconfirmed和documentary的翻譯感謝閱讀謝謝閱讀抬頭“保兌的”和“跟單。由以上各例可見,由于對商務(wù)合同中專業(yè)詞匯的錯誤理解和精品文檔放心下載翻譯,從而傳達(dá)了一種錯誤信息從而可能引發(fā)法律糾紛。15幻燈片16第二節(jié)合同英語的詞匯特點及翻譯要點一、用詞專業(yè),具有法律意味(professionalorlegal)謝謝閱讀(三)注意一些以here、there或where等作前綴的副詞。謝謝閱讀謝謝閱讀here代表thisthere謝謝閱讀代表that,where代表what/which。比如:精品文檔放心下載7)Weherebycertifytothebestofourknowledgethattheforegoingstatementistrueandc精品文檔放心下載orrectandallavailableinformationanddatahasbeensuppliesherein,andthatweagreetosh精品文檔放心下載owyoudocumentaryproofuponyourrequest.謝謝閱讀從語法的角度分析,本句中hereby的語法功能為副詞,在這句中是強調(diào)所說明、證明謝謝閱讀的內(nèi)容,因此可譯為“特此。16幻燈片17一、用詞專業(yè),具有法律意味(professionalorlegal)謝謝閱讀(三)注意一些以here、there或where等作前綴的副詞。精品文檔放心下載精品文檔放心下載尋求合適的、最對等的詞意,用舊體詞來保持商務(wù)合同的莊重、嚴(yán)肅的文體風(fēng)格,比如:精品文檔放心下載8)TheundersignedherebycertifythatthegoodstobesuppliedaremadeinUSA.(下列簽謝謝閱讀9)Thetitlestothearticlesareforconvenienceofreferenceonly,notpartofthiscontr精品文檔放心下載actandshallnotinanywayeffecttheinterpretationthereof.精品文檔放心下載在前一句中,“hereby”謝謝閱讀符合法律文書的文體特征。另外兩個舊體詞“之和“系顯示合同翻譯風(fēng)格正式而緊湊的感謝閱讀典型特點;在后一個例子中,根據(jù)上下文來看“thereof”一詞的意思是精品文檔放心下載“ofthesaidcontract”,譯為“本合同的。此句中的“相當(dāng)于“ofthat”,然而,謝謝閱讀奈達(dá)的動態(tài)等值理論的原則是用最合適的對等詞來表達(dá)源出語的意義,所以“可以用感謝閱讀來代替。如將“綜合全句來看,則其最對等的譯文感謝閱讀為“上述內(nèi)容。17幻燈片18第二節(jié)合同英語的詞匯特點及翻譯要點一、用詞專業(yè),具有法律意味(professionalorlegal)謝謝閱讀(四)注意may、shall、should、will、maynot、shallnot等詞語的法律內(nèi)涵感謝閱讀Mayshallshouldwillmaynotshallnot感謝閱讀具有特殊的意義,所以翻譯起來要極其謹(jǐn)慎,避免引起糾紛。感謝閱讀a.May:在表示合同上的權(quán)利(RightPower)或特權(quán)(Privilege)的場合中感謝閱讀使用。若表示某種權(quán)利在法律上具有強制性的時候,更多的是“beentitled”。謝謝閱讀b.Shall:在合同中并不是單純的將來時,一般用它來表示法律上可以強制執(zhí)行的義務(wù)謝謝閱讀(Obligationshall精品文檔放心下載常表示“應(yīng)該”或“必須,當(dāng)然,也有不翻譯的時候。例如:謝謝閱讀18幻燈片1910)Thepartiesheretoshall,firstofall,settleanydisputearisingfromorinconnecti謝謝閱讀onwiththecontractbyfriendlynegotiations.Shouldsuchnegotiationsfail,suchdisputem謝謝閱讀aybereferredtothePeople'sCourthavingjurisdictiononsuchdisputeforsettlementinthe精品文檔放心下載absenceofanyarbitrationclauseinthedisputedcontractorindefaultofagreementreached精品文檔放心下載aftersuchdisputeoccurs.謝謝閱讀精品文檔放心下載上句中的shall和may”謝謝閱讀(shall(may精品文檔放心下載19幻燈片2011)Thequalityandpricesofthemoditiestobeexchangedbetweentheex-importersinthetwocoun謝謝閱讀triesshallbeacceptabletobothsides.感謝閱讀12)Theformationofthiscontract,itsvalidity,interpretation,executionandsettlementoft感謝閱讀hedisputesshallbegovernedbyrelatedlawsofthePeople’sRepublicofChina.(本合同的訂謝謝閱讀立、效力、解釋、履行和爭議的解決均受中華人民共和國法律的管轄。shall感謝閱讀20幻燈片21c.Should:在合同中通常只用來表示語氣較弱的假設(shè),多翻譯成“萬一”或“如果,精品文檔放心下載極少譯成“應(yīng)該。13)TheboardmeetingshallbeconvenedandpresidedoverbytheChairman.Shouldthechairmanbea精品文檔放心下載bsent,thevice-Chairmanshall,inprinciple,conveneandpresideovertheboardmeeting.謝謝閱讀謝謝閱讀21幻燈片22d.Will謝謝閱讀制力比Shall弱。e.Maynot(或shallnot):用于禁止性義務(wù),即“不得做什么。感謝閱讀22幻燈片23第二節(jié)合同英語的詞匯特點及翻譯要點二、用詞正式、準(zhǔn)確(formalandaccurate)精品文檔放心下載具有法律效力的商務(wù)合同用詞都很正式、規(guī)范,避免口語化。如:感謝閱讀TheLicenseewillnotifytheLicensorandshallassisttheLicensorintakingsuchaction感謝閱讀astheLicensordeemsappropriate。精品文檔放心下載顯然,該句中的notifyassistdeem比同義詞informhelpthink謝謝閱讀句中接連出現(xiàn)這類詞語,其風(fēng)格自然顯得鄭重、嚴(yán)肅具有濃厚的正式文體色彩。感謝閱讀再比如:Theterm“Effectivedate”感謝閱讀meansthedateonwhichthisAgreementisdulyexecutedbythepartieshereto。感謝閱讀該句中的execute較sign正式。23幻燈片24第二節(jié)合同英語的詞匯特點及翻譯要點二、用詞正式、準(zhǔn)確(formalandaccurate)感謝閱讀(一)注意介詞或介詞短語的翻譯14)TheparticipantsintheJointVentureshallmencediscussionwithregardtotheextensionoft謝謝閱讀heperiodofexistenceoftheVentureandintheeventoftheiragreeinguponsuchextension,th感謝閱讀eyshallrecordsuchagreementinawrittendocumentsignedbyallofthemnotlaterthanthreey謝謝閱讀earspriortotheexpiryofthecurrentperiod.謝謝閱讀謝謝閱讀精品文檔放心下載本句中用withregardtointheeventof和priorto分別代替aboutincaseof和before。感謝閱讀謝謝閱讀體的使用場合而定。24幻燈片2515)Thesearticlesshallapplytodocumentarycredits,includingstandbylettersofcredit,tot感謝閱讀heextenttowhichthecreditsinquestionshallbeapplicable,andshallbebindingonthePart感謝閱讀iestotheContract,unlessotherwiseexpresslyagreedbythePartiesthereto.感謝閱讀感謝閱讀本句中的unlessotherwise比ifnot和otherwiseunless感謝閱讀和otherwise組成,otherwise有代詞作用,后面一般跟動詞的過去分詞限定,意為“除非精品文檔放心下載另……”;再如“unlessotherwisespecifiedintheContract/theLetterofCredit”,即可譯精品文檔放心下載為“除非合同/信用證另有規(guī)定。25幻燈片2616)OntheFOBbasis,theBuyershallbookshippingspaceinaccordancewiththedateofshipmentsp感謝閱讀ecifiedinthecontract.(按照FOB謝謝閱讀同under、pursuantto一樣,上例中的inaccordancewith是法律文件中常用的詞匯,精品文檔放心下載均作“根據(jù)accordingto正式。精品文檔放心下載26幻燈片27第二節(jié)合同英語的詞匯特點及翻譯要點二、用詞正式、準(zhǔn)確(formalandaccurate)謝謝閱讀(二)注意詞語并列的現(xiàn)象(juxtaposition)精品文檔放心下載謝謝閱讀感謝閱讀式。比如,terms在合同中一般指付款或費用(手續(xù)費、傭金等有關(guān)金錢的)條件,而精品文檔放心下載conditions則指其它條件,但是“termsandconditions”常常作為固定模式在合同中出現(xiàn),謝謝閱讀就不宜分譯成“條件和條款,而直接合譯成“條款。再如:謝謝閱讀27幻燈片2817)ThisagreementismadeandenteredintobyandbetweenPartyAandPartyB。感謝閱讀18)Theamendmentstooralterationofthiscontractbeeeffectonlyaftertheyaresignedbyparti精品文檔放心下載esheretoandapprovedbytheoriginalapprovingauthorities.感謝閱讀19)Ifthecontractshalldulyperformandobserveallterms,provisions,conditionsandstipula感謝閱讀tionsofthesaidcontract,theotherwiseshallberemaininfullforceandeffect.精品文檔放心下載28幻燈片29謝謝閱讀合同文體以及句法要求等相關(guān)因素。這里可以利用尤金·奈達(dá)的“動態(tài)對等理論精品文檔放心下載感謝閱讀謝謝閱讀在以上三句中“madeandenteredinto“amendmentstoandalterationof、謝謝閱讀“terms,provisions,conditionsandstipulations”是幾組同義詞。根感謝閱讀據(jù)動態(tài)對等的譯法,它們的譯文分別是“簽訂“修改“各項規(guī)定”和“生效,如不采謝謝閱讀謝謝閱讀感謝閱讀29幻燈片30anyandallanyduties,obligationsorliabilities(所有責(zé)謝謝閱讀任applicablelaws,regulations,decrees,directives,andrules(適用法律法規(guī)精品文檔放心下載charges,fees,costsandexpensescovenantsandagreements謝謝閱讀customsandusages(慣例)、freeandclearofimportdutyandtax(進(jìn)口稅捐)、精品文檔放心下載keepsecretandconfidentiallicensesandpermitsnullandvoid精品文檔放心下載packingandwrappingexpenses(包裝費)、rightsandinterests(權(quán)益)、精品文檔放心下載settleclaimsanddebtsshipsandvesselssignandissue精品文檔放心下載supportandmaintenanceuseandwont謝謝閱讀30幻燈片31第三節(jié)合同英語的句法特點及翻譯要點感謝閱讀感謝閱讀精品文檔放心下載謝謝閱讀謝謝閱讀感謝閱讀方法。一、長句及其翻譯二、條件句及其翻譯31幻燈片32第三節(jié)合同英語的句法特點及翻譯要點一、長句及其翻譯感謝閱讀雜得多。分析合同長句的基本方法是:首先,要找出全句的主語、謂語和賓語,即句子的主謝謝閱讀感謝閱讀精品文檔放心下載及詞、短語和從句之間的關(guān)系。最后,分析句子中是否有固定搭配、插入語等其他成分。感謝閱讀32幻燈片3320)TheBuyermay,within15daysafterarrivalofthegoodsatthedestination,lodgeacla感謝閱讀imagainsttheSellerforshort-weightbeingsupportedbyInspectionCertificateissuedbya精品文檔放心下載reputablepublicsurveyor.TheBuyermay…lodgeaclaim…感謝閱讀個,分別表示時間(within15daysafterarrivalofthegoodsatthedestination方式感謝閱讀(beingsupportedbyInspectionCertificateissuedbyareputablepublicsurveyor)和原因精品文檔放心下載(forshort-weight感謝閱讀感謝閱讀間狀語可以提前至句首。貨物抵達(dá)目的港15天內(nèi),買方可以憑有信譽的公共檢驗員出示的檢驗證明向賣方提出謝謝閱讀短重索賠。33幻燈片3421)IfaPartybreachesanyoftherepresentationsorwarrantiesgivenbyitinArticles18.1orrep精品文檔放心下載eatedin18.2,theninadditiontoanyotherremediesavailabletotheotherPartyunderthisco感謝閱讀ntractorunderApplicableLaws,itshallindemnifyandkeepindemnifiedtheotherPartyandt感謝閱讀hepanyagainstanylosses,damages,costs,expenses,liabilitiesandclaimsthatsuchParty精品文檔放心下載ortheCompanymaysufferasaresultofsuchbreach.謝謝閱讀本句的主干是itshallindemnifyandkeepindemnified...against...theotherPartyandthepanyIf引導(dǎo)的謝謝閱讀是條件從句,條件句的賓語部分跟隨后置定語謝謝閱讀(givenbyitinArticles18.1orrepeatedin18.2inadditionto精品文檔放心下載詞remedies也跟了后置定語(availabletotheotherPartyunderthiscontractorunderApplicableLawsThat引導(dǎo)的則謝謝閱讀感謝閱讀34幻燈片3521)IfaPartybreachesanyoftherepresentationsorwarrantiesgivenbyitinArticles18.1orrep謝謝閱讀eatedin18.2,theninadditiontoanyotherremediesavailabletotheotherPartyunderthisco感謝閱讀ntractorunderApplicableLaws,itshallindemnifyandkeepindemnifiedtheotherPartyandt謝謝閱讀hepanyagainstanylosses,damages,costs,expenses,liabilitiesandclaimsthatsuchParty感謝閱讀ortheCompanymaysufferasaresultofsuchbreach.感謝閱讀如果一方違反任何其根據(jù)第18.1條或18.2條所作的陳述及擔(dān)?;蛑厥?則另一方除根謝謝閱讀據(jù)本合同或相關(guān)法律尋求任何可能的救濟之外,違約方應(yīng)當(dāng)賠償另一方或合營公司因此種違感謝閱讀反而招致的任何損失、損害、費用、開支、責(zé)任或索賠。35幻燈片3622)TheSellershallnotberesponsibleforthedelayofshipmentornondeliveryofthegoodsdueto感謝閱讀ForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadi謝謝閱讀ngortransit.精品文檔放心下載精品文檔放心下載因,再講結(jié)論,因此采用顛倒順序的譯法更合理。凡在制造或裝船運輸過程中,因不可抗力致使賣方不能或推遲交貨時,賣方不負(fù)責(zé)任。感謝閱讀36幻燈片37第三節(jié)合同英語的句法特點及翻譯要點二、條件句及其翻譯謝謝閱讀謝謝閱讀列連接詞引導(dǎo):if,intheeventof,incase(of),should,provided(that),subjectto,unlessotherwise精品文檔放心下載如:37幻燈片3823)IfthethirdpartyaccusesthePartyBofinfringement,PartyBshalltakeupthematter…(如感謝閱讀果第三方指控乙方侵權(quán),乙方應(yīng)負(fù)責(zé)……)24)Intheeventofanylosscausedbythedelayinthedelivery,theRepresentativecanclaimapens精品文檔放心下載ationfromtheManufacturerwithacertificateanddetailedlistregisteredbytheadministr精品文檔放心下載ationauthoritiesoftheRepresentative’ssite.(若因任何交貨延誤導(dǎo)致的代理方損失,感謝閱讀謝謝閱讀25)IncasetheContractterminatesprematurely,theContractAppendicesshalllikewisetermin精品文檔放心下載ate.感謝閱讀38幻燈片3926)Shouldallorpartofthecontractbeunabletobefulfilledowingtothefaultofoneparty,theb感謝閱讀reachingpartyshallbeartheresponsibilitiesthuscaused.Shoulditbethefaultofbothpar感謝閱讀ties,theyshallbeartheirrespectiveresponsibilitiesaccordingtoactualsituations.謝謝閱讀謝謝閱讀謝謝閱讀27)EitherSidecanreplacetherepresentativesithasappointedprovidedthatitsubmitsawritt感謝閱讀ennoticetotheotherSide.感謝閱讀39幻燈片4028)Subjecttotheconditionshereinaftersetforth,PartyBwillprotect…(在下列情謝謝閱讀況下,乙方將保證……)29)ThetermsCFR,orCIFshallbesubjecttotheInternationalRulesfortheInterpretationofTra精品文檔放心下載deTerms(INCOTERMS2000)providedbytheInternationalChamberofCommerceunlessotherwis精品文檔放心下載estipulatedherein.(除非另有規(guī)定,“CFR”和“CIF”均應(yīng)依據(jù)國際商會制定的《2000年感謝閱讀INCOTERMS2000感謝閱讀40幻燈片41歸納上述各例,除了句(EitherSidecanreplacetherepresentativesithasappointedprovidedthatitsubmitsawri感謝閱讀ttennoticetotheotherSide”謝謝閱讀謝謝閱讀理論視具體情況而定,切勿生搬硬套。該句中的providedthat表示合同該條款需作進(jìn)一步感謝閱讀規(guī)定或在作規(guī)定時語氣上的轉(zhuǎn)折,因而應(yīng)譯為“但是才使譯文過渡自然,符合漢語的表達(dá)謝謝閱讀規(guī)范,達(dá)到功能對等的效果。41幻燈片42商務(wù)合同國際商務(wù)合同種類繁多,標(biāo)的各異,但就其結(jié)構(gòu)而言,一般由三個部分組成:謝謝閱讀前言、正文、結(jié)尾。42幻燈片43PreambleofaContract合同的前言謝謝閱讀國際商務(wù)合同的前言部分,主要包括兩方面的內(nèi)容:其一,主要載明合同當(dāng)事人的名稱精品文檔放心下載或者姓名、國籍、主營業(yè)務(wù)或者住所謝謝閱讀(thecorporateorpersonalnamesofthepartiestothecontractandtheirnationalities,精品文檔放心下載principalplacesofbusinessorresidentialaddresses);精品文檔放心下載其二,合同簽訂的日期、地點(thedateandplaceofsigningofthecontract)。精品文檔放心下載謝謝閱讀精品文檔放心下載管轄權(quán)等等。43幻燈片44Thiscontractismadethis29thdayOfMarch.2003inShanghai,精品文檔放心下載ChinabyandbetweenABCCorporationChina(hereinafterreferredtoas“Seller"),精品文檔放心下載a---CorporationhavingtheirprincipalofficeinShanghai,謝謝閱讀Chinawhoagreestosell,andXYZCorporation(hereinafterreferredloas“Buyer"),謝謝閱讀aCorporationhavingtheirprincipalofficeinNewYork,N.Y.,USA,謝謝閱讀whoagreestobuythefollowinggoodsonthetermsandconditionsasbelow:精品文檔放心下載44幻燈片45【例1ABC(以下簡稱賣方)與美國XYZ公司,謝謝閱讀總公司設(shè)于美國紐約州紐約市(以下簡稱買方)于2003年3月29謝謝閱讀意按下述條件買賣下列貨物:45幻燈片46【例2】合同號碼:(經(jīng)合字)第0081號簽約日期:2003年3月29日簽約地點:中國上海賣方:中國ABC公司地址:中國上海街號公司屬國:中華人民共和國電傳:傳真:郵編:電子信箱:買方:美國XYZ公司地址:美國紐約州紐約市——街——號公司屬國:美利堅合眾國電傳:傳真:郵編:電子信箱:46幻燈片47ContractNumber:JHZi,No.0081感謝閱讀Date0fExecutionofContract:March,29,2003謝謝閱讀PlaceOfExecutionOfContract:Shanghai,China.精品文檔放心下載Seller:ABCCorporation,China.謝謝閱讀Address:No,StShanghai,China。感謝閱讀CountryofCorporation:People'sRepublicofChina感謝閱讀Telex:Fax:Postcode:E-mail:Buyer:XYZCorporation,USA謝謝閱讀Address:No.,StNewYork,N.Y.USA感謝閱讀CountryOfCorporation:UnitedStatesofAmerica謝謝閱讀Telex:Fax:Postcode:E-mail:47幻燈片48FinalClauses合同的結(jié)尾精品文檔放心下載合同使用的文字及其效力(languagesinwhichthecontractistobewrittenanditsvalidity)。感謝閱讀感謝閱讀精品文檔放心下載本合同不可分割的組成部分。48幻燈片49根據(jù)《中華人民共和國合同法》第32條規(guī)定:“當(dāng)事人采用合同書形式訂立合同的,精品文檔放心下載自雙方當(dāng)事人簽字或者蓋章時合同成立”謝謝閱讀(IfthepartiesenterintoacontractinwrittenformThecontractshallgointoeffectwhenth感謝閱讀epartiessignorstampit)感謝閱讀立要件的。所以,在合同的結(jié)尾部分還應(yīng)明確規(guī)定:合同在雙方授權(quán)代表簽字后正式生效。感謝閱讀49幻燈片50ThisContractismadeoutintwooriginals,精品文檔放心下載eachcopywritteninChineseandEnglishlanguages,精品文檔放心下載bothtextsbeingequallyvalid.Incaseofanydivergenceofinterpretation,謝謝閱讀theChinesetextshallprevail.謝謝閱讀TheannexesaslistedinArticles19tothisContractshallformanintegralpartofthisCo精品文檔放心下載ntract.Anyamendmentand/orsupplementtothiscontractshallvalidonlyaftertheauthorizedrepresentativesofboth精品文檔放心下載partieshavesignedwrittendocument(s),formingintegralpart(s)ofthisContract.謝謝閱讀ThisContractshalleintoforceafterthesignaturesbytheauthorizedrepresentatives精品文檔放心下載ofbothparties.50幻燈片511.本合同正文一式兩份,分別以中文和英文書寫,兩種文塞本具有同等效力。若對其謝謝閱讀解釋產(chǎn)生異議,則以中文本為準(zhǔn)。2.本合同第19章列出的附件為本合同不可分割的組成部分。感謝閱讀3感謝閱讀并成為本合同不可分割的組成部分。4.本合同將在雙方授權(quán)代表簽字后正式生效。51幻燈片52ValidityClauses0fContracts合同的效力條款精品文檔放心下載精品文檔放心下載由兩組條款組成,分別寫在合同的開始和結(jié)尾.第一組條款寫在合同的開始,在結(jié)構(gòu)上稱“前言條款”(PrefaceClause),其主要內(nèi)容感謝閱讀為:52幻燈片53(1)合同的名稱:主要寫明合同的準(zhǔn)確名稱,如“購貨合同”(PurchaseContract),謝謝閱讀“銷售合同”(salesContract),“聯(lián)合生產(chǎn)合同”(ContractforCoproduction),感謝閱讀“成套設(shè)備技術(shù)引進(jìn)合同”(ContractforIntroductionofCompletePlantandTechnology),精品文檔放心下載“中外合資經(jīng)營企業(yè)合同”(ContractforSino-foreignJointVentures)等;謝謝閱讀53幻燈片54(2)合同各方名稱及法定地址:合同各方的名稱第一次在合同中出現(xiàn)時一定要寫全名,精品文檔放心下載謝謝閱讀被許可方(hereinafterreferredtoasPartyAorPartyB;theBuyerortheSeller;感謝閱讀theLicensororLicensee)等;法定地址,主要指營業(yè)地、住所地、或居所所在地;精品文檔放心下載54幻燈片55(3)訂約日期及地點:訂約日期和地點是關(guān)系到合同發(fā)生糾紛時適用法律的問題,必須謝謝閱讀寫明;(4)合同雙方法律關(guān)系,主要是在明確了當(dāng)事人全稱后,指明誰是買方誰是賣方,或出感謝閱讀讓方、受讓方,貸款人或借款人等等;(5)同意訂約的詞句,如“雙方同意按下述條款買賣下列貨物”感謝閱讀(Bothpartiesagreetobuyandsellthefollowinggoodsonthetermsandconditionsasbelow)。感謝閱讀55幻燈片56ThisContractismadethis16thdateofOct.,1998inBeijing,感謝閱讀ChinabyandbetweenABC(FullName)CompanyundertheLawof,havingitsregisteredaddressin,精品文檔放心下載Itslegaladdressis(hereinafterreferredtoasthe謝謝閱讀“Buyer")andDEF(FullName)CompanyundertheLawof,havingitsregisteredaddressIn,謝謝閱讀itslegaladdressis(hereinafterreferredtoasthe“Seller");謝謝閱讀wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestosellthefollowinggoodsonthetermsan感謝閱讀dconditionsasbelow:56幻燈片57【例1ABC(全稱)公司,其登記注冊地在,法定地址為(以下簡感謝閱讀稱買方)和依法律成立的DEF(全稱)公司,其登記注冊地在,法定地址為(以下簡稱賣方)于謝謝閱讀1998年10月16日在中國北京訂立,雙方同意按下述條款買賣下列貨物:謝謝閱讀57幻燈片58第二組條款寫在合同的結(jié)尾部分,在結(jié)構(gòu)上稱“結(jié)尾條款”(concludingclauses),其謝謝閱讀謝謝閱讀感謝閱讀同不可分割的部分”(TheannexshallformanintegralpartofthisContract),否則,就不具精品文檔放心下載備構(gòu)成合同附件的條件。58幻燈片59ThisContractismadeoutinduplicateinChineseandInEnglishLanguage,感謝閱讀oneChineseoriginalcopyandoneEnglishoriginalcopyforeachParty,謝謝閱讀bothtextsbeingequallyauthenticThiscontractshalleintoforcefromthedateitissigned感謝閱讀bytheauthorizedrepresentativesofbothpartiesTheannexesaslistedinArticle10shallf感謝閱讀ormanintegralparttothisContract.謝謝閱讀Anyamendmentand/orsupplementtothiscontractwillbevalidonlyaftertheauthorizedrepresentativesofbot精品文檔放心下載hpartieshavesignedwrittendocuments.formingintegralpartsoftheContract.感謝閱讀59幻燈片60【例2謝謝閱讀謝謝閱讀合同不可分割的組成部分。謝謝閱讀合同不可分割的組成部分。60幻燈片61DefinitionandWhereas定義與鑒于條款謝謝閱讀DefinitionClauses定義條款謝謝閱讀謝謝閱讀念作專門的解釋,是非常必要的。精品文檔放心下載精品文檔放心下載精品文檔放心下載般對合同中重復(fù)出現(xiàn)的關(guān)鍵名詞列出專章或?qū)?钸M(jìn)行解釋。感謝閱讀61幻燈片62定義條款常見于下列類型的合同中,如“合作生產(chǎn)合同,精品文檔放心下載“專有技術(shù)合同”(ContractforKnow-how)“成套設(shè)備技術(shù)引進(jìn)合同”精品文檔放心下載(ContractforIntroductionofCompletePlantandTechnology)“合資經(jīng)營企業(yè)合同”精品文檔放心下載(ContractforJointVentures),“國際土建工程合同”精品文檔放心下載(InternationalContractforCivilWorks)謝謝閱讀等。62幻燈片63ForthepurposeofthisContract,thefollowingtermshavethefollowingmeanings:謝謝閱讀(1)“Patents”meansthoseletterspatentunitymodelsandapplicationsthereforpresentlyownedorherea感謝閱讀fteracquiredbyPartyBand/orwhichPartyBhasormayhavetherighttocontrolgrantLicensethereofduringthetermhereo感謝閱讀finanyorallcountriesoftheworldandwhichareapplicabletoormaybeusedinthemanufactur精品文檔放心下載eoftheProduct.(2)“TechnicalInformation”meansconfidentialengineeringdata,drawings,謝謝閱讀specificationsandproductionprocedures,brochures,感謝閱讀catalogsandallothertechnicalinformationnecessarytothemanufacture,operation,精品文檔放心下載saleandservice0ftheproduct,whichareownedorhereafteracquiredbyPartyBand/謝謝閱讀orwhichPartyBhasormayhavetherighttocontrolandfurnishtoPartyAduringthetermofthis感謝閱讀Contract.63幻燈片64(3)“ExclusiveTerritory”meansthefollowingCountries:Australia,NewZealand,謝謝閱讀Mexico,Netherlands,CanadaandBrazil.感謝閱讀(4)“NetSellingPrice'’精品文檔放心下載meansthepriceatwhichtheProductissoldbyPartyBfromtimetotime,謝謝閱讀afterdeductionofpackaging,installationandfreightcharges,謝謝閱讀tradeandquantitydiscount,mission,insuranceandmoditytax,ifany,精品文檔放心下載directlyapplicabletotheProduct.IntheeventtheProductisusedbyPartyBoritssubsidiar謝謝閱讀ies“NetSellingPrice”ofsuchproduct,forthepurposeofdeterminingthepaymentduehereunderwithrespectth感謝閱讀ereto,shallbethesameas“NetSellingPrice”精品文檔放心下載atwhichPartyBcustomarilysellsparableproducttoitscustomerinbonafidebusinesstrans謝謝閱讀actions.64幻燈片65【例3】本合同中下列詞語的含義為:(1)“專利感謝閱讀感謝閱讀新型及專利申請。(2)“技術(shù)資料精品文檔放心下載感謝閱讀生產(chǎn)、操作、銷售、維修合同產(chǎn)品所需要的其他資料。(3)“獨占區(qū)域,是指下列國家:澳大利亞、新西蘭、墨西哥、荷蘭、加拿大和巴西。感謝閱讀(4)“凈銷售價精品文檔放心下載精品文檔放心下載時為確定本合同所規(guī)定的到期付款項,其“銷售凈價應(yīng)等同哥乙方通常在善意交易中向顧謝謝閱讀客出售的類似產(chǎn)品的“凈銷售價。65幻燈片662)WhereasClauses鑒于條款鑒于條款常用于技術(shù)貿(mào)易合同之中(但不限于技術(shù)貿(mào)易合同)精品文檔放心下載的背景、目的、意圖以及雙方當(dāng)事人確認(rèn)合同的簽訂是在互利互惠的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。精品文檔放心下載鑒于條款的法律意義在于:它可以說明合同雙方轉(zhuǎn)讓技術(shù)的合法性,以便發(fā)生糾紛時,感謝閱讀作為仲裁機關(guān)或法院解釋合同正文的依據(jù)?!拌b于條款”一般寫在前言的后部作為向合同正謝謝閱讀文的66幻燈片67TheContractissignedinBeijing,ChinaonDec.24,精品文檔放心下載1998byandbetweenCompanyfhereinafterreferredtoasthe“Licensee")ontheonehand,謝謝閱讀havingitsregisteredaddressInBeijing,China,謝謝閱讀itslegaladdressisandCompany(hereinafterreferredtoasthe精品文檔放心下載“Licensor")ontheotherhand,havingitsregisteredaddressin,itslegaladdressis.感謝閱讀WhereastheLicensorpossessesknow-howforthedesigning,manufacturing,installing精品文檔放心下載andmarketingof;WhereastheLicensorhastherightanddesirestotransfertheabove-signedknow-howtot精品文檔放心下載heLicensor’sknow-how.WhereastheLicenseedesirestodesign,manufacture,sellandexportbyusingLicensor’謝謝閱讀sknow-how.Therefore,inconsiderationofthepremisesandthemutualconveniences,theLicenseea精品文檔放心下載ndtheLicensor,throughconsultation,agreetoenterintothiscontractunderthetermsandc謝謝閱讀onditionssetforthasfollows:精品文檔放心下載67幻燈片68【例4】本合同于1998年12月24日在北京簽訂。感謝閱讀——公司(以下簡稱“受讓方謝謝閱讀址在。另一方為:國市公司(以下簡稱“許可方”),在國地登記注冊,其法定地址在。感謝閱讀鑒于許可方擁有專有技術(shù)的所有權(quán),有權(quán)設(shè)計、生產(chǎn)、安裝以及進(jìn)行銷售;精品文檔放心下載鑒于許可方有權(quán)且愿意將以上專有技術(shù)轉(zhuǎn)讓給受讓方:感謝閱讀鑒于受讓方愿意使用許可方的專有技術(shù)進(jìn)行設(shè)計、生產(chǎn)、銷售以及出口。謝謝閱讀因此,根據(jù)以上情況及雙方的意愿,經(jīng)受讓方與許可方協(xié)商,達(dá)成如下合同條款:謝謝閱讀68幻燈片693.AssignmentandGuaranty轉(zhuǎn)讓與擔(dān)保條款1)AssignmentClauses轉(zhuǎn)讓條款合同的轉(zhuǎn)讓是當(dāng)事人一方將合同的權(quán)利和義務(wù)的全部或部分轉(zhuǎn)讓給第三方精品文檔放心下載(Apartyassignswhollyorinpartitscontractualrightsandobligationstoathirdparty)。謝謝閱讀第三方是合同轉(zhuǎn)讓的受讓人(assignee),合同的轉(zhuǎn)讓(assignmentofcontracts)不同于合同謝謝閱讀的變更(modificationofcontracts),它是合同主體的變化。精品文檔放心下載69幻燈片70《中華人民共和國合同法》第79條規(guī)定:“債權(quán)人可以將合同的權(quán)利全部或者部分轉(zhuǎn)讓給精品文檔放心下載第三人,但有下列情形之一的除外謝謝閱讀(Thecreditormaytransferallorpartofitsrightsinacontracttoathirdparty,精品文檔放心下載exceptinanyofthefollowingsituations):謝謝閱讀(一)根據(jù)合同性質(zhì)不得轉(zhuǎn)讓(Thecontractmaynotbetransferred,accordingtoitsnature);精品文檔放心下載(二)按照當(dāng)事人約定不得轉(zhuǎn)讓(Thecontractmaynotbetransferred,精品文檔放心下載accordingtoanagreementmadebytheparties);感謝閱讀(三)依照法律規(guī)定不得轉(zhuǎn)讓(Thecontractmaynotbetransferred,謝謝閱讀accordingtotheprovisions0flaws)。精品文檔放心下載70幻燈片71第84條規(guī)定:“債務(wù)人將合同的義務(wù)全部或者部分轉(zhuǎn)移給第三人,應(yīng)當(dāng)經(jīng)債權(quán)人同意精品文檔放心下載(Thetransfertoathirdpartyofallorpartofthedebtor感謝閱讀‘sobligationsasprescribedinthecontractshallbeapprovedbythecreditor)。感謝閱讀第87條規(guī)定:“法律、行政法規(guī)規(guī)定轉(zhuǎn)讓權(quán)利或者轉(zhuǎn)移義務(wù)應(yīng)當(dāng)辦理批準(zhǔn)、登記等手謝謝閱讀續(xù)的,依照其規(guī)定”(Ifthetransferofrightsorobligationsshallgothroughtheapprovalandregistrationproc感謝閱讀eduresaccordingtotheprovisionsoflawsoradministrativeregulations,感謝閱讀thepartiesshallactaccordingly)。感謝閱讀71幻燈片72合同權(quán)利和義務(wù)的全部或部分的轉(zhuǎn)讓或轉(zhuǎn)移常見于中外合資經(jīng)營企業(yè)合同之中。根據(jù)
《中外合資經(jīng)營企業(yè)法實施條例》
(RegulationsfortheImplementationoftheLawofthePeople’sRepublicofChinaonSino-foreignJointVentures)12.合營一方轉(zhuǎn)讓其全部或部分出資額時,合營他方有優(yōu)先購買權(quán)(Pre-emptiveright);3.合營一方向第三方轉(zhuǎn)讓出資額的條件,不得比向合營他方轉(zhuǎn)讓的條件優(yōu)惠。違反上述條件的,其轉(zhuǎn)讓無效(Noassignmentshallbeeffective)謝謝閱讀72幻燈片73【例5】轉(zhuǎn)讓公司的任何一方未經(jīng)董事會一致通過及中國主管審批部門的批準(zhǔn),不得向第三方轉(zhuǎn)讓、感謝閱讀抵押、出售或以其他方式處置其全部或部分股份。若一方要轉(zhuǎn)讓股份,必須遵守以下規(guī)定:精品文檔放心下載(1)公司的一方希望轉(zhuǎn)讓其在公司的全部或部分股份時,公司他方有優(yōu)先購買權(quán);精品文檔放心下載(2)享有優(yōu)先購買權(quán)的一方應(yīng)在轉(zhuǎn)讓方提出書面轉(zhuǎn)讓要求后30謝謝閱讀方有權(quán)向第三方轉(zhuǎn)讓;(3)公司一方向第三方轉(zhuǎn)讓其全部或部分投資時,第三方的資格和信譽必須獲得他方的感謝閱讀感謝閱讀相應(yīng)部分權(quán)利和義務(wù)的書面協(xié)議兩份副本提交給公司他方;謝謝閱讀(4)30感謝閱讀天內(nèi)向工商行政管理局辦理變更登記手續(xù)。73幻燈片74AssignmentNeitherPartyoftheJointVentureCompanymayassign,pledge,謝謝閱讀sellorotherwisedisposeofallorpartofitsinvestmentsubscribedtoathirdpartywithoutt精品文檔放心下載heunanimousapprovaloftheBoardofDirectorsandtheconsentbytheappropriateChineseGov謝謝閱讀ernmentApprovingDepartment.IncasethatassignmentiseffectedbyoneParty,精品文檔放心下載thefollowingstipulationsmustbeobserved:精品文檔放心下載(1)WhenonePartyintendstoassignallorpartofitsinvestmentsubscribed,感謝閱讀theotherPartyshallhavethePre-emptiveright;謝謝閱讀(2)IntheeventthatthePartywhoholdsthePre-emptiverightfailstomakeresponsetoth謝謝閱讀eassignorwithinthirty(30)daysoftheassignor'srequestforassignment,感謝閱讀theassignorshallhavetherighttoeffectassignmenttoathirdparty;謝謝閱讀74幻燈片75(3)IfonePartyintendstoassignallorpartofitsinvestmenttoathirdparty,精品文檔放心下載confirmationofthequalificationandreputationofthethirdPartyshallbeobtainedfromth謝謝閱讀eremainingPartyandtheconditionsgivenshallnotbemorefavorablethanthosegiventotheo感謝閱讀therPartyTheassingnorshallsubmit2copiesofthewrittenagreementconcerningtherelev謝謝閱讀antportionofrightsandobligationssoassignedtotheotherPartyofthepany.感謝閱讀(4)ThebusinessoftheJointVentureCompanyshallnotbeinterruptedortheorganizatio感謝閱讀nalstructurebeaffectedduringtheassignment.Afterassignmenthastakenplace,感謝閱讀registrationproceduresforchangesshallbeconductedwiththeAdministrativeBureauforI感謝閱讀ndustryandCommercewithinthirty(30)days.感謝閱讀75幻燈片76在起草轉(zhuǎn)讓條款時,應(yīng)注意以下幾個問題:(1)合同中應(yīng)明確訂有“除事先取得另一方的書面同意外,何一方均不得將本合同的權(quán)感謝閱讀利與義務(wù)轉(zhuǎn)讓給第三方”(NeitherofthePartiesheretoshallassignthiscontractualrightsandobligationstOathir精品文檔放心下載dPartyunlesspriorconsentOftheotherpartyisgiveninwriting)的限制性條款。感謝閱讀(2)對于未經(jīng)對方同意,另一方單方面將合同轉(zhuǎn)讓給第三方的情況,應(yīng)約定“違反上述感謝閱讀規(guī)定,其轉(zhuǎn)讓無效”(NoassignmentshallbeeffectiveshouldtherebeanyviolationOftheabovestipulations)。感謝閱讀76幻燈片77(3)對于按合同規(guī)定接受合同權(quán)利和義務(wù)的合法的第三方(繼承人或受讓人)來說,他可精品文檔放心下載以依法享有和承擔(dān)轉(zhuǎn)讓給他的權(quán)利和義務(wù)。因此,在合同中應(yīng)寫明:謝謝閱讀精品文檔放心下載一切權(quán)利,并負(fù)擔(dān)讓與人的一切義務(wù)”(ThisContractshallbebindinguponthelawfulsuccessororthelegitimateassignsofei感謝閱讀therofpartieshereto.Onanysuchassignment,精品文檔放心下載theassigneeshallhavealltherightsandbesubjecttoalltheobligationsoftheassignorher感謝閱讀eunder)。Notes英文中的assigns在這里是名詞,常用復(fù)數(shù),表示感謝閱讀thepartytowhomthecontractualrightsandobligationsaretransferred.感謝閱讀77幻燈片782)WarrantyClause擔(dān)保條款2條規(guī)定:“在借貸、買賣、型物運輸、加工承攬等經(jīng)濟活動精品文檔放心下載中,債權(quán)人需要以擔(dān)保方式保障其債權(quán)實現(xiàn)的,可以依照本法設(shè)定擔(dān)?!本肺臋n放心下載(Insucheconomicactivitiesasloans,sales,goodsfreightandhireofprocessinwork,感謝閱讀etc.,wherethecreditorneedstosafeguardtherealizationofhisobligatoryrightbythewayOfgua謝謝閱讀rantee,aguaranteemaybeestablishedi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025-2026學(xué)年湖南省長沙市高三第一次模擬考試試卷數(shù)學(xué)試題(人教A版)(原卷版)
- 老年終末期尿失禁的護(hù)理干預(yù)方案循證推廣
- 我國上市公司社會責(zé)任信息披露的價值相關(guān)性探究:基于理論、現(xiàn)狀與實踐的多維度分析
- 我國上市公司內(nèi)部控制自我評價:現(xiàn)狀、挑戰(zhàn)與優(yōu)化路徑研究
- 社區(qū)社會工作考試題及解析川師大自考
- 同江特色介紹
- 老年照護(hù)政策研究方案
- 老年抗凝治療相關(guān)視網(wǎng)膜脫離內(nèi)鏡個體化止血方案
- 民主與法治的歷程-九年級歷史中考專題復(fù)習(xí)教學(xué)設(shè)計
- 探尋關(guān)系之網(wǎng)涵養(yǎng)擔(dān)當(dāng)之智-九年級道德與法治“個人與社會”大單元深度復(fù)習(xí)教學(xué)設(shè)計
- (一模)烏魯木齊地區(qū)2026年高三年級第一次質(zhì)量監(jiān)測物理試卷(含答案)
- 江蘇省南通市如皋市創(chuàng)新班2025-2026學(xué)年高一上學(xué)期期末數(shù)學(xué)試題+答案
- 2026年年長租公寓市場分析
- 生態(tài)環(huán)境監(jiān)測數(shù)據(jù)分析報告
- 浙江省杭州市蕭山區(qū)2024-2025學(xué)年六年級上學(xué)期語文期末試卷(含答案)
- 學(xué)堂在線 雨課堂 學(xué)堂云 實繩結(jié)技術(shù) 章節(jié)測試答案
- 屋頂光伏安全專項施工方案
- 醫(yī)療器械拓展性臨床試驗管理規(guī)定(試行)YY/T-0292.1-2020《醫(yī)用診斷X射線輻射防護(hù)器具》
- 《中國古代文學(xué)通識讀本》pdf
- 罐區(qū)加溫操作規(guī)程
- 國有企業(yè)干部選拔任用工作系列表格優(yōu)質(zhì)資料
評論
0/150
提交評論