Unit6+Understanding+ideas+語言點課件【備課精講精研+能力拓展提升】高中英語外研版(2019)選擇性必修第三冊_第1頁
Unit6+Understanding+ideas+語言點課件【備課精講精研+能力拓展提升】高中英語外研版(2019)選擇性必修第三冊_第2頁
Unit6+Understanding+ideas+語言點課件【備課精講精研+能力拓展提升】高中英語外研版(2019)選擇性必修第三冊_第3頁
Unit6+Understanding+ideas+語言點課件【備課精講精研+能力拓展提升】高中英語外研版(2019)選擇性必修第三冊_第4頁
Unit6+Understanding+ideas+語言點課件【備課精講精研+能力拓展提升】高中英語外研版(2019)選擇性必修第三冊_第5頁
已閱讀5頁,還剩21頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

付費下載

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

SB3U6NatureinwordsFirstSnow(Languagepoints)MrRobertLyndoncesaidofJaneAusten’scharacters:“Theyarepeopleinwhoselivesaslightfallofsnowisanevent.”sayof談及aslightfallofsnow

一場小雪Translation羅伯特·林德先生曾這樣評論過簡·奧斯汀筆下的人物:“在這些人的生命里,場場小雪皆是大事?!盓venattheriskofappearingtothisfairandwittyreviewerasanotherMrWoodhouse,Imustinsistthatlastnight’sfallofsnowherewasanevent.attheriskofdoingsth.冒著做某事的危險insistv.堅稱,堅決認為;堅持主張,堅決要求Iinsistthatyou(should)takeimmediateactiontoputthisright.我堅決要求你立刻采取行動把這件事情處理好。Allthedoctorsinsistedthathewasbadlywoundedandthathe(should)beoperatedonatonce.所有的醫(yī)生都堅稱他受了重傷,并堅持要求他應該立刻接受手術。Imightfail,butanyhowIwillinsistondoingit.Ineverloseheart.我可能會失敗,但無論怎樣,我會堅持做的。我永不灰心。insist意為“堅決要求,堅持主張(做某事)”時,其引導的賓語從句用虛擬語氣,謂語動詞用“should+動詞原形”的形式,should可以省略。insist意為“堅稱,堅決認為”時,其引導的賓語從句用陳述語氣,不用虛擬語氣。insiston/upondoingsth.堅持要做某事EvenattheriskofappearingtothisfairandwittyreviewerasanotherMrWoodhouse,Imustinsistthatlastnight’sfallofsnowherewasanevent.Translation在這位公正睿智的評論家面前,即便是冒著讓自己看起來像伍德豪斯先生那樣的風險,我也得堅持說:“昨晚這兒的那場雪是件大事。”Iwasnearlyasexcitedaboutitthismorningasthechildren,

whomIfoundalllookingthroughthewindowatthemagicoutsideandtalkingawayasexcitedlyasifChristmashadsuddenlycomeroundagain.lookthrough透過...看;瀏覽,快速查看talkaway不斷地談,在談話中度過comeround再度發(fā)生,再次出現Iwasnearlyasexcitedaboutitthismorningasthechildren,

whomIfoundalllookingthroughthewindowatthemagicoutsideandtalkingawayasexcitedlyasifChristmashadsuddenlycomeroundagain.Translation對于這場雪,我今早近乎像孩子們那樣興奮。孩子們透過窗子看著外面奇妙的世界,興奮地說個不停,就像圣誕節(jié)突然又要來了一般。Itisthefirstfallwehavehadherethiswinter,andlastyearIwasoutofthecountry,sweatinginahotclimate,duringthesnowyseason,sothatitreallydoesseemanagesinceIsawthegroundsofantasticallycarpetedTranslation這是今年冬天我們在這里的第一場雪,而在去年的季,我身在異國,在酷熱的天氣理汗流不止,所以離我上次欣賞到這銀裝素裹的世界,著實過了些時日了。”Thefirstfallofsnowisnotonlyaneventbutitisamagicalevent.Yougotobedinonekindofworldandwakeuptofindyourselfinanotherquitedifferent,andifthisisnotmagic,thenwhereisittobefound?wakeup醒來wake--?(過去式)--?(過去分詞)Translation這場初雪不僅是一件大事,而且還是一件具有魔力的大事。入睡時,世界是一個模樣,醒來則是完全不同的另一番模樣,若非有魔力,如何才能這般?WhenIgotupthismorningtheworldwasacoldplaceofdeadwhiteandpaleblues.Thelightthatcamethroughthewindowswasverystrange,anditmadethefamiliarbusinessofsplashingandshavingandbrushinganddressingverystrangetoo.Translation今早我起床時,世界是一片寂然的白色與淺淡的藍色,到處清清冷冷。窗子透進來的光線很是怪異,使得洗臉、刮胡子、刷牙、穿衣服這些熟悉的日常行為也顯得離奇古怪。deadwhite蒼白Thenthesuncameout,andbythetimeIeout出來;出版Translation接著太陽出來了,等到我坐下來吃早餐時,太陽的光彩已是絢爛奪目,給雪地添了一抹柔和的粉紅色。Thedining-roomwindowhadbeen

transformedintoalovelyJapaneseprint.Thelittleplumtreeoutside,withthefaintlyflushedsnowliningitsbranchesandartfullydisposedalongitstrunk,o...把...變成...disposev.排列,布置disposeofsb./sth.去除、處理、舍棄某人/某物bedisposedforsth.愿意做某事disposesb.tosth./todosth.使某人傾向于做某事bedisposedtowardssb./sth.

對某人/某事持有某種態(tài)度或懷有某種感情Thedining-roomwindowhadbeen

transformedintoalovelyJapaneseprint.Thelittleplumtreeoutside,withthefaintlyflushedsnowliningitsbranchesandartfullydisposedalongitstrunk,stoodinfullsunlight.Translation餐廳的窗戶成了一幅可愛的日本版畫。在陽光的普照之下,屋外的李子樹的樹干和枝丫被淡粉的積雪精致巧妙地裝點著。Itwasasifourkindlycountryside,

closetotheveryheartofEngland,hadbeenturnedintoacruelgrassland.Atanymoment,itseemed,abodyofhorsemenmightbeseenbreakingoutfromtheblacktrees,somanyweaponsmightbeheardandsomedistantspotofsnowbereddened.Itwasthatkindoflandscape.breakout爆發(fā),突然發(fā)生Translation就好像我們這個靠近英格蘭中心位置的親切小鄉(xiāng)村變成了暴躁的草原;仿佛隨時可能看見一群騎兵從黑黝黝的樹叢中沖出,可能聽見武器的交錯響聲,最后好像看見遠處的白雪一點點被血液染紅。這幅景象就是給人這種感覺。Nowithaschangedagain.Theglarehasgoneandnotouchof

thedisturbing

remains.notouchof一點都沒有atouchof

一點兒,少許thedisturbingthe+adj.抽象概念/單數,謂語動詞用單數Translation現在,一切又變了。炫目的日光已然消失,也不再有那種緊張不安感。Butthesnowisfallingheavily,

ingreatsoftflakes,

sothatyoucanhardlyseeacrosstheshallowvalley,andtheroofsarethickandthetreesallbending,andtheweathercockofthevillagechurch,

stilltobeseenthroughthegreyloadedair,hasbecomesomecreatureoutofHansAndersen.bendv.彎腰;變彎曲n.拐彎處;彎道,彎曲bendone'shead低下頭

benddown彎腰;俯身bendone'smindtosth.專心于某事bend(sb.)tosth.(迫使某人)屈服,順從某事bebentonsth./ondoingsth.

決定采取(某行動);專心致志于做某事Butthesnowisfallingheavily,

ingreatsoftflakes,

sothatyoucanhardlyseeacrosstheshallowvalley,andtheroofsarethickandthetreesallbending,andtheweathercockofthevillagechurch,

stilltobeseenthroughthegreyloadedair,hasbecomesomecreatureoutofHansAndersen.Translation大片柔軟的雪花鋪天蓋地地飄落,遮擋了你的視線,讓你幾乎看不到淺淺的山谷,屋頂上存了厚厚的雪,樹木被壓得彎下腰來,村莊教堂的風信雞在灰蒙蒙的空氣中依稀可見,像是從安徒生童話里走出來的活物。Frommystudy,

which

is

apartfromthehouseandfacesit,Icanseethechildrenflatteningtheirnosesagainstthewindow,andthereisrunningthroughmyheadarhymeIusedtorepeat

whenIwasachildandflattenedmynoseagainstthecoldwindowtowatchthefallingsnow:beapartfrom與……相隔flatten...against...把...緊貼在...上Translation從書房看去,可以看到孩子們把鼻子抵在窗戶上看雪的樣子,我的腦海里出現了一首兒歌,那是我小時候將鼻子抵在冰涼的窗戶上看雪時會一直重復哼著的歌:Usinglanguagewearamorebeautifulappearance

呈現出美麗的外貌contrast

v.

形成對照/對比n.反差,對比

contrast...and/with...把...和...進行對比makeacontrastwith...和...形成對比incontrastto/with...與...相比之下in/bycontrast

與之相反;相比之下nothingbut

只有,只不過clearsky晴空greenfield綠野sweet-smellingflowers芬芳的;香的;芳香四溢的花朵bleakwinds陰風fadev.逐漸消失;(使)褪色;水準下降;衰退fadeaway逐漸消失;變弱fadein(畫面)漸入;(聲音)漸強fadeout(畫面)淡出;(聲音)漸弱thickclusterofrichfruit累累碩果pilev.堆放,摞起o...把...裝進pileinto進入;擠入pileup(使)堆放;(使)堆積pileon(尤指)體重劇增,猛增;夸張,夸大其詞gentlewind微風sweep

v.吹過,掠過;清掃,打掃sweepthrough席卷;輕易通過sweepacross席卷,掠過sweepaway消滅;徹底消除;完全打消sweepout打掃干凈sweepup打掃,清掃tingesthelandscapewithagoldencolour染上一層金黃的色調makenoloudnoises寂靜無聲vividdescriptionsofnature

對大自然的生動描述addto把...加到...上thereasonwhy...isthat......的原因是...beirrelevantto和……無關replaceAwithB

用B代替/替換Ahaveapoint有道理inmyopinion在我看來allthetime一直forinstance例如Thereisnomonthinthewholeyear,inwhichnaturewearsamorebeautifulappearancethaninthemonthofAugust.Springhasmanybeauties,andMayisafreshandbloomingmonth,butthecharmsofthistimeofyearareenhancedbytheircontrastwiththewinterseason.Augusthasnosuchadvantage.Itcomeswhenweremembernothingbutclearskies,greenfields,andsweet-smellingflowers—whentherecollectionofsnow,andice,andbleakwinds,hasfadedfromourmindsascompletelyastheyhavedisappearedfromtheearth—andyetwhatapleasanttimeitis!Orchardsandcornfieldsringwiththehu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論