下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
PAGE1翻譯理論與實(shí)踐課程教學(xué)大綱TheoriesandPracticeofTranslation學(xué)時(shí)數(shù)32學(xué)分:2適用專業(yè):英語本科專業(yè)一、課程的性質(zhì)和任務(wù)
《翻譯理論與實(shí)踐》是本科英語專業(yè)基礎(chǔ)課程中的一門必修課。目的是通過課堂教學(xué),使學(xué)生掌握翻譯基礎(chǔ)理論,提高他們的翻譯實(shí)踐能力。二、課程教學(xué)的基本要求
本課程實(shí)踐性與操作性強(qiáng)。課程教學(xué)以理論與實(shí)踐并重,在初步掌握理論知識(shí)的基礎(chǔ)上多方位地進(jìn)行筆譯實(shí)踐,內(nèi)容涉及新聞,文學(xué),科技與商務(wù)等領(lǐng)域的文章。課堂教學(xué)采取講授理論,實(shí)例翻譯,問答和討論等手段相結(jié)合,使學(xué)生學(xué)以致用,融會(huì)貫通。三、課程的教學(xué)內(nèi)容、重點(diǎn)和難點(diǎn)第一講翻譯的基礎(chǔ)知識(shí)翻譯的概念與分類翻譯的標(biāo)準(zhǔn)3..直譯,意譯及其混淆的概念4.語法翻譯及其危害重點(diǎn):直譯,意譯度的把握;難點(diǎn):語法翻譯及其危害第二講分析與理解概說1.翻譯中的分析與理解2.語言分析,邏輯分析與藝術(shù)分析的特點(diǎn)重點(diǎn):語言分析,邏輯分析與藝術(shù)分析的概念,特點(diǎn)及相互間的關(guān)系難點(diǎn):把握英漢兩種不同文化在語言中的不同表現(xiàn)形式
第三講上下文分析1.上下文分析的相關(guān)概念2.微觀互換性重點(diǎn):上下文的篇章結(jié)構(gòu);語體結(jié)構(gòu);句法結(jié)構(gòu)難點(diǎn):微觀互換性
第四講背景知識(shí)與超語言知識(shí)分析1.語言知識(shí)及其分析的概念2.詞義與句義的微觀作用重點(diǎn):超語言知識(shí)的概念及內(nèi)核;詞義與句義的互補(bǔ)關(guān)系難點(diǎn):詞義與句義的互補(bǔ)關(guān)系及在翻譯中的把握第五講詞語分析1.語法結(jié)構(gòu)與語義結(jié)構(gòu)2.修辭格,色彩和音韻重點(diǎn):英漢各自語法結(jié)構(gòu)與語義結(jié)構(gòu)的鮮明特征難點(diǎn):修辭與語體色彩的多樣性第六講句子分析1.句子分析中的背景知識(shí)與超語言知識(shí)2.句內(nèi)銜接手段重點(diǎn):文化現(xiàn)象在語言中的隨意與隱現(xiàn)表現(xiàn)難點(diǎn):翻譯中句子的結(jié)構(gòu)與解構(gòu)互動(dòng)第七講篇章分析1.篇章的結(jié)構(gòu)與分析2.篇章中的主體,意境,情節(jié)與人物分析重點(diǎn):篇章的結(jié)構(gòu)與主體,意境,情節(jié)及人物難點(diǎn):通過解讀篇章結(jié)構(gòu)把握文章主體及細(xì)核第八講文體分析1.語體與風(fēng)格表達(dá)的基本模式2.例釋重點(diǎn):語體與風(fēng)格類別及在翻譯中的靈活運(yùn)用難點(diǎn):英漢語體與風(fēng)格的對(duì)等度與互換度第九講表達(dá)概說1.翻譯的基本模式2.內(nèi)容與形式的相互推移重點(diǎn):幾種翻譯模式的概念及在翻譯中的靈活運(yùn)用難點(diǎn):內(nèi)容與形式的相互推移第十講邏輯引申1.重心推移;時(shí)間與空間的轉(zhuǎn)移2.各要素的隱與現(xiàn);正說與反說重點(diǎn):語句的結(jié)構(gòu),解構(gòu)與再建構(gòu)難點(diǎn):各要素的隱與現(xiàn)第十一講語用與藝術(shù)引申1.語用的整飭與增益2.文化特征的淺化與歸化重點(diǎn):整飭與增益;淺化與歸化難點(diǎn):整飭與文化特征的密切關(guān)系第十二講修辭格轉(zhuǎn)換1.各類修辭的相互轉(zhuǎn)換2.修辭格與非修辭格的轉(zhuǎn)換重點(diǎn):各類修辭概念及靈活運(yùn)用難點(diǎn):修辭格與非修辭格的轉(zhuǎn)換在翻譯中的具體把握第十三講音譯與意譯1.準(zhǔn)確讀音與準(zhǔn)確回譯2.半音譯半意譯重點(diǎn):音準(zhǔn)與翻譯風(fēng)格及翻譯質(zhì)量.音譯與意譯的文化內(nèi)涵難點(diǎn):音準(zhǔn)與翻譯風(fēng)格及翻譯質(zhì)量第十四講語詞選擇的標(biāo)準(zhǔn)與方法1.原作內(nèi)容與效果的忠實(shí)再現(xiàn);譯文語言的錘煉2.文體諸要素;文化因素“文化陷阱重點(diǎn):翻譯標(biāo)準(zhǔn)的正確把握與靈活運(yùn)用難點(diǎn):識(shí)別與規(guī)避“文化陷阱第十五講結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換1.主謂結(jié)構(gòu)與各類語法結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換的基本概念2.主動(dòng)被動(dòng)與使動(dòng)的轉(zhuǎn)換3.各類結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換的基本概念;主從句與并列句4.限定關(guān)系調(diào)整;復(fù)合結(jié)構(gòu)與其它結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換重點(diǎn):基本概念及英語主,謂,賓,表,從句等與漢語主,謂,賓,正句等的轉(zhuǎn)換難點(diǎn):限定關(guān)系調(diào)整;復(fù)合結(jié)構(gòu)與其它結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)換第十六講句式選擇的標(biāo)準(zhǔn)與方法1.原作內(nèi)容與效果的忠實(shí)再現(xiàn)2.譯文語言的錘煉3.文體風(fēng)格重點(diǎn):再現(xiàn)中應(yīng)把握的思想,觀點(diǎn),神韻,情節(jié),人物,語體等因素難點(diǎn):目的語的表達(dá)習(xí)慣和句際搭四、課程各教學(xué)環(huán)節(jié)的要求(一)教學(xué)方式:1.課堂授課理論聯(lián)系實(shí)踐,強(qiáng)調(diào)在翻譯實(shí)踐中體會(huì)和掌握理論.2.授課,討論,翻譯,平定相結(jié)合,教師的平定要做到有權(quán)威性.3.按各講的教學(xué)內(nèi)容編寫教案,并輔以適當(dāng)?shù)膶?shí)踐翻譯文章。內(nèi)容可摘自有關(guān)書籍和報(bào)刊(二)考核要求:舉行期中考試和期末卷面考試,總分計(jì)算法:中考成績(jī)占30%+期末成績(jī)占70%.(三)學(xué)生學(xué)習(xí)本課程的要求:1.根據(jù)本課程教學(xué)內(nèi)容提前布置學(xué)生象圖書館借閱相關(guān)知識(shí)的書籍,熟悉相關(guān)的翻譯理論知識(shí),術(shù)語表達(dá)和翻譯示例.2.激勵(lì)學(xué)生在課堂上主動(dòng)提溫和廣泛討論.3.激勵(lì)學(xué)生關(guān)心本地經(jīng)貿(mào)發(fā)展態(tài)勢(shì),積極與適當(dāng)?shù)貐⑴c相應(yīng)的社會(huì)翻譯活動(dòng).4.該課程結(jié)束時(shí)學(xué)生應(yīng)達(dá)到翻譯質(zhì)量基本符合“信,達(dá),雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)中的“信”與“達(dá)”.五、學(xué)時(shí)分配章節(jié)教
學(xué)
內(nèi)
容學(xué)
時(shí)作業(yè)量講授習(xí)題,問答與討論小計(jì)第一講
翻譯的基礎(chǔ)知識(shí)(一)112
第二講
分析與理論概說112
第三講
上下文分析112
第四講
背景知識(shí)與超語言知識(shí)分析112
第五講詞語分析112
第六講
句子分析112
第七講
篇章分析112
第八講
文體分析112
第九講
表達(dá)概說112
第十講
邏輯引申112
第十一講
語用與藝術(shù)引申112
第十二講
修辭格轉(zhuǎn)換112
第十三講
音譯與象譯112
第十四講詞語選擇的標(biāo)準(zhǔn)與方法112
第十五講
結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換112
第十六講
句式選擇的標(biāo)準(zhǔn)與方法112
第十七講
英譯漢實(shí)踐及評(píng)折11210篇第十八講
漢譯英實(shí)踐及評(píng)折11210篇
合
計(jì)161632
六、課程與其它課程聯(lián)系本課程縱向以《高級(jí)綜合英語》,《英語語法》,《英語閱讀》,《現(xiàn)代漢語與修辭》作為基礎(chǔ),橫向與《英國(guó)文學(xué)史及作品選讀》,《美國(guó)文學(xué)史及作品選讀》,《英語國(guó)家概況》,《英美報(bào)刊選讀》等密切相關(guān)。該課程是對(duì)以上各課程掌握的程度與知識(shí)發(fā)揮的綜合體現(xiàn)。七、教材及教學(xué)參考書(一)教材
楊
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025-2030中國(guó)壓縮天然氣汽車與加氣站市場(chǎng)投資風(fēng)險(xiǎn)與發(fā)展策略建議研究報(bào)告
- 2025-2030博茨瓦納旅游服務(wù)業(yè)市場(chǎng)分析及發(fā)展前景研究報(bào)告
- 2025-2030博物館展覽展示領(lǐng)域現(xiàn)狀供需分析及產(chǎn)業(yè)發(fā)展技術(shù)發(fā)展趨勢(shì)分析報(bào)告
- 2025-2030醫(yī)療救助制度和創(chuàng)新包容性醫(yī)療資源開發(fā)綜合分析研究報(bào)告
- 2025-2030醫(yī)療廢物收運(yùn)處理車行業(yè)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)分析市場(chǎng)供需關(guān)系研究運(yùn)營(yíng)價(jià)值評(píng)估報(bào)告
- 2025-2030醫(yī)療廢棄物處理行業(yè)市場(chǎng)深度調(diào)研及發(fā)展趨勢(shì)與投資戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025-2030醫(yī)療健康行業(yè)市場(chǎng)需求分析及行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)與投資機(jī)會(huì)研究報(bào)告
- 2025-2030醫(yī)療健康數(shù)據(jù)行業(yè)應(yīng)用前景及數(shù)據(jù)安全監(jiān)管與發(fā)展趨勢(shì)研究報(bào)告
- 伊托必利患者依從性-洞察與解讀
- 城市雨水收集-洞察與解讀
- 生產(chǎn)過程監(jiān)督管理制度
- 安全附件管理制度規(guī)范
- 2026年煙臺(tái)汽車工程職業(yè)學(xué)院?jiǎn)握芯C合素質(zhì)筆試備考試題帶答案解析
- 工程轉(zhuǎn)接合同協(xié)議
- 人教版(2024)七年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)期末綜合檢測(cè)試卷 3套(含答案)
- 涉密人員社交媒體使用保密指南
- 項(xiàng)目紙打印合同范本
- 研發(fā)資料規(guī)范管理制度(3篇)
- GB/T 16770.1-2025整體硬質(zhì)合金直柄立銑刀第1部分:型式與尺寸
- 工業(yè)產(chǎn)品銷售單位質(zhì)量安全日管控周排查月調(diào)度檢查記錄表
- 2025年風(fēng)險(xiǎn)管理自查報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論