免費(fèi)試讀

版權(quán)使用警告:本內(nèi)容由圣才電子書(shū)提供,付費(fèi)購(gòu)買(mǎi)閱讀后,僅供個(gè)人或單位內(nèi)部學(xué)習(xí)、參考,不能作為商業(yè)用途使用

文檔簡(jiǎn)介

第1章詞匯翻譯一、翻譯下面的句子,注意所選用詞的感情色彩。1.①Asluckwouldhaveit,noonewasinthebuildingwhentheexplosionoccurred.②Asluckwouldhaveit,therewasrainonthedayofthepicnic.【譯文】①幸運(yùn)的是,爆炸發(fā)生時(shí),沒(méi)人在建筑物里。②不湊巧的是,野餐那天下雨了。2.①Oneplayerinparticulardeservesamention.②Hedeservestobelockedupforeverforwhathedid.【譯文】①一名運(yùn)動(dòng)員特別值得表?yè)P(yáng)。②他做了這樣的事,活該終身監(jiān)禁。3.①Thosewhodonotrememberthepastarecondemnedtoreliveit.②Thatathletetriedtorelivehisglorydays.【譯文】①凡是忘掉過(guò)去的人注定要重蹈覆轍。②那運(yùn)動(dòng)員試圖重溫他的光輝歲月。4.①Thebellisnotworking.②Yourideawon’tworkinpractice.③ProfessorWhiteisatworkonanewbook.【譯文】①鈴不響了。②你的想法實(shí)際上行不通。③懷特教授正在寫(xiě)一本新書(shū)。5.①Ourplansucceeded.②Theunderwriterrealizesthisandcertainlydoesnotsetouttomakelifedifficultforhisagencycolleagues.However,hehasajobtodo.Partofthatjobistoensurethatpeoplewhoattempttobuypoliciesbecausetheyexpectto“die”soondonotsucceedinfoolinghimandhiscompany.【譯文】①我們的計(jì)劃成功了。②核保人如果認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),當(dāng)然不會(huì)讓他的代理處的同事難堪。然而,他又肩負(fù)著責(zé)任,其責(zé)任之一便是,確保那些因預(yù)計(jì)很快“死亡”而設(shè)法購(gòu)買(mǎi)統(tǒng)保單的人欺騙核保人自己及其公司的企圖不會(huì)得逞。6.①M(fèi)anypeoplethinkthatheisoneofthemostambitiouspoliticiansofourtimes.②He’saveryambitiousladandhewantstoplayatthehighestlevel.(寧波大學(xué)2019研)【譯文】①許多人認(rèn)為他是我們這個(gè)時(shí)代最有野心的政治家之一。②他是個(gè)很有抱負(fù)的小伙子,想?yún)⒓幼罡咚降谋荣?。【解析】ambitious意為“野心勃勃的;有抱負(fù)的”,在翻譯的過(guò)程中應(yīng)根據(jù)句子的感情色彩進(jìn)行相應(yīng)的選擇。7.①Heisthelastmantocome.②ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou.【譯文】①他是最后來(lái)的。②我怎么也沒(méi)料到會(huì)在這里遇到你。【解析】在第一句中,last意為“最后的”。在第二句中意為“最不可能的,最不適當(dāng)?shù)摹?,用?lái)表示強(qiáng)調(diào)。8.①Aggressivenationsthreatenworldpeace.②Asalesmanmustbeaggressiveifhewantstosucceed.【譯文】①侵略成性的國(guó)家威脅世界和平。②推銷(xiāo)員如果想要獲得成功,必須有闖勁。9.①Heisafunnywriter.②Thereissomethingfunnyaboutthematter.③Youwillbesorryifyoutryanythingfunnyinclass.【譯文】①他是個(gè)風(fēng)趣的作家。②事情有些蹊蹺。③你要是在課堂上玩什么鬼花樣,肯定要后悔的。10.①Thistypewriterisindeedcheapandfine.②Heismakinghimselfcheap.【譯文】①這種打字機(jī)確實(shí)便宜又好用。②他這么做正使他的名譽(yù)受損。11.①Sheisfidgetyandrestless.②Alltheinventorshavearestlessmind.【譯文】①她生性急躁好動(dòng)。②所有的發(fā)明家都有一個(gè)不停思索的頭腦。12.①M(fèi)anyhealingpracticesthatdoctorsoncederidedasinefficacioushavenowbeensanctionedbythemedicalcommunity.(北京航空航天大學(xué)2016研)②TheBritishandtheFrenchimposedsanctionsonItalyin1935.【譯文】①許多醫(yī)生曾經(jīng)嘲笑過(guò)無(wú)效的治療方法現(xiàn)在已被醫(yī)學(xué)界批準(zhǔn)。②英法兩國(guó)在1935年對(duì)意大利實(shí)施制裁。13.Itismycomfortandmysincereconvictionthatyouaregoingtotrythelifeforwhichyouarebestfitted.Ithinkitfreedomandwildnessmoresuitedtoyouthananyexperimentinastudyofofficewouldeverhavebeen,andwithoutthattraining,youcouldhavefollowednoothersuitableoccupation.【譯文】你將體驗(yàn)的生活是最適合你的,這是我的安慰,也是我誠(chéng)摯的信念。我認(rèn)為那種自由和無(wú)拘無(wú)束的生活較比書(shū)房或辦公室的工作更適合你。缺少那種訓(xùn)練,你就不能從事其他適合你的職業(yè)?!窘馕觥吭闹衱ildness與freedom并列,很明顯沒(méi)有負(fù)面的含義,表示“不受約束”之意。因此,譯為“無(wú)拘無(wú)束”更符合上下文。14.①Yourcountryisaconsistentandresolutechampionofallthepeopleswhostruggleagainstterrorism.②Itisthechampionofapartheid.【譯文】①貴國(guó)一直堅(jiān)定地站在反恐怖主義的前列。②它是導(dǎo)致種族隔離的罪魁禍?zhǔn)住?5.①Theenemy’sschemewentbankrupt.②Wehavemappedoutascheme.【譯文】①敵人的陰謀破產(chǎn)了。②我們已經(jīng)制定了一個(gè)方案。16.InourSecondAddressonthewar,fivedaysaftertheadventofthosemen,wetoldyouwhattheywere.【譯文】在這伙人上臺(tái)五天以后,我們?cè)陉P(guān)于前次戰(zhàn)爭(zhēng)的第二篇宣言中已經(jīng)向你們說(shuō)明他們究竟是些什么貨色了。17.ManyoftheoldOrleaniststagershadmergedintotheBonapartistlot.【譯文】很多奧爾良的老角色也與波拿巴派同流合污了。18.Asademandingboss,heexpectedtotalloyaltyanddedicationfromhisemployees.【譯文】他是個(gè)苛刻的老板,要求手下的人對(duì)他忠心耿耿,鞠躬盡瘁?!窘馕觥俊癲emanding”本身屬于中性詞,但根據(jù)句意而翻成貶義詞。19.ButhistoricaldocumentsshowthathehelpedexpandtheslavetradetotheCaribbeanbyusingviolenceagainstthenativepeople.(寧夏大學(xué)2016研)【譯文】不過(guò)歷史資料記載他是用武力鎮(zhèn)壓原住民,將奴隸貿(mào)易擴(kuò)展到哥倫比亞地區(qū)的幫兇?!窘馕觥縣elp本身為中性詞,用在本句的語(yǔ)境下應(yīng)將其譯為貶義詞,同時(shí)譯文還采用了轉(zhuǎn)性譯法,將動(dòng)詞help轉(zhuǎn)譯為名詞。二、翻譯下面的句子,注意單詞語(yǔ)法意義的選擇。1.①Asweallknow,abasereactswithanacidtoformasalt.②Itisbasetocheatinanykindofexamination.【譯文】①眾所周知,堿與酸反應(yīng)變成鹽。②無(wú)論在什么考試中,作弊都是可恥的行為。2.①I(mǎi)t’smyrightofwayandotherlorriesmustpulloverorslowdownuntilI’vepassedit.②Shetriedherbesttorightherhusbandfromthechargeofrobbery.【譯文】①我有優(yōu)先通行權(quán),其他卡車(chē)必須在我通行之前??炕驕p速。②她盡力為她丈夫被控?fù)尳僖话干煸?.①I(mǎi)t’sbeenprovedagainandagaininhistorythatsomepoweralwaystriedtodominatedandbullyothersmallandweakcountries.②They’veswitchedoffthepower.【譯文】①歷史無(wú)數(shù)次證明:一些大國(guó)總想控制和欺凌弱小國(guó)家。②他們關(guān)掉了電源。4.Isawhimsawwithasawinasawmill.【譯文】我看到他在鋸木廠(chǎng)用一把鋸子在鋸東西。5.①Shewasdressedinred.②Whenhestartedcriticizingmywork,Ireallysawred.【譯文】①她身穿紅衣。②他竟批評(píng)起我的工作來(lái)了,我立即火冒三丈。6.①I(mǎi)willseeherhometonight.②Indiaisthehomeofelephants.③He’sathomewiththeclassics.④MaternityhomecostsinAmericahavegoneupsharply.【譯文】①今晚我送她回家。②印度是大象的生長(zhǎng)地。③他精通古典文學(xué)。④美國(guó)婦產(chǎn)醫(yī)院收費(fèi)急劇上漲。7.①Thislightistoopoortoreadby.②Aluminumisalightmetal.③Willyoulightthefireforme?【譯文】①這光線(xiàn)太暗,不能看書(shū)。②鋁是一種輕金屬。③你能替我點(diǎn)上火嗎?8.①TheEarthisnotcompletelyround.②Let’sgointothehallandhavealookaround.③Theyaredancinginaround.④Heworkedroundtheday.⑤Theboy’seyesroundedwithexcitement.【譯文】①地球并不完全是圓的。②讓我們進(jìn)大廳轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn)。③他們圍城一圈跳舞。④他工作了一整天。⑤男孩興奮得眼睛睜得圓圓的。9.①M(fèi)icroprocessorsmonitortyrewearandbrakepoweroncars.②Thepatientwasconnectedtoatelevisionwavemonitor.【譯文】①微機(jī)檢測(cè)汽車(chē)輪胎的耐用性和制動(dòng)力。②病人情況通過(guò)波形監(jiān)視器監(jiān)視。10.①Helikesmakingchemicalexperiments.②Likechargesrepeleachother,unlikechargesattract.③Likethehumanbrain,acomputeralsohasamemorywhereitcanstorevastquantitiesofinformation.④Allmatterssuchasiron,water,air,andthelikearemadeupofatoms.⑤Likeenough,theshipwillarriveinport.【譯文】①他喜歡做化學(xué)實(shí)驗(yàn)。②同性電荷相斥,異性電荷相吸。③計(jì)算機(jī)像人腦一樣,也有一個(gè)能儲(chǔ)存大量信息的存儲(chǔ)器。④一切物質(zhì),例如鐵、水、空氣等,都是由原子構(gòu)成的。⑤這艘船很可能明天進(jìn)港。三、翻譯下面的句子,注意單詞語(yǔ)境意義的選擇。1.①Wearesorrytohearthatyourfather’sinhospitalagain.②Shewassorrythatshe’dlosthertemper.【譯文】①聽(tīng)說(shuō)你父親又住院了,我們心里很不好受。②她為自己發(fā)了脾氣而感到抱歉。2.①Thechequesareallgood,ofcourse.②Idonotspeakwithoutgoodevidence.【譯文】①當(dāng)然,這些支票是完全有效的。②我不會(huì)說(shuō)沒(méi)有可靠根據(jù)的話(huà)。3.①Depositsare,sotospeak,unsecuredcreditheldbythepeopleandkeptatfinancialinstitutions.②Heboughtthefurnitureoncredit.【譯文】①這么說(shuō)來(lái),存款就是人們手中持有的并且放在金融機(jī)構(gòu)里的沒(méi)有擔(dān)保的債權(quán)。②他是靠賒賬買(mǎi)下那件家具的。4.①Heclaimsthathewasnotgivenafairhearing.②Theclaimconcerningthequalityofthecommodityshallbelodgedwithin30daysafterarrivalofthecargoattheportofdestination.【譯文】①他聲稱(chēng)沒(méi)有未得到公平的申訴機(jī)會(huì)。②對(duì)貨物質(zhì)量的索賠須于貨物抵達(dá)目的港之日起30日內(nèi)提出?!窘馕觥坑⒄Z(yǔ)原文中的“claim”在普通英語(yǔ)中為“聲稱(chēng)”“要求”“要求物”之意,但在國(guó)際貿(mào)易中,它具有了“索賠”這一專(zhuān)業(yè)意義,它同“l(fā)odge”搭配使用,構(gòu)成“l(fā)odgeaclaim”這一表達(dá)專(zhuān)業(yè)意義的短語(yǔ)。5.①I(mǎi)tispossiblethatmoreofthecompany,sstoreswillbeclosed.②Stockpricesofmanymajorcommercialbanksclosedlower,astheyhadinprevioustrading.【譯文】①這家公司有更多的商店很有可能要關(guān)閉了。②正如先前的交易那樣,許多大的商業(yè)銀行的股票價(jià)格收盤(pán)低開(kāi)?!窘馕觥坑⒄Z(yǔ)原文中的“closed”用于日常銷(xiāo)售之中,使用“關(guān)閉”剛好同其主語(yǔ)“商店”在主謂關(guān)系上搭配得當(dāng)。這里英語(yǔ)原文中的“closed”用于股票交易方面,為“收盤(pán)”之意。6.①asoftabovegroundlaunchingsite②TherecordhasbeenconsideredsofteversinceitwassetlastMay.③Marijuanaisusuallyregardedasasoftdrug.④Atthisstagethereisonlysoftintelligenceabouttheenemyintention.【譯文】①無(wú)堅(jiān)固掩體的地面發(fā)射基地②自從五月份創(chuàng)造了這個(gè)記錄以來(lái),人們一直認(rèn)為它是很容易被打破的。③大麻通常被看作是軟性(毒性較輕的)麻醉毒品。④在目前,關(guān)于敵人的意圖還只有不太充分的情報(bào),我們不能魯莽行事。7.①I(mǎi)mportstotalled$1.5billionlastyear.②AnearlierPOWreturneewasgivenanewCorvettebyaDenverdealerandtotaleditthenextmonth.【譯文】①去年的進(jìn)口總額達(dá)15億美元。②早些時(shí)候回國(guó)的一名戰(zhàn)俘從丹佛的一個(gè)經(jīng)售商處弄到了一輛嶄新的考文特牌汽車(chē),一個(gè)月后,這個(gè)車(chē)子就撞得無(wú)法修理了。8.①Theactorknowshislines.②Drawathickblacklineacrossthepage.③Yourbillincludeslinerental.【譯文】①這名演員知道他的臺(tái)詞。②在此頁(yè)上橫畫(huà)一條粗黑線(xiàn)。③你的賬單中包括電話(huà)線(xiàn)路的租用費(fèi)。9.①Thegovernment’sopinionsonthismatterhaven’tmoved.②Imovethatwesupporttheintroductionofthisnewtechnologicalprocess.③Unlesstheemployersmovequickly,therewillbestrike.【譯文】①政府對(duì)這件事的看法沒(méi)有改變。②我提議我們支持采用這一新工藝方法。③雇主若不盡快采取措施,就要引起一場(chǎng)罷工。四、翻譯下面的句子,注意單詞搭配意義的選擇。1.①softmusic②softlife③softdrink④softgoods⑤softlight⑥softbreeze【譯文】①輕音樂(lè);②安逸的生活;③軟飲料(不含酒精);④紡織品;⑤柔和的光線(xiàn);⑥微風(fēng)2.①ahandsomecar②ahandsomeman③ahandsomeprofit④ahandsomecompliment【譯文】①漂亮的車(chē);②英俊的男士;③一大筆利潤(rùn);④大加贊賞3.①goodresults②goodfood③agoodpoint④agooddeed【譯文】①好的結(jié)果;②符合標(biāo)準(zhǔn)的食物;③有說(shuō)服力的依據(jù);④高尚的習(xí)慣行為4.①poorhealth②poorfood③poorlight④poorsoil⑤apoorcountry⑥apoorswimmer【譯文】①身體不好;②劣質(zhì)食物;③昏暗的光線(xiàn);④貧瘠的土壤;⑤貧窮的國(guó)家;⑥不擅長(zhǎng)游泳的人5.①regularbreathing②regularcustomers③afacewithregularfeatures④aregulararmy/soldier⑤aregulardisaster【譯文】①均勻的呼吸;②老主顧;③五官端正的臉龐;④正規(guī)軍;正規(guī)軍士兵;⑤一場(chǎng)徹底的災(zāi)難6.①tocutwheat②tocutcake③tocutfinger-nails【譯文】①割麥子;②切蛋糕;③剪指甲7.①tofueluponfood②tofueluponwater【譯文】①吃點(diǎn)食物;②喝點(diǎn)啤酒8.①Aflylandedonhisnose.②Studentssitcivilserviceexamtolandstablejobs【譯文】①一只蒼蠅落在他的鼻子上。②莘莘學(xué)子參加公務(wù)員考試以獲得穩(wěn)定工作。9.①Theearthmovesroundthesun.②Heatmovesfromahottertoacolderbody.③Hehasmovedhisfurnitureintoanotherhouse.④Theworkmovesslowly.【譯文】①地球繞著太陽(yáng)轉(zhuǎn)。②熱量從較熱的地方傳遞到較冷的地方。③他已經(jīng)把家具搬到另一所房子中。④工作進(jìn)展緩慢。10.①Thewineflowedfreely.②Heallowedhisfriendtousehishousefreely.③Millionsofpeoplegavefreelyinresponsetotheappealforthevictimsoftheearthquake.【譯文】①葡萄酒無(wú)限量供應(yīng)。②他允許朋友們隨意使用他的房子。③為響應(yīng)救濟(jì)地震災(zāi)民的呼吁,幾百萬(wàn)人慷慨相助。11.①Hedrewathicklineonthepaper.②Shehasthickhair.③Ithinkheisratherthick.【譯文】①他在紙上畫(huà)了一條粗線(xiàn)。②她頭發(fā)濃密。③我認(rèn)為他相當(dāng)蠢。12.JackquicklylearnedthelanguageandcustomsoftheChinese.【譯文】杰克很快學(xué)會(huì)了中國(guó)人的語(yǔ)言,適應(yīng)了中國(guó)人的風(fēng)俗習(xí)慣。13.Capitalismcannotcureitselfofitsdestructiveinternalcontradiction.【譯文】資本主義無(wú)法消除其本身具有的毀滅行的內(nèi)在矛盾。【解析】cure一般譯為“醫(yī)治”,但“醫(yī)治”與“矛盾”搭配不當(dāng)。翻譯時(shí),應(yīng)根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣改為“消除”。14....yet,asitsometimeshappensthatapersondepartshislife,whoisreallydeservingofthepraisesthestone-cuttercarvesoverhisbones;whoisagoodChristian,agoodparent,agoodchild,agoodwifeoragoodhusband;whoactuallydoeshaveadisconsolatefamilytomournhisloss...(W.M.Thackeray,VanityFair)【譯文】……不過(guò)偶爾也有幾個(gè)死人當(dāng)?shù)闷鹗晨淘谒麄冃喙巧系暮迷?huà)。真的是虔誠(chéng)的教徒,慈愛(ài)的父母,孝順的兒女,賢良的妻子,盡職的丈夫,他們家里的人也的確哀思綿綿地追悼他們……(薩克雷《名利場(chǎng)》)(楊必譯)15.Heworedarkglasses,andthickjersey,andstoppeduphisearswithcottonwool.【譯文】他戴著墨鏡,穿著厚毛衣,耳朵里塞了棉花。16.China’stopindustrialregulatorsaidonTuesdaythatthecountryisunlikelytoseea“doubledip”initseconomyinthesecondhalfofthisyear.【譯文】中國(guó)最高產(chǎn)業(yè)監(jiān)管機(jī)構(gòu)本周二表示,今年下半年,中國(guó)不可能出現(xiàn)經(jīng)濟(jì)“二次探底”的情況?!窘馕觥坑⒄Z(yǔ)中的“see”是“看見(jiàn)”之意,這里如果將其直譯,勢(shì)必同其后面的“二次探底的情況”搭配不當(dāng),造成語(yǔ)意不通,因此采用“出現(xiàn)”來(lái)翻譯。17.Duringthetenyears’applicationofWTO,theDisputeSettlementSystemplaysaveryimportantroleinthefieldofinternationaltradedisputesettlements.Asthekeyprocessofthewholesystem,paneljurisdictionwinsmoreandmorerespect.【譯文】在世界貿(mào)易組織運(yùn)作的十年間,爭(zhēng)端解決機(jī)制在國(guó)際貿(mào)易爭(zhēng)端解決領(lǐng)域發(fā)揮著非常重要的作用。作為整個(gè)機(jī)制的關(guān)鍵,專(zhuān)家組裁決贏得了越來(lái)越廣泛的尊重。五、人名、地名、俗語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)、術(shù)語(yǔ)新詞等特殊詞匯的翻譯。Ⅰ.將下列人名和地名翻譯為漢語(yǔ),注意選擇合適的翻譯方法。1.Cambodia【譯文】柬埔寨2.Columbia【譯文】哥倫比亞3.Geneva【譯文】日內(nèi)瓦4.Bern【譯文】伯爾尼5.NewYork【譯文】紐約6.Berkeley【譯文】巴克萊(英音);貝克萊(美音)。7.Maugham【譯文】毛姆【解析】需要注意Maugham中的gh不發(fā)音。8.LosAngeles【譯文】洛杉磯9.Liverpool【譯文】利物浦10.Sheffield【譯文】謝菲爾德11.Birmingham【譯文】伯明翰12.Coventry【譯文】考文垂13.Leeds【譯文】利茲14.Glasgow【譯文】格拉斯哥15.Belfast【譯文】貝爾法斯特16.Detroit【譯文】底特律17.Chicago【譯文】芝加哥18.LasAnimas【譯文】拉斯阿尼馬斯19.Skolovsky【譯文】斯科魯夫斯基20.Longbridge【譯文】朗布里奇21.PleasantHill【譯文】普萊曾特希爾22.Wellington【譯文】惠靈頓23.Ontario【譯文】安大略省24.Suez【譯文】蘇伊士25.Congo【譯文】剛果26.Mozambique【譯文】莫桑比克27.Engels【譯文】恩格斯28.Tolstoy【譯文】托爾斯泰29.Napoleon【譯文】拿破侖30.Aristotle【譯文】亞里士多德31.Socrates【譯文】蘇格拉底32.JohnThomasSmith【譯文】約翰·托馬斯·史密斯【解析】翻譯英語(yǔ)姓名時(shí),姓和名(及教名)之間,需要用圓點(diǎn)間隔。姓氏前有Jr譯成“小”,以與其祖父相區(qū)別。33.Bethune【譯文】貝休恩34.DonaldTrump【譯文】唐納德·特朗普35.ElonMusk【譯文】埃隆·馬斯克36.IvankaTrump【譯文】伊萬(wàn)卡·特朗普37.JaredKushner【譯文】賈里德·庫(kù)什納38.MarkZuckerberg【譯文】馬克·扎克伯格39.FranzBoas【譯文】弗朗茨·博厄斯40.EdwardSapir【譯文】愛(ài)德華·薩丕爾41.BenjaminLeeWhorf【譯文】本杰明·李·沃爾夫42.EdwardTylor【譯文】愛(ài)德華·泰勒43.JosephNeedham【譯文】李約瑟(英國(guó))【解析】有些外國(guó)人喜歡漢化本名,翻譯時(shí),應(yīng)增添其國(guó)籍,以免誤導(dǎo)讀者。44.JohnLeightonStuart【譯文】司徒雷登(美國(guó))45.JohnKingFairbank【譯文】費(fèi)正清(美國(guó))46.JamesG.Endicott【譯文】文幼章(加拿大)47.PearlS.Buck【譯文】賽珍珠(美國(guó))48.WhiteHall【譯文】白廳【解析】英國(guó)倫敦的一條街,英國(guó)政府機(jī)關(guān)所在地。49.NewYorkInstituteofTechnology【譯文】紐約理工學(xué)院50.CapeofGoodHope【譯文】好望角51.PacificOcean【譯文】太平洋52.Pentagon【譯文】五角大樓53.FoggyBottom【譯文】霧谷【解析】指美國(guó)國(guó)務(wù)院。54.Cambridge【譯文】康橋55.NewDelhi【譯文】新德里56.NewZealand【譯文】新西蘭57.NewOrleans【譯文】新奧爾良58.SouthHaven【譯文】南黑文59.NewSouthWales【譯文】新南威爾士州60.WesternAustralia【譯文】西澳大利亞州Ⅱ.將下列習(xí)語(yǔ)成語(yǔ)翻譯為漢語(yǔ),注意選擇合適的翻譯方法。1.tobeaparrot【譯文】鸚鵡學(xué)舌;人云亦云2.asstrongasahorse【譯文】強(qiáng)壯如牛3.toshedcrocodiletears【譯文】貓哭老鼠4.theappleofone’seye【譯文】掌上明珠5.astimidasahare【譯文】膽小如鼠6.asstrongasahorse【譯文】力大如牛7.aspoorasachurchmouse【譯文】一貧如洗8.Manproposes,Goddisposes.【譯文】謀事在人,成事在天。9.Everyoneforhimself,Godforusall.【譯文】人人為自己,老天為大家。10.Asmallbirdwantsbutasmallnest.【譯文】燕雀無(wú)(安知)鴻鵠之志。11.Takenotthemusket(步槍)tokillabutterfly.【譯文】殺雞焉用牛刀。12.Youcan’tsellthecowanddrinkthemilk.【譯文】魚(yú)與熊掌不可兼得。13.Beatthedogbeforethelion.【譯文】殺雞給猴看。14.Loveme,lovemydog.【譯文】愛(ài)屋及烏。15.Betterbetheheadofadogthanthetailofalion.【譯文】寧為雞口,不為牛后。16.tokillthegoosethatlaysthegoldeneggs【譯文】殺雞取卵17.killtwobirdswithonestone【譯文】一箭雙雕;一舉兩得18.alandofhoneyandmilk【譯文】魚(yú)米之鄉(xiāng)19.astimidasarabbit【譯文】膽小如鼠20.asmuteasafish【譯文】噤若寒蟬21.tospendmoneylikewater【譯文】揮金如土22.tolookforaneedleinhaystack【譯文】大海撈針23.carrotandstick【譯文】軟硬兼施;威逼利誘;獎(jiǎng)懲并用24.Jackofalltradesandmasterofnone【譯文】雜而不精的人25.toseparatethesheepfromthegoats【譯文】分辨良莠26.totakeFrenchleave【譯文】不告而別27.tocarrycoalstoNewcastle【譯文】多此一舉【解析】紐卡斯?fàn)柺怯?guó)煤炭重鎮(zhèn),故往紐卡斯?fàn)栠\(yùn)煤是多此一舉。28.topaintthelily【譯文】畫(huà)蛇添足29.tofacethemusic【譯文】臨危不懼30.tomindone’sP’sandQ’s【譯文】謹(jǐn)言慎行31.toputthecartbeforethehorse【譯文】本末倒置32.tolaughoffone’shead【譯文】笑掉大牙33.neitherfishnorflesh【譯文】不倫不類(lèi)34.Betterbetheheadofadogthanthetailofalion.【譯文】寧為雞頭,不為鳳尾。35.Whenthecat’saway,themicewillplay.【譯文】大王外出,小鬼跳梁。36.Itisanillbirdthatfoulsitsownnest.【譯文】家丑不可外揚(yáng)。37.Thereisnosmokewithoutfire.【譯文】無(wú)風(fēng)不起浪。38.Todieonone’sfeetisbetterthantoliveonone’sknees.【譯文】好死不如賴(lài)活。39.Heistheblacksheepofalovelyfamily—oh,howwouldanyoftheButlerseverturnoutanythinglikehim.【譯文】他真是一個(gè)可愛(ài)家庭里的害群之馬——唉,巴特勒家的人哪有像他這樣的人。40.Iwaslimpasadishrag.Mybackfeltasthoughithadbeenbeatenwithwires.【譯文】我軟得像一團(tuán)棉花,脊背疼痛得好像被鋼絲抽打過(guò)一樣?!窘馕觥吭闹衛(wèi)impasadishrag,如直譯為“像洗碟布一樣柔軟”,既不地道,又會(huì)讓人有不適的感覺(jué),不如用漢語(yǔ)中常說(shuō)的“軟得像一團(tuán)棉花”加以歸化。41.Hewassofondoftalkingthathiscomradesnicknamedhim“magpie”.【譯文】他如此嘮叨,同伴們給他起了個(gè)“麻雀”的外號(hào)?!窘馕觥坑⒄Z(yǔ)中“喜鵲”喻義“嘮叨、饒舌”,但在漢語(yǔ)中“喜鵲”卻象征著“喜事,吉祥”,而“麻雀”象征著

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論