俄語翻譯自我評(píng)價(jià)_第1頁
俄語翻譯自我評(píng)價(jià)_第2頁
俄語翻譯自我評(píng)價(jià)_第3頁
俄語翻譯自我評(píng)價(jià)_第4頁
俄語翻譯自我評(píng)價(jià)_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

俄語翻譯自我評(píng)價(jià)【篇一:俄語自我介紹及翻譯】俄語自我介紹及翻譯范文來源:58.com2012-09-2115:18俄語自我介紹及翻譯范文:親愛的老師!您好,首先讓我介紹一下我自己。我的章車嗯,我今年23歲,中共黨員。我在哈爾濱市理工大學(xué)生態(tài)研究所的研究。我的專業(yè)-建筑和建設(shè)生態(tài)和技術(shù)。辛苦,我是一個(gè)學(xué)生,企業(yè)和充滿活力的。我的工作和學(xué)習(xí)中的創(chuàng)造性和創(chuàng)新性的,與集體主義的精神。我有很大的進(jìn)展。三第三度獲得了獎(jiǎng)學(xué)金。經(jīng)過四年的訓(xùn)練,我基本上掌握了知識(shí)的課程,并在實(shí)踐中積累了豐富的經(jīng)驗(yàn)?,F(xiàn)在,我可以處理建筑設(shè)備的設(shè)計(jì),安裝,操作和監(jiān)管。同時(shí),研究和管理的能力。特別的設(shè)計(jì)。我通過了所有的考試,完美的設(shè)計(jì)在研究所我是活躍在公眾的做法。參加嗎?工作室201?并舉辦了一系列的研討會(huì)和論壇,嘉賓工程院院士,大學(xué)校長,大公司主管,公眾人物等在2001年,這一年我被提拔先進(jìn)工作者工作室201嗎?大學(xué)共青團(tuán)委員會(huì)和工作室201。我在學(xué)院的學(xué)生會(huì)主席的工作,并積極參與各種活動(dòng)。很長一段時(shí)間,我曾擔(dān)任該研究所的攝影師,照片刊登在許多高校校報(bào)。曾兩次被授予的稱號(hào)?活動(dòng)家社區(qū)學(xué)院?承載和我工作了兩年提出的國旗。而參加這樣重要的事件,對(duì)外國語言研究所,閱兵,等周年紀(jì)念之際,國旗上的崛起,我說俄語,不斷地學(xué)習(xí)英語。兩次到北京上大學(xué)嗎?新東方?學(xué)習(xí)英語。現(xiàn)在,您可以用英語交流。從小,我喜歡的計(jì)算機(jī)。現(xiàn)在你可以做的工作,包括計(jì)算機(jī)編程。我自己的office程序,如c語言,autocad,officeit.p.我有健康的身體。物理文化的責(zé)任我們的團(tuán)隊(duì)工作,并帶領(lǐng)我們的團(tuán)隊(duì)在大學(xué)籃球比賽我們贏得了第一名。我對(duì)待人親切,相互關(guān)系我和其他人之間的好.我感到非常高興,我看到一個(gè)大機(jī)會(huì)為一個(gè)二次檢查。我會(huì)好好珍惜這一刻。如果我去俄語專業(yè)院校:浙江大學(xué)學(xué)……….…………………唯圖設(shè)計(jì)因?yàn)閷I(yè),所以精美。為您的求職錦自薦信上添花,word版歡迎尊敬的領(lǐng)導(dǎo):下載。您好!今天我懷著對(duì)人生事業(yè)的追求,懷著激動(dòng)的心情向您毛遂自薦,希望您在百忙之中給予我片刻的關(guān)注。我是俄語專業(yè)的2014屆畢業(yè)生。大學(xué)四年的熏陶,讓我形成了嚴(yán)謹(jǐn)求學(xué)的態(tài)度、穩(wěn)重踏實(shí)的作風(fēng);同時(shí)激烈的競爭讓我敢于不斷挑戰(zhàn)自己,形成了積極向上的人生態(tài)度和生活理想。在大學(xué)四年里,我積極參加俄語專業(yè)學(xué)科相關(guān)的競賽,并獲得過多次獎(jiǎng)項(xiàng)。在各占學(xué)科競賽中我養(yǎng)成了求真務(wù)實(shí)、努力拼搏的精神,并在實(shí)踐中,加強(qiáng)自己的創(chuàng)新能力和實(shí)際操作動(dòng)手能力。在大學(xué)就讀期間,刻苦進(jìn)取,兢兢業(yè)業(yè),每個(gè)學(xué)期成績能名列前茅。特別是在俄語專業(yè)必修課都力求達(dá)到90分以上。在平時(shí),自學(xué)一些關(guān)于本專業(yè)相關(guān)知識(shí),并在實(shí)踐中鍛煉自己。在工作上,我擔(dān)任俄語01班班級(jí)班長、學(xué)習(xí)委員、協(xié)會(huì)部長等職務(wù),從中鍛煉自己的社會(huì)工作能力?!酒憾碚Z翻譯實(shí)習(xí)總結(jié)】篇一:俄語翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告俄語翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告近幾年,隨著俄羅斯經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇和中俄合作的不斷加強(qiáng),中俄兩國在各個(gè)領(lǐng)域的交往越來越密切,使得俄語翻譯的需求大大增加,甚至出現(xiàn)了俄語人才緊缺,供不應(yīng)求的狀態(tài)。此俄語翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告也是在這樣的大環(huán)境下完成的。大學(xué)的最后的一個(gè)學(xué)期,經(jīng)老師推薦我來了學(xué)校的材料學(xué)院實(shí)習(xí)。我的職責(zé)是俄語翻譯,翻譯一些資料。實(shí)習(xí)的目的是增加社會(huì)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),迅速將翻譯理論知識(shí)應(yīng)用到實(shí)踐當(dāng)中,并加強(qiáng)使用計(jì)算機(jī)和翻譯工具的能力。我的翻譯生涯就這樣開始了,非常激動(dòng)!都說是十年磨一劍,只為一朝用。雖說我只磨了四年的劍,但我相信我的劍并不會(huì)鈍。想想之前的翻譯純粹是課堂的內(nèi)容的一部分,僅能說是鍛煉了自己,對(duì)自己來說是有價(jià)值的;現(xiàn)在卻是為別人,為學(xué)校的材料學(xué)院翻譯專業(yè)文章,那可不是之前所能夠相提并論的,這是真正鍛煉了自己的翻譯能力,更重要的是能夠?yàn)閷W(xué)院創(chuàng)造價(jià)值。就感覺到特別的吃力,一方面是因?yàn)榇罅康膶I(yè)詞匯,另一方面是因?yàn)楸尘爸R(shí)的缺乏。于是我首先開始了自我充電。利用了一個(gè)星期的時(shí)間認(rèn)真地閱讀完跟原文相關(guān)的書籍,確實(shí)有所收獲,了解了內(nèi)燃機(jī)的相關(guān)構(gòu)造和廢氣的凈化去污的基本常識(shí)。緊接著我就轉(zhuǎn)入了正式的翻譯。翻譯實(shí)踐的過程中,我總結(jié)了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢實(shí)用工業(yè)技術(shù)詞搜索工具。翻譯的具體步驟可如下:首先可以現(xiàn)在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,尋找最符合原文的解釋。當(dāng)然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業(yè)的科技詞典,在靈格斯往往結(jié)果進(jìn)行比較。它們有著各自的優(yōu)缺點(diǎn)。google的優(yōu)點(diǎn)是打開俄文頁面的同時(shí)可以同時(shí)打開另外一個(gè)翻譯頁面,即google可以自動(dòng)把頁面從來源語俄語翻譯成漢語,而缺點(diǎn)是經(jīng)常發(fā)生義更準(zhǔn)確,更貼近原文,而缺點(diǎn)就是有時(shí)用于釋義的詞匯過于深?yuàn)W,過于專業(yè),相當(dāng)于用更專業(yè)的詞匯解釋專業(yè)詞匯,即難上加難。所以我認(rèn)為最后就需要用到百度工具了。結(jié)合google語,之后才確定出最準(zhǔn)確的譯法。當(dāng)譯文已經(jīng)完成得差不多的時(shí)候,我就開始著手校對(duì)譯文。我把校對(duì)分為三個(gè)步驟。首先自己校對(duì),然后請材料學(xué)院的同學(xué)幫忙校對(duì),最后虛心地向本專業(yè)的老師和材料學(xué)院的老師請教。首先進(jìn)行的自己去校對(duì)。原以為會(huì)限于“當(dāng)局者迷”之說而不懂查看、修改自己的譯文。但認(rèn)真看完一遍譯文之后才知道自己的眼睛還算是銳利的,檢查出不少錯(cuò)誤。比如最明顯的一處是有一個(gè)句子翻譯得不通順,如果是一個(gè)沒看過原文的人肯定是看不懂得。還有專業(yè)術(shù)語的譯錯(cuò)。但錯(cuò)的最離譜的是編輯排版上的錯(cuò)誤。于是我反復(fù)對(duì)照原文和譯文之后,及時(shí)把發(fā)現(xiàn)的錯(cuò)誤都改了過來。之后我找到了材料學(xué)院的一個(gè)同學(xué),她的專業(yè)能力一直都是優(yōu)異,她無疑是能夠幫我校對(duì)的好幫手。我讓她幫我看我的譯文,查找出不符合材料專業(yè)方面的詞匯或句子,并提出相關(guān)問題和相應(yīng)地譯法建議,之后我根據(jù)她的意見參照原文,采用了其中可取的建議。最后我就需要找本專業(yè)老師的對(duì)我進(jìn)行針對(duì)性的指導(dǎo)了。我把之前摘錄在本子上的疑點(diǎn)。難點(diǎn)句一一請教老師,比如應(yīng)該怎樣正確分析句子的結(jié)構(gòu),何種情況下采用拆分語義翻譯,何時(shí)應(yīng)該直譯。老師講得很詳細(xì)很耐心,似乎想把自身積累下來的翻譯經(jīng)驗(yàn)全部都傳授給我了。此行確實(shí)受益匪淺,越來越明白到做一個(gè)合格的翻譯工作者不容易,要想做一個(gè)優(yōu)秀的翻譯工作者則是更難了,必須同時(shí)具有高水平的語言能力和某一領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。經(jīng)過幾個(gè)輪回的校對(duì)我的譯文終于可以交稿了,并得到了材料學(xué)院負(fù)責(zé)人的褒獎(jiǎng)。呵呵?是啊,當(dāng)一個(gè)人的勞動(dòng)成果具有了價(jià)值,為人所用,那么他就應(yīng)該感到驕傲,感到自豪.回首將近二個(gè)月的翻譯實(shí)踐,心里感觸良多,收獲也頗多,細(xì)細(xì)梳理了第一次真正的翻譯生涯,總結(jié)出了幾點(diǎn)體會(huì)。1、翻譯的工作性質(zhì)需要我們仔細(xì)、認(rèn)真并且耐心。翻譯是一項(xiàng)慢中出細(xì)活的工作,要坐得住,穩(wěn)得住,要一絲不茍地對(duì)待,字字斟酌,句句思量,嚴(yán)格遵守“信、雅、達(dá)”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),力求把譯文翻譯得通順準(zhǔn)確,忠實(shí)原文。2、俄語和其他學(xué)科知識(shí)的積累。毫無疑問,要想成為一個(gè)出色的翻譯工作者,就必須同時(shí)具有高水平的語言能力和某一領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。這一次的翻譯實(shí)踐大大拓寬了我的視野,積累了不少專業(yè)的俄語詞匯,也逐漸認(rèn)清科技俄語文章的翻譯特點(diǎn)。3、計(jì)算機(jī)操作能力提高,尤其是俄語打字的水平?,F(xiàn)在翻譯文章無不需要借助于電腦,翻譯的過程中直接考驗(yàn)了一個(gè)人的打字水平,現(xiàn)在我的俄文打字速度已經(jīng)相當(dāng)快了,即使沒有俄文鍵盤照樣能熟練打字。4、增加了做一個(gè)合格翻譯工作者的信心。第一次真正的翻譯實(shí)踐就得到了褒獎(jiǎng),大大增加了我的信心。我相信自己的能力,對(duì)自己的翻譯生涯充滿了熱切的期待。也許我不是天才,不能一下子就成為優(yōu)秀的翻譯者,但我愿意先從一個(gè)合格的翻譯者做起,從合格到優(yōu)秀,一直努力,一直在進(jìn)步,這才是我一生所應(yīng)該追求的夢想。總而言之,實(shí)習(xí)是我通向職業(yè)之路的踏腳板,翻譯助我通往人生的成功之路。最后,非常感謝老師的推薦之意,也非常感謝材料學(xué)院為我提供的翻譯實(shí)踐平臺(tái)!謝謝!李某某2012.12.12篇二:俄語翻譯實(shí)習(xí)周記我的俄語翻譯實(shí)習(xí)周記2010-04-2214:34:38|分類:|標(biāo)簽:|字號(hào)大中小訂閱實(shí)習(xí)報(bào)告第一周我的翻譯生涯開始了,非常激動(dòng)!都說是十年磨一劍,只為一朝用。雖說我只磨了四年的劍,但我相信我的劍并不會(huì)鈍。想想之前的翻譯純粹是課堂的內(nèi)容的一部分,僅能說是鍛煉了自己,對(duì)自己來說是有價(jià)值的;現(xiàn)在卻是為別人,為學(xué)校的材料學(xué)院翻譯專業(yè)文章,那可不是之前所能夠相提并論的,這是真正鍛煉了自己的翻譯能力,更重要的是能夠?yàn)閷W(xué)院創(chuàng)造價(jià)值。于是懷著這種既期待又有些忐忑不安的心情找到了材料學(xué)院的負(fù)責(zé)人-呂老師。呂老師為人和善,一見到我們就高興地說:“歡迎,歡迎!歡迎兩位小同志過來助我們一臂之力,我們這正缺少像你們這些懂俄語的人才?!眳卫蠋熀唵蔚卦儐柫宋覀兊膫€(gè)人情況之后,就直接直入正題,把需要翻譯的資料交給了我們并交代課相關(guān)要求。呂老師一再強(qiáng)調(diào),希望我們能夠按時(shí)按質(zhì)完成譯文,最好每周向他匯報(bào)一下翻譯的進(jìn)度,一個(gè)月結(jié)束之后,他負(fù)責(zé)對(duì)我們的譯文進(jìn)行檢查。資料拿到手的第一的,內(nèi)燃機(jī)還是挺熟悉的,另一方面我們在科技翻譯和科技閱讀的課堂是都接觸過內(nèi)燃機(jī)的相關(guān)專業(yè)詞匯??烧鎰?dòng)手翻譯的時(shí)候就傻眼了,可以毫不夸張“內(nèi)燃機(jī)”只是一個(gè)表層,掩藏在表層下面的是厚厚的專業(yè)知識(shí),大量“素未謀面”的專業(yè)術(shù)語和科技特有的用法簡直令人頭皮發(fā)麻,一句話:很不懂。翻譯的第一周很痛苦,單單通讀全文就花了我整整一周的時(shí)間,之后聯(lián)合自身的知識(shí)背景才明白到資料的大意,大概文章是介紹內(nèi)燃機(jī)的廢氣污染和去污凈化的問題的。第二周通讀全文之后我決定前拋開原文不管,而去閱讀跟原文相關(guān)的背景知識(shí)。我深知道,正式翻譯前譯者自身擁有的背景知識(shí)對(duì)翻譯是很重要的,如果沒有相關(guān)專業(yè)技術(shù)背景就很難翻譯得準(zhǔn)確。至于說到自己呢,自己是懂點(diǎn)又不全懂,頂多就算個(gè)“半桶水”,所能依靠的只能是吃高中知識(shí)的老本了。所以我知道及時(shí)充電,及時(shí)補(bǔ)充翻譯資料的背景知識(shí)才有助于我快速地理解原文。我在圖書館找了兩本書,一本是關(guān)于內(nèi)燃機(jī)的,另一本是關(guān)于廢氣的去污凈化的??戳藥滋斓臅?,確實(shí)受益不淺。我已經(jīng)懂得更多關(guān)于內(nèi)燃機(jī)方面的知識(shí)。比如:目前內(nèi)燃機(jī)主要可分為柴油發(fā)動(dòng)機(jī)和汽油發(fā)動(dòng)機(jī)兩大類。柴油發(fā)動(dòng)機(jī)由于由于工作壓力大,要求各有關(guān)零件具有較高的結(jié)構(gòu)強(qiáng)度和剛度,所以柴油機(jī)比較笨重,體積較大;柴油機(jī)的噴油泵與噴嘴制造精度要求高,所以成本較高;另外,柴油機(jī)工作粗暴,振動(dòng)噪聲大;柴油不易蒸發(fā),冬季冷車時(shí)起動(dòng)困難。柴油發(fā)動(dòng)機(jī)一般用于大、中型載重貨車上。柴油車排放廢氣的特點(diǎn)是顆粒物和氮氧化物(nox)排放量多而一氧化碳(co)和碳?xì)浠衔?hc)排放量少。汽油發(fā)動(dòng)機(jī),是以汽油作為燃料的發(fā)動(dòng)機(jī)。由于汽油粘性小,蒸發(fā)快,可以在氣缸外部與空氣形成均勻的混合氣,然后將混合氣吸入氣缸,或用汽油噴射系統(tǒng)將汽油噴入氣缸,經(jīng)過壓縮達(dá)到一定的溫度和壓力后,用火花塞點(diǎn)燃,使氣體膨脹做功。汽油機(jī)的特點(diǎn)是轉(zhuǎn)速高,結(jié)構(gòu)簡單,質(zhì)量輕,造價(jià)低廉,運(yùn)轉(zhuǎn)平穩(wěn),使用維修方便。汽油機(jī)的缺點(diǎn)是熱效率低于柴油機(jī),泊耗較高,點(diǎn)火系統(tǒng)比柴油機(jī)復(fù)雜。汽油車排放廢氣的特點(diǎn)是一氧化碳(co)、碳?xì)浠衔?hc)排放量高,而顆粒物排放量低,氮氧化合物(nox)排放與柴油車基本相同。我堅(jiān)信這些背景知識(shí)將有助于我之后的翻譯。第三周有了足夠的背景知識(shí)儲(chǔ)備,可以開始翻譯了。但是由于沒有專業(yè)的科技詞典和電子詞典,我的翻譯之路一開始就充滿了未知的困難。如果僅靠手中外研社的俄漢大詞典來完成翻譯,則無異于步履上青天了。呵呵?關(guān)鍵時(shí)刻還是得到了“幸運(yùn)之神”幫助,那就是寢室好友小高了,無私地把電腦借給了我,讓我可以借助于電腦翻譯。嘿嘿,坐在電腦前翻譯翻譯文章儼然是一個(gè)新時(shí)代的翻譯家了。有了電腦確實(shí)如有神助,翻譯的效率高,有具有很高的準(zhǔn)確度。翻譯實(shí)踐的過程中,我總結(jié)了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢實(shí)用工業(yè)技術(shù)詞典;二是百度搜具體步驟可如下:首先可以現(xiàn)在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,尋找最符合原文的解釋。當(dāng)然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業(yè)的科技詞典,在靈格斯往往是查詢不出所需的有著各自的優(yōu)缺點(diǎn)。google的優(yōu)點(diǎn)是打開俄文頁面的同時(shí)可以同時(shí)打開另外一個(gè)翻譯頁面,即google可以自動(dòng)把頁面從來源語俄語翻譯成漢語,而缺點(diǎn)是經(jīng)常發(fā)生翻譯錯(cuò)誤,翻譯的可文,而缺點(diǎn)就是有時(shí)用于釋義的詞匯過于深?yuàn)W,過于專業(yè),相當(dāng)于用更專業(yè)的詞匯解釋專業(yè)考翻譯,用百度搜索翻譯過的專業(yè)詞匯,查看是否有相同或相近的專業(yè)用語,之后才確定出最準(zhǔn)確的譯法。第四周其實(shí)這時(shí)我的譯文已經(jīng)初具雛形了。但是還有一些縮略語和長難句一直都沒處理好??s略語廣泛應(yīng)用在科技語體中,大多數(shù)的縮略語具有相對(duì)固定甚至是唯一的譯法。平時(shí)我就比較注重在翻譯的過程中院。由于縮略語有著固定譯法的特點(diǎn),所以翻譯的難度不大,基本是不知道就不會(huì),看見過了就會(huì)。而我始終認(rèn)為一個(gè)翻譯工作者的水平的高低主要體現(xiàn)在長難句的處理上。對(duì)我來說,處理長句的經(jīng)驗(yàn)還是缺乏。在一個(gè)句子中插入一個(gè)定語,之后在這個(gè)定語中插入第二個(gè)定語。語法是很清晰了,但是意義卻并不好表達(dá)出來。經(jīng)過思考,我將語義

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論