王國維《人間詞話》翻譯-楊樹整理_第1頁
王國維《人間詞話》翻譯-楊樹整理_第2頁
王國維《人間詞話》翻譯-楊樹整理_第3頁
王國維《人間詞話》翻譯-楊樹整理_第4頁
王國維《人間詞話》翻譯-楊樹整理_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

《人間詞話》翻譯王國維原文一:詞以境界為最上。有境界則自成高格,自有名句。五代、北宋之詞所以獨絕者在此。翻譯:評論詩詞以境界為最高標準。一首詞如果有境界,自然顯得格調(diào)高邁、超逸不群。這也正是五代和北宋期間的詞之所以獨到絕妙的地方啊。原文二:有造境,有寫境,此“理想”與“寫實”二派之所由分。然二者頗難分別。因大詩人所造之境,必合乎自然,所寫之境,亦必鄰于理想故也。翻譯:從詞人的表現(xiàn)手法上看,境界可以分為“造境”和“寫境”兩種,這也是西方“理想派”和“寫實派”得以區(qū)分的緣由。但兩種境界比較難以分別。因為大詩人通過想像所構(gòu)造出來的境地,是一定要與現(xiàn)實生活相符的;而通過寫實所描摹出來的境地,也必定是接近于理想化的。原文三:有有我之境,有無我之境。“淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去?!薄翱煽肮吗^閉春寒,杜鵑聲里斜陽暮。”有我之境也?!安删諙|籬下,悠然見南山。”“寒波澹澹起,白鳥悠悠下?!睙o我之境也。有我之境,以我觀物,故物皆著我之色彩。無我之境,以物觀物,故不知何者為我,何者為物。古人為詞,寫有我之境者為多,然未始不能寫無我之境,此在豪杰之士能自樹立耳。翻譯:從創(chuàng)作的主體關(guān)系上看,境界又可以分為“有我之境”和“無我之境”兩種。譬如:歐陽修《蝶戀花》詞中“淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去”之句、秦觀《踏莎行》詞中“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽暮”之句,都是屬于“有我之境”;而陶潛《飲酒》詩中“采菊東籬下,悠然見南山”之句、元好問《潁川留別》詩中“寒波澹澹起,白鳥悠悠下”之句,則都是屬于“無我之境”。“有我之境”是站在作者本人的角度去觀察認識事物,借物抒懷,所以事物全部顯現(xiàn)出作者本人的色彩?!盁o我之境”則是站在事物的角度去觀察認識事物,物我兩相忘,最后都分不清哪里是作者,哪里是事物了。古人作詞,一般寫“有我之境”的比較多,但并不是說就沒有人能夠?qū)憽盁o我之境”,這在豪邁杰出的人當中自然能夠得到完成。原文四:無我之境,人惟于靜中得之。有我之境,于由動之靜時得之。故一優(yōu)美,一宏壯也。翻譯:要寫“無我之境”,詞人只有在超脫世俗、散淡靜謐的心境中才能得到。要寫“有我之境”,詞人卻必須是在強烈情感的動態(tài)作用下,保持一種平靜的心態(tài)去抒發(fā)才能得到的。所以,前者顯得優(yōu)美,后者顯得宏壯。原文五:自然中之物,互相關(guān)系,互相限制。然其寫之于文學及美術(shù)中也,必遺其關(guān)系限制之處。故雖寫實家,亦理想家也。又雖如何虛構(gòu)之境,其材料必求之于自然,而其構(gòu)造,亦必從自然之法律。故雖理想家,亦寫實家也。翻譯:自然界中萬事萬物,都是互相聯(lián)系、互相限制的。但如果將它們體現(xiàn)在文學或美術(shù)作品當中,必定要遺棄這些聯(lián)系和限制的地方。所以說,寫實家其實也是理想家。另外,不管怎么去虛構(gòu)出一種境地,它所用的這些材料,又必然來自于現(xiàn)實中的自然界,而且其中的構(gòu)造還必須遵從自然界的法則。所以說,理想家其實也是寫實家呀。原文六:境非獨謂景物也。喜怒哀樂,亦人心中之一境界。故能寫真景物、真感情者,謂之有境界。否則謂之無境界。翻譯:我們所謂的“境”,并非單指景物一種,喜怒哀樂,也是人們心中的一種境界。所以,能寫真景物、真感情的,就叫有境界;否則就是無境界。原文七:“紅杏枝頭春意鬧”,著一“鬧”字,而境界全出。“云破月來花弄影”,著一“弄”字,而境界全出矣。翻譯:宋祁《玉樓春》詞中有“紅杏枝頭春意鬧”的句子,僅僅是使用了一個“鬧”字,整首詞的境界就全都出來了。張先《天仙子》詞中有“云破月來花弄影”的句子,僅僅是使用了一個“弄”字,整首詞的境界也就全都出來了。原文八:境界有大小,不以是而分優(yōu)劣?!凹氂牯~兒出,微風燕子斜?!焙五岵蝗簟奥淙照沾笃欤R鳴風蕭蕭?!薄皩毢熼e掛小銀鉤”,何遽不若“霧失樓臺,月迷津渡”也?翻譯:境界有大有小,但不能根據(jù)它來區(qū)分優(yōu)劣。譬如:杜甫《水檻遣心》詩中的“細雨魚兒出,微風燕子輕”雖是小境界,怎么就不如他《后出塞》詩中“落日照大旗,馬鳴風蕭蕭”的大境界呢?秦觀《浣溪沙》詞中的“寶簾閑掛小銀鉤”雖是小境界,怎么就不如他《踏莎行》詞中“霧失樓臺,月迷津渡”的大境界呢?原文九:嚴滄浪《詩話》謂:“盛唐諸公,唯在興趣。羚羊掛角,無跡可求。故其妙處,透澈玲瓏,不可湊拍。如空中之音、相中之色、水中之影、鏡中之象,言有盡而意無窮?!庇嘀^北宋以前之詞,亦復如是。然滄浪所謂“興趣”,阮亭所謂“神韻”,猶不過道其面目;不若鄙人拈出“境界”二字為探其本也。翻譯:南宋的嚴羽在他的《詩話》里說過:“盛唐諸人,惟在興趣,羚羊掛角,無跡可求,故其妙處,瑩徹玲瓏,不可湊泊,如空中之音,相中之色,水中之月,鏡中之像,言有盡而意無窮?!蔽艺f:北宋以前的詞,也是這樣的。但嚴羽所謂的“興趣”,王士禎所謂的“神韻”,都只不過是說了詩詞的面目而已,不如我拈出的“境界”二字直接探求其根本啊。原文十:太白純以氣象勝?!拔黠L殘照,漢家陵闕”,寥寥八字,遂關(guān)千古登臨之口。后世唯范文正之《漁家傲》,夏英公之《喜遷鶯》,差足繼武,然氣象已不逮矣.原文:翻譯:李白的詩作,純粹依靠整體風貌和格局取勝。他在《憶秦娥》詞中寫道“西風殘照,漢家陵闕”,寥寥八個字,就關(guān)閉了千百年來登臨者之口。后世只有范仲淹的《漁家傲》和夏竦的《喜遷鶯》,勉強可以追隨他的足跡,但在氣象方面卻已是趕不上了。原文十一:張皋文謂飛卿之詞“深美閎約”,余謂此四字唯馮正中足以當之。劉融齋謂“飛卿精艷絕人”,差近之耳。翻譯:張惠言評論說:唐代溫庭筠的詞“深美宏約”。我說:這四個字只有南唐馮延巳的詞才足以擔當。劉熙載說:“溫庭筠的詞精艷絕人”,這個評論差不多接近了。原文十二:“畫屏金鷓鴣”,飛卿語也,其詞品似之?!跋疑宵S鶯語”,端己語也,其詞品亦似之。正中詞品,若欲于其詞句中求之,則“和淚試嚴妝”,殆近之歟?翻譯:“畫屏金鷓鴣”,這是溫庭筠所作的詞句,他詞作的品格和它相似;“弦上黃鶯語”,這是韋莊所作的詞句,他詞作的品格也和它相似。至于馮延巳詞作的品格,如果也要他在的詞句中找一個,那么,“和淚試嚴妝”這一句應該差不多接近了吧。原文十三:南唐中主詞:“菡萏香銷翠葉殘,西風愁起綠波間?!贝笥斜姺际彿x,美人遲暮之感。乃古今獨賞其“細雨夢回雞塞遠,小樓吹徹玉笙寒?!惫手馊苏灰椎?。翻譯:南唐中主李景在《攤破浣溪沙》一詞中寫道:“菡萏香銷翠葉殘,西風愁起綠波間”,給人一種繁花變得荒蕪污穢,美人進入暮年的感覺。但自古至今,世人都欣賞詞中的另一句:“細雨夢回雞塞遠,小樓吹徹玉笙寒”。由此可知知心人是多么的難得啊。原文十四:溫飛卿之詞,句秀也;韋端己之詞,骨秀也;李重光之詞,神秀也。翻譯:溫庭筠的詞,辭句秀美。韋莊的詞,骨質(zhì)秀美。李煜的詞,神韻秀美。原文十五:詞至李后主而眼界始大,感慨遂深,遂變伶工之詞而為士大夫之詞。周介存置諸溫、韋之下,可謂顛倒黑白矣。“自是人生長恨水長東”,“流水落花春去也,天上人間”,《金荃》、《浣花》能有此氣象耶?翻譯:詞寫到南唐后主李煜的時候,眼界才開始雄闊宏大,感慨才開始深遠雋永,于是改變戲子淺薄的唱詞為士族大夫的詩詞。周濟竟將李煜擱置在溫庭筠和韋莊的下面,簡直是顛倒黑白啊。你看看李煜“自是人生長恨水長東”、“流水落花春去也,天上人間”等詞句,溫庭筠的《金荃集》和韋莊的《浣花集》能有這般氣象嗎?原文十六:詞人者,不失其赤子之心者也。故生于深宮之中,長于婦人之手,是后主為人君所短處,亦即為詞人所長處。翻譯:詞人應該是保持著一顆赤子之心的人,絕假純真,排除世俗雜念。所以說,出生在深宮大院之中,成長于婦人之手,是李煜作為一名君主的短處,但也是他作為一名詞人的長處。原文十七:客觀之詩人,不可不多閱世,閱世愈深,則材料愈豐富、愈變化,《水滸傳》、《紅樓夢》之作者是也。主觀之詩人,不必多閱世,閱世愈淺,則性情愈真,李后主是也。翻譯:客觀的詩人,不能不多去閱歷世俗風情。在社會生活中經(jīng)歷越深入的人,所寫的材料就能越豐富,越顯得變化多端,譬如《水滸傳》、《紅樓夢》的作者就是這樣的。而主觀的詩人,不必多去閱歷世俗風情。在社會生活中經(jīng)歷越淺薄的人,他的性情就越真切純粹,譬如李煜就是這樣的人。原文十八:尼采謂:“一切文學,余愛以紅色的書者?!焙笾髦~,真所謂以紅色的書者也。宋道君皇帝《燕山亭》詞亦略似之。然道君不過自道身世之戚,后主則儼有釋迦、基督擔荷人類罪惡之意,其大小固不同矣。翻譯:德國哲學家尼采說:“一切文學,我愛用血來書寫的人。”李煜的詞,真可以說是用血來寫就的了。宋徽宗趙佶那首《燕山亭》的詞略微有點相似。但趙佶只不過自己說自己的身世悲戚罷了,李煜則儼然有釋迦牟尼和耶穌基督背負人類罪惡、拯救世人的感覺,兩者思想境界的大小是完全不一樣的。原文十九:馮正中詞雖不失五代風格,而堂廡特大,開北宋一代風氣。與中、后二主詞皆在《花間》范圍之外,宜《花間集》中不登其只字也。翻譯:馮延巳的詞雖然保留有五代的風格,但堂廡格局顯得特別開闊宏大,開啟了北宋一代詞作的風氣,與李景、李煜的詞都在《花間集》的范圍之外,所以不宜在《花間集》中登錄他們的片詞只字呀。原文二十:正中詞除《鵲踏枝》、《菩薩蠻》十數(shù)闋最煊赫外,如《醉花間》之“高樹鵲銜巢,斜月明寒草”,余謂韋蘇州之“流螢渡高閣”,孟襄陽之“疏雨滴梧桐”不能過也。翻譯:馮延巳的詞除了《鵲踏枝》、《菩薩蠻》等十數(shù)闋最煊赫外,如《醉花間》中“高樹鵲銜巢,斜月明寒草”的詞句,我覺得韋應物的“流螢渡高閣”和孟浩然的“疏雨滴梧桐”,都不能超過它。原文二一:歐九《浣溪沙》詞“綠楊樓外出秋千”,晁補之謂只一“出”字,便后人所不能道。余謂此本于正中《上行杯》詞“柳外秋千出畫墻”,但歐語尤工耳。翻譯:歐陽修《浣溪沙》詞中有一句:“綠楊樓外出秋千”。晁補之認為:只這一個“出”,便說出了后人所不能說的味道。我說:其實,馮延巳早已在《上行杯》一詞中寫過“柳外秋千出畫墻”,但歐陽修的顯得更加工巧罷了。原文二二:梅圣俞《蘇幕遮》詞:“落盡梨花春事了。滿地斜陽,翠色和煙老。”劉融齋謂少游一生似專學此種。余謂馮正中《玉樓春》詞:“芳菲次第長相續(xù),自是情多無處足,尊前百計得春歸,莫為傷春眉黛促?!庇朗逡簧茖W此種。翻譯:梅堯臣《蘇幕遮》一詞有:“落盡梨花春事了。滿地斜陽,翠色和煙老”句。劉熙載說:秦觀一生似乎專學這種風格。按此,我認為:馮延巳《玉樓春》一詞有:“芳菲次第長相續(xù),自是情多無處足。尊前百計得春歸,莫為傷春眉黛促”句,歐陽修一生似乎專學這種風格。原文二三:人知和靖《點絳唇》、圣俞《蘇幕遮》、永叔《少年游》三闋為詠春草絕調(diào),不知先有正中“細雨濕流光”五字,皆能攝春草之魂者也。翻譯:大家都知道林逋的《點絳唇》、梅堯臣的《蘇幕遮》和歐陽修的《少年》三闋詞為歌詠春草的絕佳詞作,卻不知已先有馮延巳“細雨濕流光”五個字,都是能攝取春草魂魄的詞句??!原文二四:《詩蒹葭》一篇最得風人深致。晏同叔之“昨夜西風凋碧樹。獨上高樓,望盡天涯路。”意頗近之。但一灑落,一悲壯耳。翻譯:《詩.秦風.蒹葭》這首詩,最能體現(xiàn)出詩人真摯的情感,而又寫得生動自然。晏殊《蝶戀花》中“昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路”的詞句,意境和它比較接近。但還是有所區(qū)別的,前者灑落,后者悲壯。原文二五:“我瞻四方,蹙蹙靡所騁?!痹娙酥畱n生也?!白蛞刮黠L凋碧樹。獨上高樓,望盡天涯路”似之。“終日馳車走,不見所問津?!痹娙酥畱n世也?!鞍俨萸Щê陈贰O丬囅翟谡l家樹”似之。翻譯:《詩.小雅.節(jié)南山》詩句:“我瞻四方,蹙蹙靡所騁”,這是詩人憂生之作。晏殊的“昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路”和它相似。陶淵明《飲酒》詩句:“終日馳車走,不見所問津”,這是詩人憂世之作。馮延巳的“百草千花寒食路,香車系在誰家樹”和它相似。原文二六:古今之成大事業(yè)、大學問者,必經(jīng)過三種之境界?!白蛞刮黠L凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路”,此第一境也。“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”,此第二境也?!氨娎飳にО俣?,回頭驀見,那人正在燈火闌珊處”,此第三境也。此等語皆非大詞人不能道。然遽以此意解釋諸詞,恐為晏、歐諸公所不許也。翻譯:自古至今,能夠取得大事業(yè)、做得大學問的人,無不經(jīng)過三種境界:“昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路”,這是第一境?!耙聨u寬終不悔,為伊消得人憔悴”,這是第二境。“眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處”,這是第三境。這些語句,不是大詞人是說不出來的。但從這層意義上去解釋詩詞,恐怕晏殊、柳永、辛棄疾諸人是不會允許的。原文二七:永叔“人間自是有情癡,此恨不關(guān)風與月”,“直須看盡洛城花,始與東風容易別”,于豪放之中有沉著之致,所以尤高。翻譯:歐陽修《玉樓春》中“人生自是有情癡,此恨不關(guān)風與月”、“直須看盡洛城花,始共春風容易別”等詞句,在豪放中有沉著的意趣,所以更加高深。原文二八:馮夢華《宋六十一家詞選序例》謂:“淮海、小山,古之傷心人也,其淡語皆有味,淺語皆有致?!庇嘀^此唯淮海足以當之。小山矜貴有余,但可方駕子野、方回,未足抗衡淮海也。翻譯:馮煦在《宋六十一家詞選.序例》中說道:“秦觀、晏幾道,是古時的傷心人呀,他們平淡的語句中都別有回味,淺顯的語句中都別有情趣?!蔽艺J為,這句話只有秦觀能夠相稱。晏幾道矜持自貴有余,只可與張先、賀鑄等人并駕齊驅(qū),如果要與秦觀抗衡就有所不足了。原文二九:少游詞境最凄婉。至“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽暮。”則變而凄厲矣。東坡賞其后二語,猶為皮相。翻譯:秦觀詞作的意境顯得最凄婉。寫到“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽暮”這樣的詞句時,就變?yōu)槠鄥柫恕LK軾欣賞他該詞最后兩句:“郴江幸自繞郴山,為誰流下瀟湘去”,特別表面。原文三十:“風雨如晦,雞鳴不已”,“山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。霰雪紛其無垠兮,云霏霏而承宇”,“樹樹皆秋色,山山盡落暉”,“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽暮”,氣象皆相似。翻譯:《詩經(jīng).鄭風.風雨》中:“風雨如晦,雞鳴不已”句、《楚辭.九章.涉江》中:“山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。霰雪紛其無垠兮,云霏霏而承宇”、王績《野望》中:“樹樹皆秋色,山山唯落暉”句、秦觀《踏莎句》中:“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽暮”句,氣象都相似。原文三一:昭明太子稱陶淵明詩“跌宕昭彰,獨超眾類。抑揚爽朗,莫之與京”。王無功稱薛收賦“韻趣高奇,詞義晦遠。嵯峨蕭瑟,真不可言”。詞中惜少此二種氣象,前者唯東坡,后者唯白石,略得一二耳。翻譯:南梁昭明太子蕭統(tǒng)說:陶淵明的詩“跌宕昭彰,獨超眾類。抑揚爽朗,莫之與京”。唐代詩人王績說:薛收的辭賦“韻趣高奇,詞義晦遠。嵯峨蕭瑟,真不可言”。可惜詞中少這兩種氣象,前者只有蘇軾,后者只有姜夔,稍稍得到一二罷了。原文三二:詞之雅鄭,在神不在貌。永叔、少游雖作艷語,終有品格。方之美成,便有淑女與倡伎之別。翻譯:區(qū)分詞是否色情猥褻,要通過神韻而不是面貌去辨別。譬如歐陽修和秦觀的詞雖然也寫艷情的語言,但終歸有品格。比之于周邦彥,便有淑女和技女的區(qū)別了。原文三三:美成深遠之致不及歐、秦。唯言情體物,窮極工巧,故不失為第一流之作者。但恨創(chuàng)調(diào)之才多,創(chuàng)意之才少耳。翻譯:周邦彥的詞,在意趣深遠方面不如歐陽修和秦觀,只是表達情感、描述事物時,極其精致巧妙,所以仍可列入第一流的詞作者。恨只恨他創(chuàng)調(diào)方面的才能多,而創(chuàng)意的才氣少啊。原文三四:詞忌用替代字。美成《解語花》之“桂華流瓦”,境界極妙。惜以“桂華”二字代“月”耳。夢窗以下,則用代字更多。其所以然者,非意不足,則語不妙也。蓋意足則不暇代,語妙則不必代。此少游之“小樓連苑”,“繡轂雕鞍”所以為東坡所譏也。翻譯:作詞忌諱用替代字。周邦彥《解語花》中的“桂華流瓦”一句,境界極妙,可惜用“桂華”二字來替代“月光”。再到吳文英以后,用替代字的人更多了。之所以出現(xiàn)這種情況,不是情感不強烈深厚,就是語言不夠高超精妙。因為如果意足,根本沒有時間去找替代字,如果語妙,根本沒有必要去找替代字。秦觀曾經(jīng)使用替代字而受蘇軾的譏笑,根據(jù)俞文豹《吹劍三錄》記載,秦觀在《水龍吟》一詞中寫道:“小樓連苑橫空,下窺繡轂雕鞍驟”,東坡看后說:“十三個字,僅僅是說一個人騎馬從樓前經(jīng)過?!痹娜?沈伯時《樂府指迷》云:“說桃不可直說破桃,須用‘紅雨’、‘劉郎’等字。詠柳不可直說破柳,須用‘章臺’、‘霸岸’等字。”若惟恐人不用代字者。果以是為工,則古今類書具在,又安用詞為耶?宜其為《提要》所譏也。翻譯:南宋沈義夫在《樂府指迷》中說:“說桃,不可直說破桃,須用‘紅雨’、‘劉郎’等字;說柳,不可直說破柳,須用‘章臺’、‘灞岸’等字?!焙孟窈ε聞e人不用替代字人心似的。如果說只有按他那樣寫才叫工巧的話,那么古今各類書都在,又何須用詞來表達情感呢?也難怪他后來被《四庫提要》所譏笑。原文三六:美成《青玉案》詞:“葉上初陽干宿雨。水面清圓,一一風荷舉?!贝苏婺艿煤芍窭碚摺SX白石《念奴嬌》、《惜紅衣》二詞,猶有隔霧看花之恨。翻譯:周邦彥《青玉案》詞中:“葉上初陽乾宿雨,水面清圓,一一風荷舉”句,真是深得荷花神采肌理的好句子啊。而姜夔《念奴嬌》、《惜紅衣》這兩首同樣寫荷花的詞作,怎么看都如同隔霧看花,實在可恨。原文三七:東坡《水龍吟詠楊花》,和韻而似原唱。章質(zhì)夫詞,原唱而似和韻。才之不可強也如是!翻譯:蘇軾《水龍吟》一詞歌詠楊花,本是和韻,卻好像元唱。章質(zhì)夫《水龍花》詠柳絮,本是元唱,卻好像是和韻。所以說,詞人的才華和文采是不可強求的。原文三八:詠物之詞,自以東坡《水龍吟》為最工,邦卿《雙雙燕》次之。白石《暗香》、《疏影》,格調(diào)雖高,然無一語道著,視古人“江邊一樹垂垂發(fā)”等句何如耶?翻譯:詠物的詞作,當然以蘇軾的《水龍吟》最為工巧,史達祖的《雙雙燕》排第二。至于姜夔的《暗香》、《疏影》二詞,格調(diào)雖然很高,但卻沒有一句能夠說中根本,顯得不真切,你看古人“江邊一樹垂垂發(fā)”這樣的詩句如何呀?原文三九:白石寫景之作,如“二十四橋仍在,波心蕩、冷月無聲”,“數(shù)峰清苦,商略黃昏雨”,“高樹晚蟬,說西風消息”,雖格韻高絕,然如霧里看花,終隔一層。梅溪、夢窗諸家寫景之病,皆在一“隔”字。北宋風流,渡江遂絕。抑真有運會存乎其間耶?翻譯:姜夔寫景的詞作當中,譬如“二十四橋仍在,波心蕩,冷月無聲”、“數(shù)峰清苦,商略黃昏雨”、“高樹晚蟬,說西風消息”等詞句,雖然格調(diào)高雅絕妙,但讀來如同霧里看花,終歸隔了一層。另外,史達祖、吳夢英等詞人寫景的弊病,也都在這一個“隔”字。都說北宋風流在渡江南下以后就絕跡了,難道真有運數(shù)在這其間存在流轉(zhuǎn)嗎?原文四十:問“隔”與“不隔”之別,曰:陶、謝之詩不隔,延年則稍隔矣。東坡之詩不隔,山谷則稍隔矣。“池塘生春草”、“空梁落燕泥”等二句,妙處唯在不隔。詞亦如是。即以一人一詞論,如歐陽公《少年游詠春草》上半闕云:“闌干十二獨憑春,晴碧遠連云。千里萬里,二月三月,行色苦愁人?!闭Z語都在目前,便是不隔。至云“謝家池上,江淹浦畔”,則隔矣。白石《翠樓吟》:“此地,宜有詞仙,擁素云黃鶴,與君游戲。玉梯凝望久,嘆芳草萋萋千里?!北闶遣桓?。至“酒祓清愁,花消英氣”,則隔矣。然南宋詞雖不隔處,比之前人,自有淺深厚薄之別。翻譯:有人問“隔”與“不隔”之間的區(qū)別,我舉例來說明:陶淵明、謝靈運的詩不隔,顏延之的詩就稍微隔了。蘇軾的詩不隔,黃庭堅的詩就稍微隔了?!俺靥辽翰荨?、“空梁落燕泥”這兩句詩,它的妙處就是不隔。詞也一樣。如果用一人一詞來評論的話,歐陽修《少年游》詠春草上半闋所寫的“闌干十二獨憑春,晴碧遠連云。千里萬里,二月三月,行色苦愁人”,每句話讀來如在眼前,這便是不隔。至于寫到“謝家池上,江淹浦畔”,也就隔了。姜夔《翠樓吟》所寫的“此地。宜有詞仙,擁素云黃鶴,與君游戲。玉梯凝望久,嘆芳草、萋萋千里”,這便是不隔。至于寫到“酒祓清愁,花消英氣”,也就隔了。但是,南宋的詞作雖說有不隔處,與前人相比的話,還是有深淺厚薄的差別。原文四一:“生年不滿百,常懷千歲憂。晝短苦夜長,何不秉燭游?”“服食求神仙,多為藥所誤。不如飲美酒,被服紈與素?!睂懬槿绱耍綖椴桓??!安删諙|籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還?!薄疤焖岂窂],籠蓋四野。天蒼蒼,野茫茫。風吹草低見牛羊?!睂懢叭绱耍綖椴桓?。翻譯:《古詩十九首》中寫道:“生年不滿百,常懷千歲憂。晝短苦夜長,何不秉燭游”、“服食求神仙,多為藥所誤。不如飲美酒,被服紈與素”,寫情能到這個份上,才可以說不隔。陶淵明“采菊東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還”、“天似穹廬,籠蓋四野。天蒼蒼,野茫茫,風吹草低見牛羊,寫景寫到這個份上,也才可以說不隔。原文四二:古今詞人格調(diào)之高,無如白石。惜不于意境上用力,故覺無言外之味,弦外之響,終不能與于第一流之作者也。翻譯:自古至今,詞人論格調(diào)高絕,沒有比得上姜夔的??上辉谝饩成舷鹿Ψ?,所以總覺得他的詞沒有言外之味、弦外之響,最終仍不能把他列為第一流的詞作者。原文四三:南宋詞人,白石有格而無情,劍南有氣而乏韻。其堪與北宋人頡頏者,唯一幼安耳。近人祖南宋而祧北宋,以南宋之詞可學,北宋不可學也。學南宋者,不祖白石,則祖夢窗,以白石、夢窗可學,幼安不可學也。學幼安者率祖其粗獷、滑稽,以其粗獷、滑稽處可學,佳處不可學也。幼安之佳處,在有性情,有境界。即以氣象論,亦有“傍素波、干青云”之概,寧后世齷齪小生所可擬耶?翻譯:南宋的詞人,姜夔的詞有格調(diào)但無情趣,陸游的詞有氣勢但無韻味。其中能夠與北宋詞人一比高低的,只有辛棄疾一人了。近人把南宋當作自己的祖宗,卻把北宋當作遠祖進行遷移,這是因為南宋的詞易學,而北宋的詞難學的緣故啊。再說學南宋詞的人,不是師從姜夔就是吳文英,這是因為他們兩個的詞易學,而辛棄疾的詞難學的緣故啊。也有學辛棄疾的人,全部學他的粗獷和滑稽,因為這些東西易學,而真正的好處難學啊。辛棄疾的好處在于有性情、有境界,如果單從氣象來說,也有“傍素波、干青云”的氣概,這哪是后人當中那些齷齪的小輩所能比擬的呢?原文四四:東坡之詞曠,稼軒之詞豪。無二人之胸襟而學其詞,猶東施之效捧心也。翻譯:蘇軾的詞曠達,辛棄疾的詞豪宕。沒有他們二人的胸襟而又想學習他們的學問,就好像是東施學習西施捧心呀。原文四五:讀東坡、稼軒詞,須觀其雅量高致,有伯夷、柳下惠之風。白石雖似蟬蛻塵埃,然終不免局促轅下。翻譯:讀蘇軾和辛棄疾的詞,必須多觀摩他們的雅量高致,有古圣賢伯夷、柳下惠之風格。而姜夔雖然也好像夏蟬蛻皮,脫去塵埃,但與他們比較起來,就難免顯得局促如同被車轅束縛住的馬駒了。原文四六:蘇、辛,詞中之狂。白石猶不失為狷。若夢窗、梅溪、玉田、草窗、中麓輩,面目不同,同歸于鄉(xiāng)愿而已。翻譯:蘇軾和辛棄疾,是詞人中的狂者。姜夔,仍然可以算作是狷者。至于吳文英、史達祖、張炎、周密、陳允平等詞人,雖然各有風格,同樣終歸于鄉(xiāng)愿一路。原文四七:稼軒中秋飲酒達旦,用《天問》體作《木蘭花慢》以送月,曰:“可憐今夕月,向何處、去悠悠?是別有人間,那邊才見,光景東頭?!痹~人想象,直悟月輪繞地之理,與科學家密合,可謂神悟。翻譯:辛棄疾在《中秋飲酒達旦,用<</SPAN>天問>體作<</SPAN>木蘭花慢>以送月》中寫道:“可憐今夜月,向何處,去悠悠?是別有人間,那邊才見,光景東頭?!痹~人依靠自己的想像,居然直觀地領(lǐng)悟出月亮圍繞地球運行的天理,與當今科學家的研究成果符合,可以稱之為神悟了。原文四八:周介存謂“梅溪詞中喜用‘偷’字,足以定其品格?!眲⑷邶S謂“周旨蕩而史意貪?!贝硕Z令人解頤。翻譯:周濟說:“史達祖的詞中,喜歡用‘偷’字,完全可以用這個字來斷定他這個人的品格了?!眲⑽踺d也說:“周邦彥詞作旨趣放蕩,而史達祖的詞作旨意貪婪?!边@兩句評論讀來讓人不禁為之展顏微笑。原文四九:介存謂夢窗詞之佳者,如“水光云影,搖蕩綠波,撫玩無極,迫尋已遠?!庇嘤[《夢窗甲乙丙丁稿》中,實無足當此者。有之,其“隔江人在雨聲中,晚風菰葉生秋怨”二語乎?翻譯:周濟評論說:吳文英寫得好的詞,如同“天光云影,搖蕩綠波,撫玩無極,追尋已遠”。我看完吳文英的《夢窗甲乙丙丁稿》,卻覺得當中實在沒有一闋詞足以和以上的評論相稱。如果真的有,“隔江人在雨聲,晚風菰葉生秋怨”這兩句算不算?原文五十:夢窗之詞,吾得取其詞中之一語以評之,曰:“映夢窗凌亂碧?!庇裉镏~,余得取其詞中之一語以評之,曰:“玉老田荒?!狈g:吳文英的詞,我從他的詞作中挑一句出來進行評價,叫做“映夢窗,凌亂碧”。張炎的詞,我也從他的詞作中挑一句出來進行評價,叫做“玉老田荒”。原文五一:“明月照積雪”、“大江流日夜”、“中天懸明月”、“黃河落日圓”,此種境界,可謂千古壯觀。求之于詞,唯納蘭容若塞上之作,如《長相思》之“夜深千帳燈”,《如夢令》之“萬帳穹廬人醉,星影搖搖欲墜”差近之。翻譯:“明月照積雪”、“大江流日夜”、“中天懸明月”、“黃河落日圓”,這些詩句所體現(xiàn)的種種境界,都可以說上千古壯觀了。如果要在詞中找出類似的句子來,只有納蘭容若的塞上之作,譬如《長相思》中的“夜深千帳燈”,《如夢令》中的“萬帳穹廬人醉,星影搖搖欲墜”這兩句比較接近了。原文五二:納蘭容若以自然之眼觀物,以自然之舌言情。此由初入中原,未染漢人風氣,故能真切如此。北宋以來,一人而已。翻譯:納蘭容若能夠以自然之眼觀物,以自然之舌言情,這是因為他剛從關(guān)外進入中原,沒有被漢人的不良風氣所沾染,所以才能有真切的性情。北宋以來,只有他一個人能夠這樣了。原文五三:陸放翁跋《花間集》,謂:“唐季五代,詩愈卑,而倚聲者輒簡古可愛。能此不能彼,未可以理推也。”《提要》駁之,謂:“猶能舉七十斤者,舉百斤則蹶,舉五十斤則運掉自如?!逼溲陨醣妗H恢^詞必易于詩,余未敢信。善乎陳臥子之言曰:“宋人不知詩而強作詩,故終宋之世無詩。然其歡愉愁苦之致,動于中而不能抑者,類發(fā)于詩余,故其所造獨工。”五代詞之所以獨勝,亦以此也。翻譯:陸游在為《花間集》作跋的時候說道:“唐宋五代以來,詩越來越卑微,而詞卻顯得更加的簡古可愛,能寫詞不能寫詩,真不知是什么道理呀?!薄端膸焯嵋否g斥他說:“這就好比是舉重,能舉七十斤的人,讓他舉一百斤就會蹶倒,而讓他舉五十斤就輕松自如了。”這話好像是把道理辨別得很清楚了。但如果要說詞比詩容易寫,我是不能信服的。還是明末的陳子龍說得好:“宋人不知道什么叫詩卻要強寫詩,所以終宋都沒有什么好詩。但他們歡愉愁苦到了極點,情動于衷而無法抑制的時候,于是憑借詩以外的載體來抒發(fā)情感,所以獨擅詞作,妙絕一代?!蔽宕脑~作之所以獨占鰲頭,也是這個緣故啊。原文五四:四言敝而有《楚辭》,《楚辭》敝而有五言,五言敝而有七言,古詩敝而有律絕,律絕敝而有詞。蓋文體通行既久,染指遂多,自成習套。豪杰之士,亦難于其中自出新意,故遁而作他體,以自解脫。一切文體所以始盛終衰者,皆由于此。故謂文學后不如前,余未敢信。但就一體論,則此說固無以易也。翻譯:四言敗壞了有《楚辭》,《楚辭》敗壞了有五言,五言敗壞了有七言,古詩敗壞了有律詩絕句,律絕敗壞了有詞。這是因為一種文體通行久了,寫的人也就多了,慢慢地就會形成套路和習氣。最后即使是詩詞中的豪杰能人,也很難從中自出機杼,寫出什么新意來,于是避開另創(chuàng)新文體,從新的文體中去求得自由和新意。一切文體,往往是從開始的繁盛發(fā)展到最后的衰敗,都是由于這個原因。有人說,在文學發(fā)展的歷史進程中,總是后者不如前者,我從不信服。但如果單就某一種文體來說,這種說法則又是必然的,千古不易。原文五五:詩之三百篇、十九首,詞之五代、北宋,皆無題也,非無題也,詩詞中之意,不能以題盡之也。自《花庵》、《草堂》每調(diào)立題,并古人無題之詞亦為之作題。如觀一幅佳山水,而即曰此某山某河,可乎?詩有題而詩亡,詞有題而詞亡。然中材之士,鮮能知此而自振拔者矣。翻譯:《詩經(jīng)》三百篇、《古詩十九首》,五代、北宋的詞,都是無題的。其實并非真的無題,而是詞中的旨意,無法用標題進行概括道盡。自《花庵詞選》和《草堂詩余》以來,對每一詩詞都進行標題,甚至連同古人原本無題的詞作也加了標題。這就如同欣賞一幅絕好的山水畫,你卻明確地告訴觀畫人說:這是某山某河,能行嗎?詩有題而詩亡,詞有題而詞亡。但對于才學一般的人來說,很少有能夠明白其中道理并且振奮自拔的。原文五六:大家之作,其言情也必沁人心脾,其寫景也必豁人耳目。其辭脫口而出,無矯揉妝束之態(tài)。以其所見者真,所知者深也。詩詞皆然。持此以衡古今之作者,可無大誤矣。翻譯:對于達到大家級別的人來說,他的作品所抒發(fā)的情感必是沁人心脾的,所描寫的景物也必是令人耳目一新的。文中所用的辭句脫口而出,毫無矯揉造作、堆砌束縛的感覺。這是因為大家對所見的事物真切明了,所了解的道理深邃透徹。同樣,作詩作詞也如此。我們按照這個標準去衡量古今的詩詞作者是否大家,基本就沒有什么誤差了。原文五七:人能于詩詞中不為美刺投贈之篇,不使隸事之句,不用粉飾之字,則于此道已過半矣。翻譯:如果一個人能夠在詩詞創(chuàng)作中,不作虛偽的歌功頌德、懲惡勸世的作品,不作投贈應酬的作品,在作品中不使用典故,不使用替代字,那么,他在詩詞創(chuàng)作的道路上已經(jīng)成功一半了。原文五八:以《長恨歌》之壯采,而所隸之事,只“小玉雙成”四字,才有余也。梅村歌行,則非隸事不辦。白、吳優(yōu)劣,即于此見。不獨作詩為然,填詞家亦不可不知也。翻譯:以白居易《長恨歌》這樣的鴻篇詩作,它所用的典故,也只有“小玉雙成”四個字,才學仍留有余地。吳偉業(yè)詠歌行文,是不用典故就不能寫。白居易和吳偉業(yè)兩人水平的優(yōu)劣由此可見。不僅是作詩如此,填詞的人也不可不知這個道理呀。原文五九:近體詩體制,以五七言絕句為最尊,律詩次之,排律最下。蓋此體于寄興言情,兩無所當,殆有韻之駢體文耳。詞中小令如絕句,長調(diào)似律詩,若長調(diào)之《百字令》、《沁園春》等,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論