《漢英翻譯高級(jí)教程》讀書(shū)筆記思維導(dǎo)圖_第1頁(yè)
《漢英翻譯高級(jí)教程》讀書(shū)筆記思維導(dǎo)圖_第2頁(yè)
《漢英翻譯高級(jí)教程》讀書(shū)筆記思維導(dǎo)圖_第3頁(yè)
《漢英翻譯高級(jí)教程》讀書(shū)筆記思維導(dǎo)圖_第4頁(yè)
《漢英翻譯高級(jí)教程》讀書(shū)筆記思維導(dǎo)圖_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩15頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

《漢英翻譯高級(jí)教程》最新版讀書(shū)筆記,下載可以直接修改思維導(dǎo)圖PPT模板翻譯單元作品實(shí)戰(zhàn)文體散文實(shí)例學(xué)生小說(shuō)古典小說(shuō)先哲譯文能力章節(jié)策略參考文獻(xiàn)科技難點(diǎn)特點(diǎn)本書(shū)關(guān)鍵字分析思維導(dǎo)圖01第一單元漢英翻譯之散文翻譯第三單元漢英翻譯之古典小說(shuō)翻譯第二單元漢英翻譯之現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)翻譯第四單元漢英翻譯之先哲作品翻譯目錄03020405第五單元漢英翻譯之科技文體翻譯第七單元漢英翻譯之新聞文體翻譯第六單元漢英翻譯之商務(wù)文體翻譯目錄0706內(nèi)容摘要該書(shū)稿旨在培養(yǎng)學(xué)生較高層次的漢英翻譯能力,分為散文翻譯、現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)翻譯、古典小說(shuō)翻譯、先哲作品翻譯、科技文體翻譯、商務(wù)文體翻譯和新聞文體翻譯共七個(gè)單元32個(gè)章節(jié)。其中,除第一~第四單元增加了對(duì)譯家代表的探討之外,每個(gè)單元都包括該特定作品(或文體)及其翻譯特點(diǎn)與難點(diǎn)、翻譯策略、翻譯實(shí)例賞析及翻譯實(shí)戰(zhàn)練習(xí)四個(gè)章節(jié),著重提升學(xué)生的文體、語(yǔ)篇意識(shí)和能力。第一單元漢英翻譯之散文翻譯第一章散文及其翻譯特點(diǎn)與難點(diǎn)第二章散文的翻譯策略第三章散文翻譯實(shí)例賞析第四章散文翻譯之譯家代表第五章散文翻譯實(shí)戰(zhàn)練習(xí)附:本單元參考譯文與參考文獻(xiàn)010302040506第一單元漢英翻譯之散文翻譯第二單元漢英翻譯之現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)翻譯第一章現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)及其翻譯特點(diǎn)與難點(diǎn)第二章現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)的翻譯策略第三章現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)翻譯實(shí)例賞析第四章現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)翻譯之譯家代表第五章現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)翻譯實(shí)戰(zhàn)練習(xí)附:本單元參考譯文與參考文獻(xiàn)010302040506第二單元漢英翻譯之現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)翻譯第三單元漢英翻譯之古典小說(shuō)翻譯第一章古典小說(shuō)及其翻譯特點(diǎn)與難點(diǎn)第二章古典小說(shuō)的翻譯策略第三章古典小說(shuō)翻譯實(shí)例賞析第四章古典小說(shuō)翻譯之譯家代表第五章古典小說(shuō)翻譯實(shí)戰(zhàn)練習(xí)附:本單元參考譯文與參考文獻(xiàn)010302040506第三單元漢英翻譯之古典小說(shuō)翻譯第四單元漢英翻譯之先哲作品翻譯第一章先哲作品及其翻譯特點(diǎn)與難點(diǎn)第二章先哲作品的翻譯策略第三章先哲作品翻譯實(shí)例賞析第四章先哲作品翻譯之譯家代表第五章先哲作品翻譯實(shí)戰(zhàn)練習(xí)附:本單元參考譯文與參考文獻(xiàn)010302040506第四單元漢英翻譯之先哲作品翻譯第五單元漢英翻譯之科技文體翻譯第一章科技文體及其翻譯特點(diǎn)與難點(diǎn)第二章科技文體的翻譯策略第三章科技文體翻譯實(shí)例賞析第四章科技文體翻譯實(shí)戰(zhàn)練習(xí)附:本單元參考譯文與參考文獻(xiàn)12345第五單元漢英翻譯之科技文體翻譯第六單元漢英翻譯之商務(wù)文體翻譯第一章商務(wù)文體及其翻譯特點(diǎn)與難點(diǎn)第二章商務(wù)文體的翻譯策略第三章商務(wù)文體翻譯實(shí)例賞析第四章商務(wù)文體翻譯實(shí)戰(zhàn)練習(xí)附:本單元參考譯文與參考文獻(xiàn)12345第六單元漢英翻譯之商務(wù)文體翻譯第七單元漢英翻譯之新聞文體翻譯第一章新聞文體及其翻譯特點(diǎn)與難點(diǎn)第二章新聞文體的翻譯策略第三章新聞文體翻譯實(shí)例賞

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論