機(jī)器翻譯行業(yè)分析報(bào)告_第1頁(yè)
機(jī)器翻譯行業(yè)分析報(bào)告_第2頁(yè)
機(jī)器翻譯行業(yè)分析報(bào)告_第3頁(yè)
機(jī)器翻譯行業(yè)分析報(bào)告_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

機(jī)器翻譯行業(yè)分析報(bào)告機(jī)器翻譯行業(yè)分析報(bào)告一、定義機(jī)器翻譯,是利用計(jì)算機(jī)技術(shù)實(shí)現(xiàn)不同語(yǔ)言之間互相翻譯的過程。它是翻譯行業(yè)中一種新的翻譯方式,具有自動(dòng)化、快速、低成本等優(yōu)勢(shì)。二、分類特點(diǎn)機(jī)器翻譯根據(jù)研究分為基于規(guī)則的機(jī)器翻譯、基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯和基于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的機(jī)器翻譯。其中,基于規(guī)則的機(jī)器翻譯是最初的機(jī)器翻譯方法,基于概率的機(jī)器翻譯引入了語(yǔ)料庫(kù),并利用數(shù)學(xué)模型進(jìn)行翻譯,而基于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的機(jī)器翻譯則利用深度學(xué)習(xí)機(jī)制實(shí)現(xiàn)。機(jī)器翻譯具有語(yǔ)料庫(kù)大、速度快、準(zhǔn)確率高、平臺(tái)可遷移等特點(diǎn)。三、產(chǎn)業(yè)鏈機(jī)器翻譯的產(chǎn)業(yè)鏈分為數(shù)據(jù)源、技術(shù)支持、平臺(tái)服務(wù)和翻譯實(shí)施。其中,數(shù)據(jù)源為機(jī)器翻譯的數(shù)據(jù)基礎(chǔ),技術(shù)支持包括基礎(chǔ)研究、技術(shù)研發(fā)和產(chǎn)品協(xié)同等,平臺(tái)服務(wù)提供商提供機(jī)器翻譯的軟件和硬件平臺(tái),翻譯實(shí)施則是機(jī)器翻譯的最終應(yīng)用環(huán)節(jié)。四、發(fā)展歷程自1949年機(jī)器翻譯的誕生起,經(jīng)歷了一系列的技術(shù)創(chuàng)新和實(shí)踐,但主要受到研發(fā)困難的限制,技術(shù)成熟度不高,因此市場(chǎng)表現(xiàn)不佳。隨著人工智能技術(shù)和大數(shù)據(jù)時(shí)代的到來,機(jī)器翻譯的發(fā)展進(jìn)入了快速發(fā)展期,從而逐漸走向成熟。五、行業(yè)政策文件國(guó)家及行業(yè)的政策文件不斷推出,如《語(yǔ)言翻譯服務(wù)管理辦法》、《軟件產(chǎn)業(yè)促進(jìn)計(jì)劃》等,促進(jìn)機(jī)器翻譯行業(yè)的發(fā)展和規(guī)范。六、經(jīng)濟(jì)環(huán)境機(jī)器翻譯行業(yè)隨著互聯(lián)網(wǎng)、智能手機(jī)、移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)、云計(jì)算等技術(shù)的普及和發(fā)展而得以迅速發(fā)展,市場(chǎng)規(guī)模不斷擴(kuò)大。七、社會(huì)環(huán)境在全球化的背景下,跨語(yǔ)言的交流需求越來越高,同時(shí)強(qiáng)制性語(yǔ)言規(guī)范也不斷推動(dòng)機(jī)器翻譯行業(yè)發(fā)展。八、技術(shù)環(huán)境隨著人工智能的發(fā)展,機(jī)器翻譯技術(shù)也不斷革新,技術(shù)難度逐步提高,并且在自然語(yǔ)言處理方面的應(yīng)用越來越廣泛。九、發(fā)展驅(qū)動(dòng)因素隨著全球化和工業(yè)化的發(fā)展以及網(wǎng)絡(luò)信息時(shí)代的到來,機(jī)器翻譯行業(yè)面臨著成為全球業(yè)務(wù)的重要工具的現(xiàn)實(shí)需求。十、行業(yè)現(xiàn)狀目前,機(jī)器翻譯市場(chǎng)基于云計(jì)算平臺(tái),秉承著智能、高效等特點(diǎn),發(fā)展迅猛,市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)激烈。市場(chǎng)主要的發(fā)展方向是:提高翻譯準(zhǔn)確率和速度,提供多語(yǔ)種支持和翻譯場(chǎng)景。十一、行業(yè)痛點(diǎn)機(jī)器翻譯純粹的基于語(yǔ)言處理,不涉及語(yǔ)義和文化差異的處理,因此翻譯效率和準(zhǔn)確率還有很大提高空間。同時(shí),機(jī)器翻譯對(duì)語(yǔ)料庫(kù)的依賴度較高,缺乏數(shù)據(jù)資源。十二、行業(yè)發(fā)展建議建議加大技術(shù)研發(fā)投入,提高翻譯準(zhǔn)確率和速度,加強(qiáng)跨語(yǔ)言語(yǔ)義和文化差異處理,完善多語(yǔ)種翻譯和生態(tài)服務(wù)支持,并不斷擴(kuò)大數(shù)據(jù)資源。十三、行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)前景機(jī)器翻譯行業(yè)將成為全球業(yè)務(wù)的重要工具,增長(zhǎng)空間廣闊。隨著跨語(yǔ)言交流需求的增長(zhǎng),機(jī)器翻譯行業(yè)將邁入快速發(fā)展時(shí)期。十四、競(jìng)爭(zhēng)格局機(jī)器翻譯行業(yè)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)激烈,處在由國(guó)外主導(dǎo)向國(guó)內(nèi)主導(dǎo)轉(zhuǎn)變的過渡期。目前,行業(yè)龍頭企業(yè)主要有百度、騰訊、Microsoft等。十五、代表企業(yè)在機(jī)器翻譯行業(yè),代表企業(yè)包括百度翻譯、搜狗翻譯、谷歌翻譯、有道翻譯等。十六、產(chǎn)業(yè)鏈描述如圖所示,機(jī)器翻譯的產(chǎn)業(yè)鏈包括輸入數(shù)據(jù)(語(yǔ)音識(shí)別、圖像識(shí)別、文本識(shí)別),數(shù)據(jù)預(yù)處理(光學(xué)字符識(shí)別、去噪、分詞、分析),特征提取與選擇、模型訓(xùn)練與優(yōu)化、輸出數(shù)據(jù)(文本、語(yǔ)音、圖片)等環(huán)節(jié)。十七、SWTO分析機(jī)器翻譯行業(yè)的優(yōu)勢(shì)在于提升翻譯效率和準(zhǔn)確率,其劣勢(shì)在于數(shù)據(jù)資源缺乏,同時(shí)面臨其他技術(shù)手段的擠壓。機(jī)會(huì)在于將機(jī)器翻譯技術(shù)應(yīng)用于更多場(chǎng)景,但威脅在于技術(shù)本身的不穩(wěn)定性。綜合來看,機(jī)器翻譯行業(yè)需要不斷完善自身技術(shù),增加數(shù)據(jù)資源和研發(fā)投入,以把握市場(chǎng)機(jī)遇。十八、行業(yè)集中度目前,機(jī)器翻譯行業(yè)的行業(yè)集中度較低,市場(chǎng)份額主要由少數(shù)幾家企業(yè)壟斷,但新進(jìn)入的公司不斷增多,市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)加劇??偨Y(jié):機(jī)器翻譯行業(yè)是一個(gè)前途遠(yuǎn)大

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論