版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
《TheEconomist》雜志2009年的圣誕特刊上有一篇驚艷的專題文章:尋找世界上最難學的語言。篇幅比較長,但值得一讀。我譯了全文,水平有限,大家看個意思。(另附有營養(yǎng)的讀者評論,在這里)
Insearchoftheworld’shardestlanguage
尋找世界上最難學的語言
CERTAINgenreofbooksaboutEnglishextolsthelanguage’ssupposeddifficultyandidiosyncrasy.“CrazyEnglish”,byanAmericanfolk-linguist,RichardLederer,asks“howisitthatyournosecanrunandyourfeetcansmell?”.BillBryson’s“MotherTongue:EnglishandHowItGotThatWay”saysthat“Englishisfullofboobytrapsfortheunwaryforeigner…ImaginebeingaforeignerandhavingtolearnthatinEnglishonetellsaliebutthetruth.”
一些探討英語語言的書籍常對英語的難度和獨特風格大為贊嘆。美國方言學家理查德·萊德爾在《瘋狂英語》一書中問到:“為什么你的鼻子會跑(流涕),而你的腳卻會聞呢(腳臭)?”比爾·布萊森在《母語:英語及其來龍去脈》中說:“對不夠謹慎的外國人來說,英語充滿了陷阱……想象一下,作為外國人,硬要理解為什么英語里‘撒謊’用‘tellAlie’,‘說真話’卻用‘tellTHEtruth’,這多難啊。”
Suchbooksareusuallyharmless,ifslightlyfact-challenged.Youtell“a”liebut“the”truthinmanylanguages,partlybecausemanyliesexistbuttruthisrathermoredefinite.Itmaybenaturaltothinkthatyourowntongueiscomplexandmysterious.ButEnglishisprettysimple:verbshardlyconjugate;nounspluraliseeasily(justadd“s”,mostly)andtherearenogenderstoremember.
其實,如果我們用事實稍加質(zhì)疑,就會發(fā)現(xiàn)這種觀點是站不住腳的。在很多語言中,“說謊”都用“a”,而“講真話”則用“the”。部分原因在于謊話有很多,而真相往往只有一個。認為自己的母語復雜而神秘是很自然的。但英語其實很簡單:基本沒有動詞變位,名詞變復數(shù)很容易(大多數(shù)情況下只用加字母“s”),而且無需記憶詞性。
English-speakersappreciatethiswhentheytrytolearnotherlanguages.ASpanishverbhassixpresent-tenseforms,andsixeachinthepreterite,imperfect,future,conditional,subjunctiveandtwodifferentpastsubjunctives,foratotalof48forms.Germanhasthreegenders,seeminglysorandomthatMarkTwainwonderedwhy“ayoungladyhasnosex,butaturniphas”.(M?dchenisneuter,whereasSteckrübeisfeminine.)
講英語的人在學其他語言的時候,都同意這點。西班牙語的動詞現(xiàn)在時有六種形態(tài),過去時、未完成時、將來時、條件句、虛擬句以及另外兩種過去時虛擬式也各自有六種形態(tài),加起來一共是48種。德語有三種詞性,而且似乎毫無規(guī)律可言。馬克·吐溫就曾提出疑問:“為什么妙齡女郎沒有性別,而蘿卜卻有?!保∕?dchen是中性詞,Steckrübe是陰性。)
Englishspellingmaybethemostidiosyncratic,althoughFrenchgivesitarunforthemoneywith13waystospellthesound“o”:o,ot,ots,os,ocs,au,aux,aud,auds,eau,eaux,hoand?.“Ghoti,”aswordsmithshavenoted,couldbepronounced“fish”:ghasin“cough”,oasin“women”andtiasin“motion”.Butspellingisancillarytoalanguage’srealcomplexity;Englishisarelativelysimplelanguage,absurdlyspelled.
英語的拼寫或許是最特殊的。雖然法語與英語也有得一拼,法語有十三種拼寫組合發(fā)“o”音:o,ot,ots,os,ocs,au,aux,aud,auds,eau,eaux,ho還有?。有語言家說,英語“Ghoti”一詞甚至可以讀作“fish”:因為gh在“cough”中念“f”,o在“women”中念“i”,ti在“motion”中念"sh"。但是,拼寫并不能完全決定一門語言的復雜程度;英語是門比較簡單的語言,只是拼寫很奇怪。
Perhapsthe“hardest”languagestudiedbymanyAnglophonesisLatin.Init,allnounsaremarkedforcase,anendingthattellswhatfunctionthewordhasinasentence(subject,directobject,possessiveandsoon).Therearesixcases,andfivedifferentpatternsfordecliningverbsintothem.Thissystem,anditsmanyexceptions,madeforyearsofclassroomtortureformanychildren.ButitalsogivesLatinaflexibilityofwordorder.Ifthesubjectismarkedasasubjectwithanending,itneednotcomeatthebeginningofasentence.ThisabilitymademanyscholarsofbygonedaysadmireLatin’smajesty—andadmirethemselvesformasteringit.KnowingLatin(andGreek,whichpresentssimilarproblems)waslongthesignofaneducatedperson.
對很多英語使用者來說,最“難學”的語言或許要數(shù)拉丁語了。拉丁語中,所有名詞都有格的變化,即詞尾要說明該詞在句子中的作用(主語、直接賓語、所有格等等)。格一共有六種,動詞與之相搭配有五種變化形式。這個語法系統(tǒng)還有很多的特殊情況。對很多學童來說,拉丁語是多年的課堂噩夢。但語法規(guī)則也賦予了拉丁語詞序上的靈活性。如果主語詞尾有主語標記,那么主語就不必須出現(xiàn)在句首。所以,許多舊時學者都傾慕拉丁語的威嚴高貴——更因自己掌握了拉丁語而自戀不已。會拉丁語(還有希臘語,因為希臘語也存在類似問題),曾長期被視作受過良好教育的人的標志。
YetareLatinandGreektrulyhard?ThesetwogeneticcousinsofEnglish,intheIndo-Europeanlanguagefamily,arechild’splaycomparedwithsome.Languagestendtoget“harder”thefartheronemovesfromEnglishanditsrelatives.AssessinghowlanguagesaretrickyforEnglish-speakersgivesaguidetohowtheworld’slanguagesdifferoverall.
但是,拉丁語和希臘語真的很難嗎?這兩門語言都屬于印歐語系,是英語的近親,和其他一些語言比起來,簡直是小兒科。一門語言,距離英語及其親戚語言越遠,就越難學。我們評估其他語言對講英語的人有多難學,這為我們認識世界范圍內(nèi)語言的差異提供了指南。
Evenbeforelearningaword,theforeignerisstruckbyhowdifferentlylanguagescansound.Theuvularr’sofFrenchandthefricative,glottalch’sofGerman(andScots)areessentialtoone’simaginationoftheselanguagesandtheirspeakers.Butsoundsystemsgetalotmoredifficultthanthat.Vowels,forexample,gofarbeyonda,e,i,oandu,andsometimesy.ThoserepresentmorethanfiveorsixsoundsinEnglish(considerthea’sinfather,fateandfat.)AndvowelsofEuropeanlanguagesvarymorewidely;thinkoftheumlautedonesofGerman,orthenasalonesofFrench,PortugueseandPolish.
一詞未學前,外國人就能因不同語言發(fā)音的差異而感到震撼。人們一聽到法語的小舌音、摩擦音,或者德語(和蘇格蘭語)的喉音,就會對語言本身和語言的使用者產(chǎn)生各種想象。其實發(fā)音體系還有更富雜的內(nèi)容。比如說,元音遠遠沒有a,e,i,o,u和一些情況下的y這幾個字母這么簡單。在英語中,一個元音字母有超過五到六種發(fā)音(如a在father,fate,fat中發(fā)音不同)。歐洲語言中的元音區(qū)別更大;德語中有變音,法語、葡萄牙語和波蘭語中則有鼻音。
Yetmuchmoreexoticvowelsexist,forexamplethatcarrytones:pitchthatrises,falls,dips,staysloworhigh,andsoon.Mandarin,thebiggestlanguageintheChinesefamily,hasfourtones,sothatwhatsoundsjustlike“ma”inEnglishhasfourdistinctsounds,andmeanings.ThatisrelativelysimplecomparedwithotherChinesevarieties.Cantonesehassixtones,andMinChinesedialectssevenoreight.Onetonecanalsoaffectneighbouringtones’pronunciationthroughaseriesofcomplexrules.
還有更富有異域風情的元音,比如帶聲調(diào)的平上去入等等。漢語中最大的分支普通話有四種聲調(diào),所以英語中的“ma”在漢語中就有四種不同的發(fā)音,以及各不相同的意思。這與漢語方言相比還算是簡單的。廣東話有六種聲調(diào),閩南話有七到八種。一個字的音調(diào)可以受到臨近字音調(diào)的影響,這其中有著復雜的規(guī)則。
Consonantsaremorecomplex.Some(p,t,k,mandnarecommon)appearinmostlanguages,butconsonantscancomeinablizzardofvarietiesknownasegressive(aircomingfromthenoseormouth),ingressive(aircomingbackinthenoseandmouth),ejective(airexpelledfromthemouthwhilethebreathisblockedbytheglottis),pharyngealised(thepharynxconstricted),palatised(thetongueraisedtowardthepalate)andmore.Andlanguageswithhard-to-pronounceconsonantsclusterinfamilies.LanguagesinEastAsiatendtohavetonalvowels,thoseofthenorth-easternCaucasusareknownforconsonantalcomplexity:Ubykhhas78consonantsounds.Austronesianlanguages,bycontrast,mayhavethesimplestsoundsofanylanguagefamily.
輔音要更復雜。一些輔音(以p,t,k,m和n為常見)存在于多數(shù)語言中。但輔音的種類繁多,可謂眼花繚亂,如外呼音(空氣從鼻或口腔中呼出),吸氣音(空氣從鼻與口腔中呼入),外爆音(口氣從口腔中排出的同時聲門阻塞呼吸),咽音(咽部收縮),上顎音(舌抬向上顎)等等。很多語系的語言都存在難發(fā)的輔音。東亞地區(qū)的語言有帶聲調(diào)的元音,高加索東北部地區(qū)的語言以輔音復雜而聞名:尤比克語有78個輔音。與之形成對比的是南島語族,它們可能是所有語系中發(fā)音最簡單的。
Perhapsthemostexoticsoundsareclicks—technically“non-pulmonic”consonantsthatdonotusetheairstreamfromthelungsfortheirarticulation.Thebest-knownclicklanguagesareinsouthernAfrica.Xhosa,widelyspokeninSouthAfrica,isknownforitsclicks.Thefirstsoundofthelanguage’snameissimilartotheclickthatEnglish-speakersusetourgeonahorse.
或許最具異國風情的發(fā)音要數(shù)嗒嘴音了——它們是“與肺無關”的輔音,發(fā)音時無需來自肺部的氣流。最有名的嗒嘴音語言使用于非洲南部。南非廣為使用的科薩語就以嗒嘴音著名??扑_一詞的首音就是嗒嘴音,它類似于講英語的人喚馬時發(fā)出的聲音。
Forsoundcomplexity,onelanguagestandsout.!Xó?,spokenbyjustafewthousand,mostlyinBotswana,hasablisteringarrayofunusualsounds.Itsvowelsincludeplain,pharyngealised,stridentandbreathy,andtheycarryfourtones.Ithasfivebasicclicksand17accompanyingones.Theleadingexpertonthe!Xó?,TonyTraill,developedalumponhislarynxfromlearningtomaketheirsounds.Furtherresearchshowedthatadult!Xó?-speakershadthesamelump(childrenhadnotdevelopedityet).
說到發(fā)聲復雜,有一種語言格外突出。!Xó?語的使用者只有幾千,多數(shù)位于博茨瓦納,它有極多的特殊發(fā)音。元音包括簡單音,咽音,刺耳音,氣音,而且有四個聲調(diào)。還有五種基本的點擊音以及17種伴隨音。!Xó?語權威專家TonyTraill為學習發(fā)音,喉部竟長出了一個腫塊。深入研究顯示,成年!Xó?語使用者都有這種腫塊(兒童則尚未發(fā)育出腫塊。)
Beyondsoundcomestheproblemofgrammar.Onthisscore,someEuropeanlanguagesarefarharderthanare,say,LatinorGreek.Latin’ssixcasescowerincomparisonwithEstonian’s14,whichincludeinessive,elative,adessive,abessive,andthesystemisriddledwithirregularitiesandexceptions.Estonian’scousinsintheFinno-Ugriclanguagegroupdomuchthesame.Slaviclanguagesforcespeakers,whentalkingaboutthepast,tosaywhetheranactionwascompletedornot.Linguistscallthis“aspect”,andEnglishhasittoo,forexampleinthedistinctionbetween“Igo”and“Iamgoing.”Andtosay“go”requiresdifferentSlavicverbsforgoingbyfoot,car,plane,boatorotherconveyance.ForRussiansorPoles,thejourneydoesmattermorethanthedestination.
除發(fā)聲之外,還有語法問題。這一點上,一些歐洲語言要比拉丁語和希臘語等難的多。拉丁語六種格的變化與愛沙尼亞語的14種相比,真是小巫見大巫了。愛沙尼亞語包括內(nèi)格,從格,近處格,還充斥著各種不規(guī)則現(xiàn)象和例外情況。與愛沙尼亞語同屬芬蘭—烏戈爾語族的其他親戚語言也是如此。斯拉夫語系在描述過去發(fā)生的事物時,則要求使用者講明動作是否已經(jīng)完成。語言學家把這種現(xiàn)象稱為“體”。英語中也有體,比如,“我走(Igo)”和“我要走了(Iamgoing)”間就有區(qū)別。用斯拉夫語表達“走”這個動詞,有多種說法,取決于是步行,乘車、飛機、船還是什么其他的交通工具??磥韺Χ韲嘶虿ㄌm人來說,旅程本身果然比目的地還要重要啊。(譯者注:俄語和波蘭語屬斯拉夫語系。)
BeyondEuropethingsgrowmorecomplicated.Takegender.Twain’sjokeaboutGermangendershowsthatinmostlanguagesitoftenhaslittletodowithphysicalsex.“Gender”isrelatedto“genre”,andmeansmerelyagroupofnounslumpedtogetherforgrammaticalpurposes.Linguiststalkinsteadof“nounclasses”,whichmayhavetodowithshapeorsize,orwhetherthenounisanimate,butoftenrulesarehardtosee.GeorgeLakoff,alinguist,memorablydescribedanounclassofDyirbal(spokeninnorth-easternAustralia)asincluding“women,fireanddangerousthings”.Totheextentthatgendersareidiosyncratic,theyarehardtolearn.Bora,spokeninPeru,hasmorethan350ofthem.
歐洲以外的情況就更復雜了。比如說詞性吧。馬克吐溫關于德語詞性的笑話說明,在大多數(shù)語言中,詞性與物理性別的關系不大。其實,“詞性(gender)”一詞與“類別(genre)”有關,它僅僅指出于語法目的將名詞歸類。語言學家用“名詞類(nounclasses)”代替詞性,來描述事物的形狀、大小或是否有生命,但類別的劃分規(guī)則往往并不明確。語言學家GoergeLakoff曾令人難忘地把迪爾巴爾語(使用于澳大利亞東北部)的一個名詞類描述為“包括女人,火和危險物”。有些語言的詞性劃分很個性化,因此很難學。秘魯?shù)牟ɡZ有超過350種名詞類。
Agglutinatinglanguages—thatpackmanybitsofmeaningintosinglewords—areasourceoffascinationforthosewhodonotspeakthem.Linguistscallasingleunitofmeaning,whether“tree”or“un-”,amorpheme,andsomelanguagesbindthemtogetherobligatorily.TheEnglishcuriosity“antidisestablishmentarianism”hassevenmorphemes(“anti”,“dis”,“establish”,“-ment”,“-ari""-an”and“-ism”).ThisisunusualinEnglish,whereasitiscommoninlanguagessuchasTurkish.Turkscoinfancifulphrasessuchas“?ekoslovakyalilastiramadiklarimizdanmissiniz?”,meaning“WereyouoneofthosepeoplewhomwecouldnotmakeintoaCzechoslovakian?”ButIlkerAytürk,alinguist,offersareal-lifeexample:“Evlerindemis?esinerahattilar”.Assumingyouhavejusthadguestswhomadeamess,thesetwowordsmean“Theywereascarefreeasiftheywereintheirownhouse.”
用粘著法構詞的語言把多個語義點匯集在單個詞匯中,這在外國人看來很有魅力。語言學家把一個語義單位稱作一個詞素,如“tree(樹)”,或“un-(前綴“否”)”。一些語言將詞素結合在一起。英語趣詞“antidisestablishmentarianism(反對政教分離主義)”中有七個語素(“anti”,“dis”,“establish”,“-ment”名詞性后綴,“-ari","-an”和“-ism”)。這在英語中很不尋常,但在土耳其語等語言中卻相當普遍。土耳其人創(chuàng)造了如“?ekoslovakyalilastiramadiklarimizdanmissiniz?”這樣奇異的短語,意思是“你是不是不能被我們變成捷克斯洛伐克人的那種人?”語言學家IlkerAytürk舉過一個更貼近生活的例子:“Evlerindemis?esinerahattilar”。如果你請的客人把家里弄得一團糟,那你就可以用這兩個詞:“他們太無所顧忌了,好像在自己家似的”。
Yeswe(butnotyou)can
是的,我們(不包括你)可以。
Thisproliferationofcases,gendersandagglutination,however,representsamultiplicationofphenomenathatareknowninEuropeanlanguages.AtrulybogglinglanguageisonethatrequiresEnglishspeakerstothinkaboutthingstheyotherwiseignoreentirely.Take“we”.InKwaio,spokenintheSolomonIslands,“we”hastwoforms:“meandyou”and“meandsomeoneelse(butnotyou)”.AndKwaiohasnotjustsingularandplural,butdualandpaucaltoo.WhileEnglishgetsbywithjust“we”,Kwaiohas“wetwo”,“wefew”and“wemany”.Eachofthesehastwoforms,oneinclusive(“weincludingyou”)andoneexclusive.Itisnothardtoimaginesocialsituationsthatwouldbemoreawkwardifyouwereforcedtomakethisdistinctionexplicit.
格,詞性和粘著法構詞代表了是歐洲復雜的語言現(xiàn)象。但對講英語的人來說,真正難學的語言會讓他們思考從沒意識到的問題。比如說“我們”。在所羅門群島的瓜依沃語中,“我們”有兩種形式:“我和你”,以及“我和他人(不包括你)”。瓜依沃語中不光有單數(shù)和復數(shù),還有雙數(shù)和若干的概念。英語中用“我們”一詞走遍天下,瓜依沃語就得分“我們兩個”,“我們幾個”和“我們很多人”。這三個詞各有兩種形式,一種包含性的(“我們,包括你在內(nèi)”),一種排除性的。不難想象,在一些交際場合中,如果不得不挑明這種區(qū)別,那會多么尷尬啊。
Berik,alanguageofNewGuinea,alsorequireswordstoencodeinformationthatnoEnglishspeakerconsiders.Verbshaveendings,oftenobligatory,thattellwhattimeofdaysomethinghappened;telbenermeans“[he]drinksintheevening”.Whereverbstakeobjects,anendingwilltelltheirsize:kitobanameans“givesthreelargeobjectstoamaninthesunlight.”Someverb-endingsevensaywheretheactionoftheverbtakesplacerelativetothespeaker:gwerantenameans“toplacealargeobjectinalowplacenearby”.Chindali,aBantulanguage,hasasimilarfeature.Onecannotsaysimplythatsomethinghappened;theverbendingshowswhetherithappenedjustnow,earliertoday,yesterdayorbeforeyesterday.Thefuturetenseworksinthesameway.
新幾內(nèi)亞的Berik語中也存在這種英語人士從未考慮過的、包含著特殊信息的詞匯。動詞通常必須加后綴,來說明事情在一天中發(fā)生的時間;如Telbener的意思是“(他)在晚上喝酒”。當動詞后接賓語時,動詞詞尾則要說明賓語的大?。簁itobana,意思是“在日光下把三件大型物體給予某人”。一些動詞詞尾甚至要說明發(fā)生的動作與講話人的位置關系:gwerantena,意思是“把一件大型物體放在了附近的低地上”。班圖語系中的Chindali語也有類似的特征。人們不能簡單地說某事發(fā)生過,而是必須加動詞后綴,來說明事情到底是剛剛發(fā)生的,是今天早些時候發(fā)生的,是昨天發(fā)生的,還是前天發(fā)生的。將來時也是一個道理。
Afiercedebateexistsinlinguisticsbetweenthose,suchasNoamChomsky,whothinkthatalllanguagesfunctionroughlythesamewayinthebrainandthosewhodonot.ThelatterviewwaspropoundedbyBenjaminLeeWhorf,anAmericanlinguistoftheearly20thcentury,whoarguedthatdifferentlanguagesconditionorconstrainthemind’shabitsofthought.
所有種類的語言在大腦中的運作方式是否大致相同呢?語言學家們對此有著激烈的爭論。諾姆·喬姆斯基等人認為相同,也有人認為不同。后者的觀點是由20世紀初的美國語言學家本杰明·李·沃爾夫提出的,他爭論說,不同的語言會改變或束縛大腦的思考方式。
Whorfianismhasbeencriticisedforyears,butithasbeenmakingacomeback.LeraBoroditskyofStanfordUniversity,forexample,pointstotheKuukThaayorre,aboriginalsofnorthernAustraliawhohavenowordsfor“l(fā)eft”or“right”,usinginsteadabsolutedirectionssuchas“north”and“south-east”(asin“Youhaveanantonyoursouth-westleg”).MsBoroditskysaysthatanyKuukThaayorrechildknowswhichwayissouth-eastatanygiventime,whereasaroomfulofStanfordprofessors,ifaskedtopointsouth-eastquickly,dolittlebetterthanchance.ThestandardKuukThayoorregreetingis“whereareyougoing?”,withananswerbeingsomethinglike“north-north-east,inthemiddledistance.”Notknowingwhichdirectioniswhich,MsBoroditskynotes,aWesternercouldnotgetpast“hello”.Universalistsretortthatsuchneo-Whorfiansarefindingtrivialsurfacefeaturesoflanguage:theclaimthatlanguagetrulyconstrictsthinkingisstillnotproven.
沃爾夫主義曾長期遭到批評,但近些年卻又重新流行了起來。比如說,來自斯坦福大學的雷拉·波洛狄特斯基指出,澳大利亞北部的KuukThaayorre土著民族語言中沒有“左”和“右”這兩個詞,只有“北”和“東南”這種表示絕對方向的詞。(比如:“你西南方的那條腿上有一只螞蟻”。)波洛狄特斯基女士說,任何一個KuukThaayorre族兒童都能輕而易舉地指認出東南方在哪里,但是,如果你讓一屋子的斯坦福教授迅速指出東南方在哪里,結果不會比瞎蒙的強多少。KuukThayoorre人見面的標準問候語是:“你要去哪兒?”回答則類似于“去東北偏北,不遠不近的地方”。波洛狄特斯基女士說,由于西方人分不清東西南北,他們連個招呼都打不了。普適主義者則反駁說,新沃爾夫主義者找到的都是些瑣碎的語言特征,流于表面,這不足以證明語言確實會對思維產(chǎn)生束縛。
Withallthatinmind,whichisthehardestlanguage?OnbalanceTheEconomistwouldgoforTuyuca,oftheeasternAmazon.Ithasasoundsystemwithsimpleconsonantsandafewnasalvowels,soisnotashardtospeakasUbykhor!Xó?.LikeTurkish,itisheavilyagglutinating,sothatoneword,hóa(chǎn)b?sirigameans“Idonotknowhowtowrite.”LikeKwaio,ithastwowordsfor“we”,inclusiveandexclusive.Thenounclasses(genders)inTuyuca’slanguagefamily(includingcloserelatives)havebeenestimatedatbetween50and140.Somearerare,suchas“barkthatdoesnotclingcloselytoatree”,whichcanbeextendedtothingssuchasbaggytrousers,orwetplywoodthathasbeguntopeelapart.
講了這么多,那么世上最
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 企業(yè)員工培訓與職業(yè)發(fā)展目標路徑素質(zhì)制度
- 企業(yè)成本控制制度
- 2026湖北省定向哈爾濱工業(yè)大學選調(diào)生招錄備考題庫附答案
- 2026福建省面向蘭州大學選調(diào)生選拔工作參考題庫附答案
- 會議風險評估與應對措施制度
- 2026貴州黔東南州特種設備檢驗所招聘備考題庫附答案
- 2026重慶奉節(jié)縣石崗鄉(xiāng)委員會公開選聘村(社區(qū))后備干部25人參考題庫附答案
- 2026陜西省面向中央民族大學招錄選調(diào)生備考題庫附答案
- 2026青海西寧市消防救援支隊招聘54人參考題庫附答案
- 中共雅安市委辦公室互聯(lián)網(wǎng)信息中心2025年公開選調(diào)事業(yè)人員的(2人)參考題庫附答案
- 一年級地方課程教案
- 剪刀車專項施工方案
- 授信合同與借款合同(標準版)
- 2024-2025學年四川省綿陽市七年級(上)期末數(shù)學試卷
- SF-36評估量表簡介
- 道路清掃保潔、垃圾收運及綠化服務方案投標文件(技術標)
- 合成藥物催化技術
- 【語文】福建省福州市烏山小學小學三年級上冊期末試題(含答案)
- 建立鄉(xiāng)鎮(zhèn)衛(wèi)生院孕情第一時間發(fā)現(xiàn)制度或流程
- 睡眠科普課課件
- 2025年中級衛(wèi)生職稱-主治醫(yī)師-放射醫(yī)學(中級)代碼:344歷年參考題庫含答案解析(5卷)
評論
0/150
提交評論