航空運(yùn)費(fèi)和費(fèi)率_第1頁
航空運(yùn)費(fèi)和費(fèi)率_第2頁
航空運(yùn)費(fèi)和費(fèi)率_第3頁
航空運(yùn)費(fèi)和費(fèi)率_第4頁
航空運(yùn)費(fèi)和費(fèi)率_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

加入收藏 【大中小】:2010-9-21]英文原文:Decidingonapricingpolicyforairfreightpresentsairlineswithmanydifficulties,becausefreightconsignmentsvarygreatlyinshape,sizeandweight,andthismustbetakenintoaccountinthepricestructure,moreover,itisdifficulttodososincemanycostsdonotvaryproportionatelywithconsignmentsize.注釋:decideon:對…做出決定(決議)pricepolicy:價(jià)格的政策inshape:在外形上takeintoaccount:考慮,重視moreover:而且;此外;再者proportionately:相稱地,成比例地varywith:隨…變化中文意思:決定貨運(yùn)價(jià)格的政策給航空公司帶來許多困難,貨物在外形、尺寸及重量上都有很大的區(qū)別,因此在制定價(jià)格時(shí)必須考慮周全。而且,許多成本不是隨貨物尺寸相應(yīng)變化的,要做到考慮周全也十分困難。英文原文:Costofdocumentationfixedforalmostanysizeofconsignmentandcostsofgroundhandlingonaperkgbasisaregenerallymuchlowerforlargeconsignmentsthanforsmallones.注釋:groundhandling:地面工作,地勤作業(yè)中文意思:通常大批量貨物任何尺寸的固定的單證成本和以每公斤為單位計(jì)算的地面工作成本要比小批量貨物的成本低得多。英文原文:Costswillalsovaryaccordingtocommoditytype.Someitemssuchashazardousgoodsandvaluablecargoesneedspecialhandling,whichincursextracosts.注釋:commoditytype:商品種類hazardousgoods:危險(xiǎn)品valuablecargo:貴重貨物中文意思:成本也跟隨商品類型的變化而變化。比如危險(xiǎn)品和貴重貨物需要特殊處理,就產(chǎn)生了額外的成本。英文原文:Thesecostsmustberecoveredasfaraspossiblefromtheshippersofthistypeofcargo.Freightconsignmentsvaryindensity,soairlinesmustdecidewhetherchargingshouldbebasedonweight,onvolumeoronamixtureoftwo,withhigh-densitycargoeschargedonweight,andlow-densityonesonvolume.注釋:recover:彌補(bǔ),挽回asfaraspossible:盡可能freightconsignment:托運(yùn)貨物density:濃度,密度;比重volume:體積high-density:高密度low-density:低密度中文意思:這類貨物的附加成本會(huì)盡可能地從托運(yùn)人那里獲得補(bǔ)償。托運(yùn)貨物在密度上也不一樣,所以航空公司必須確定運(yùn)費(fèi)是以重量為基礎(chǔ)收取還是按體積收取,或者按重量體積混合標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi),高密度的貨物以重量計(jì)算收費(fèi),低密度貨物按體積收費(fèi)。英文原文:Ifthislatterpolicyisadopted,adecisionmustbetakenonthecut-offpointbetweenweightandvolumetriccharging.注釋:latter:后面的,后者的adopt:采取,采用cut-off:分界點(diǎn);取舍點(diǎn);分離點(diǎn)volumetric:測定體積的中文意思:如果采用后面一種價(jià)格政策,就必須在重量和體積標(biāo)準(zhǔn)之間確定一個(gè)分界點(diǎn)。加入收藏 【大中小】:2010-9-21]一、普通運(yùn)價(jià)(考試重點(diǎn))英文原文:Generalcargoratesareapplicabletoanytypeofcommodity,withouttherestrictionofhazardousconsignmentsize.注釋:Generalcargorates:普通運(yùn)價(jià)beapplicableto:(適)用于restriction:限制,約束hazardousconsignment:危險(xiǎn)貨物中文意思:普通運(yùn)價(jià)適用于各種貨物,對危險(xiǎn)貨物的尺寸也沒有限制。英文原文:Thedisadvantageisthattheyarepitchedatanextremelyhighlevel,althoughsomediscountisofferedforconsignmentsthatcantakeadvantageoftheweightbreakswhichexistat45kg,andalsooftenat100kgandhigher.注釋:disadvantage:不利,不利條件,缺點(diǎn),劣勢pitch:定位于extremely:極端地,非常地discount:折扣takeadvantageof:利用中文意思:盡管給予重量分別達(dá)到45公斤,100公斤以及高的重量分界點(diǎn)的貨物折扣價(jià)格,但是普通運(yùn)價(jià)的缺點(diǎn)在于價(jià)格定位水平非常高。2.最低運(yùn)價(jià)(考試重點(diǎn))英文原文:GeneralCargoRatesareusuallysupplementedbyprovisionforaMinimumCharge.Thismeansthatinmostcasesashippercannotbechargedlessthantheappropriaterateof4kg,eventhoughhisparticularconsignmentmayweighlessthanthis.注釋:supplement:補(bǔ)充MinimumCharge:最低運(yùn)價(jià)eventhough:即使中文意思:最低運(yùn)價(jià)條款是普通運(yùn)價(jià)的補(bǔ)充。這是指在大部分情況下,收取托運(yùn)人的運(yùn)費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)不得低于4公斤,即使他托運(yùn)的貨物重量低于4公斤。英文原文:Onsomeroutesminimumchargesapplyathigherweightofupto8kg.Thereisconsiderablejustificationfortheminimumchargeprinciple,becausethecostsofdocumentationandcustomsclearancearefixedirrespectiveofconsignmentsize,andsmallconsignmentsareexpensivetohandle.注釋:upto:一直到,等于considerable:相當(dāng)大(或多)的,值得考慮的,相當(dāng)可觀的justification:認(rèn)為正當(dāng),理由principle:原則,法則irrespective:不顧的,不考慮的中文意思:在一些航線最低運(yùn)費(fèi)的征收標(biāo)準(zhǔn)提高到8公斤。最低運(yùn)費(fèi)的征收原則是非常合理的,因?yàn)椴还芡羞\(yùn)貨物的尺寸是多少,單證文件和海關(guān)清關(guān)方面的費(fèi)用是固定的,因此體積小的貨物運(yùn)輸費(fèi)相對較貴。加入收藏 【大中小】:2010-9-24]三、等級(jí)運(yùn)價(jià)(考試重點(diǎn))英文原文:ClassRatesareafurthersupplementtotheGeneralCargoRatetariff,andareappliedbymostairlines.UnderClassRating,certaincommoditiesareofferedadiscount,andmanymorecommoditiesaresurchargedunderclassrating.注釋:ClassRates:等級(jí)運(yùn)價(jià)tariff:關(guān)稅,價(jià)目表,價(jià)格表surcharge:額外索價(jià);附加罰款中文意思:等級(jí)運(yùn)價(jià)進(jìn)一步對普通運(yùn)價(jià)進(jìn)行了補(bǔ)充,并且被大部分航空公司使用。等級(jí)運(yùn)價(jià)下,對某些商品名合予折扣,在等級(jí)運(yùn)價(jià)下更多的商品被征收附加費(fèi)用。四、指定商品運(yùn)價(jià)(考試重點(diǎn))英文原文:SpecificCommodityRatesareratesthatareapplicabletonamedtypesoffreight.Inaddition,theyhaveanumberoffeatureswhichseparatethemasadistinctformofpricing.注釋:SpecificCommodityRates:指定商品運(yùn)價(jià)anumberof:許多的feature:特征,特色distinct:清楚的,明顯的中文意思:指定商品運(yùn)價(jià)是適合指定類型的貨物的運(yùn)價(jià)。另外,指定商品有許多特征,區(qū)分出清晰的價(jià)格結(jié)構(gòu)。歷年考題:Inaircargotransportation,()arerateswhichareapplicabletonamedtypeofaircargo.GeneralCargoRatesClassRatesBulkUnitizationRatesSpecificCommodityRates答案:D分析:航空運(yùn)輸中,指定商品運(yùn)價(jià)適用于指定類型的航空貨物。2010年國際貨代英語輔導(dǎo):航空貨運(yùn)運(yùn)費(fèi)加入收藏 【大中小】:2010-9-20]二、航空貨運(yùn)運(yùn)費(fèi)英文原文:Thechargesonairfreightaredeterminedeitherbyweightorweightplusvolume-thatis,bythesizeofthepiecesintheshipment.注釋:bedeterminedby:由…所決定volume:體積中文意思:航空運(yùn)輸?shù)馁M(fèi)用由貨物的重量或者重量加體積決定一一即,按每件裝載貨物的尺寸來決定。英文原文:Generally,acertainnumberofcubicinchesisconsideredtheequivalentofapoundofweight.Oninternationalshipments,ashipperisatpresentallowed194cubicinchesforeachpound.Ifheexceedsthevolumeallowance,hepaysahigherrate.Aswithpassengerfares,however,therearespecialratesforcertainkindsofgoods.注釋:acertainnumber:一定量,定量cubicinches:立方英寸equivalent:當(dāng)量,同等物,等價(jià)物pound:磅atpresent:目前,現(xiàn)在exceed:超過,超出allowance:定量分配,給與額aswith:與 樣passengerfare:客運(yùn)費(fèi)specialrate:特殊運(yùn)費(fèi)率certainkindsofgoods:特定貨物中文意思:通常,一定數(shù)量立方英寸等同于重量一磅。國際貨物運(yùn)輸中,托運(yùn)人目前允許量是一磅等于194立方英寸。如果超出了這個(gè)體積范圍,他將支付更高一級(jí)的運(yùn)費(fèi)率。但與客運(yùn)費(fèi)一樣,對于一些特定貨物也采用特殊運(yùn)費(fèi)率。英文原文:Withpassengers,thefarefortheflightisalmostalwayspaidinadvance.Evenwhenapassengerusesacreditcard,hisfareislegallyprepaidsincethecreditcardcompany’sassumingtheresponsibilityforpayment.注釋:payinadvance:預(yù)付creditcard:信用卡legally:法律上,依法地,合法地prepay:預(yù)付assumeresponsibility:承擔(dān)責(zé)任中文意思:對于旅客的客運(yùn)費(fèi)通常幾乎都是預(yù)付的。甚至當(dāng)乘客使用信用卡支付時(shí),他的運(yùn)費(fèi)法律上自信用卡公司承擔(dān)支付責(zé)任起即被預(yù)先支付。英文原文:Withfreight,however,theairlinecanalsoacceptpaymentondelivery;thisisprobablycustomarywithlarge,frequentshippers.Thememberofthegeneralpublicwhowasshippingpersonaleffectswouldprobablybeaskedtoprepay.Inregardtointernationalshipment,however,somecountriesdonotpermitanyshipmentsexceptthosethathavebeenprepaid,nomatterwhotheshipperis.注釋:paymentondelivery:交貨后付款customary:習(xí)慣的,慣例的frequent:經(jīng)常的,頻繁的generalpublic:公眾,群眾personaleffect:私人用品inregardto:關(guān)于中文意思:對于貨物運(yùn)輸,航空公司也可以接受交貨后付款;這一慣例主要針對一些發(fā)貨量大,經(jīng)常發(fā)貨的托運(yùn)人。對于一般群眾發(fā)送私人用品將很可能要求預(yù)付運(yùn)費(fèi)。然而,關(guān)于國際貨運(yùn),有些國家可不管貨主是誰,不預(yù)付運(yùn)費(fèi)就不準(zhǔn)運(yùn)貨。英文原文:Withamemberofthepublic,theagentisprobablyunabletoassignanairwaybillnumber,ascertainthecharges,orbooktheshipmentonspecificflightsuntiltheshipmenthadbeenreceivedbytheairline,whenitisweighedandcheckedtoseeifitwasadequatelypacked.注釋:ascertain:確定,查明adequately:充足,足夠中文意思:對于一般群眾來說,直到航空公司接到貨物、過磅并檢查包裝是否合適之后,貨運(yùn)代理才為其分配一個(gè)航空貨運(yùn)單的號(hào)碼,確定運(yùn)費(fèi)或在某航班上預(yù)定運(yùn)貨。英文原文:Whenacompanyismakingafirst-timeshipment,particularlyifitisaninternationalshipment,theairlineagentmightrecommendafreightforwardingagencythatwouldbepreparedtohelptheshipperwithalltheproblemofdocumentation,insurance,andsoon.注釋:first-time:第一次,首次particularly:尤其,特別recommend:推薦,介紹bepreparedtodo:能力而且愿意中文意思:當(dāng)一家公司是首次發(fā)貨,尤其是國際貨運(yùn),航空公司代理會(huì)介紹一家有能力而且愿意幫助托運(yùn)人處理單證,保險(xiǎn)等方面問題的貨運(yùn)代理。加入收藏【大中小】:2010-9-20]航空貨運(yùn)基本介紹英文原文:Themovementoffreightbyairismorecomplicatedthanthemovementofpassengersbyair.Foronething,ofcourse,freightcannotspeakforitselforwalkfromplanetoplanewhenmakingaconnectionortakecareofitsowntraveldocuments.注釋:freight:貨物complicated:復(fù)雜的passenger:乘客,旅客foronething:首先speakfor:代表…說話makeaconnection:中轉(zhuǎn)takecareof:照料,照顧traveldocument:旅行證件中文意思:空運(yùn)貨物要比空運(yùn)旅客復(fù)雜的多,首先,貨物本身不會(huì)說話,中轉(zhuǎn)時(shí)不會(huì)從一架飛機(jī)走到另一架飛機(jī),同時(shí)也不會(huì)照料自己的旅行證件。英文原文:Everypieceoffreighthastobecarefullylabeledandtransportedfromplacetoplace-notjustfromairporttoairport,butalsofrompointoforigintopointofdestination-doortodoor,touseacommonexpression.注釋:label:貼標(biāo)簽于,標(biāo)注中文意思:每件貨物必須仔細(xì)地貼上標(biāo)簽,從一個(gè)地方運(yùn)到另一個(gè)地一一不僅是從機(jī)場到機(jī)場,還包括從發(fā)貨地至目的地的運(yùn)輸一一用通常的話說就是,門到門。英文原文:Inaddition,therearemoregovernmentregulations,andusuallymorecomplicatedones,forinternationalshipmentoffreightthanforpassengers.注釋:governmentregulation:政府管制,政府法規(guī)中文意思:除此之外,政府對國際貨物運(yùn)輸?shù)墓苤票葒H旅客運(yùn)輸?shù)囊嗟枚啵瑖H貨物運(yùn)輸也更為復(fù)雜。英文原文:Becauseofthesecomplications,alargeproportionofairfreightshipmentsarehandledbyfreightforwardingagencies,whichfillafunctionsimilartothatperformedbytravelagenciesforpassengers.Inotherwords,theytakecareofmakingallthenecessaryarrangementssothatacustomerisnotbotheredwithmanyofthedetails.注釋:complication:復(fù)雜,復(fù)雜化alargeproportionof:一大部分freightshipment:貨運(yùn)fill:充任,執(zhí)行similarto:相似,與…類似travelagency:旅行社botherwith:為…費(fèi)心中文意思:因?yàn)槿绱藦?fù)雜,大部分的航空貨運(yùn)都是由貨運(yùn)代理人來操作的,他們履行的職責(zé)類似于為旅客服務(wù)的旅行社的職責(zé)。換句話說,他們負(fù)責(zé)所有必要的安排使得顧客不再為許多細(xì)節(jié)操心。英文原文:Manyshipmentsarealsomadebycompaniesorgovernmentofficesthatdosomuchshippingthattheyareexperiencedinalltheprocedures.Manyofthesecompaniesandofficesemployspecialshippingclerks.注釋:governmentoffice:政府機(jī)關(guān),政府機(jī)構(gòu)beexperiencedin:在…方面有經(jīng)驗(yàn)shippingclerk:運(yùn)務(wù)員,裝運(yùn)人員中文意思:許多運(yùn)輸也由從事過許多裝運(yùn)業(yè)務(wù)的公司或者政府機(jī)構(gòu)操作,他們在所有的程序方面都很有經(jīng)驗(yàn)。他們中許多公司和機(jī)構(gòu)都雇用專門的運(yùn)務(wù)員。英文原文:Likethereservationagent,theairfreightagentdoesmostofhisworkbytelephone.Let’ssupposethatashippingclerkcallsinfromacompanythatwantstosendalargenumberofshipmentsbyairfreight.Theairfreightagentassignsanairwaybillnumbertotheshipment.Thenhearrangeforthepickupoftheshipmentfromthecustomer.Hecanalsobooktheshipmentonwhateverflightsarenecessary.Whentheshipmentisreceivedbytheairline,eachpieceismarkedwiththeairwaybillnumberforidentification.注釋:reservationagent:預(yù)定員airfreightagent:航空貨運(yùn)代理人suppose:假定,假設(shè)callin:來電,打電話assign:分配,指派airwaybill:航空運(yùn)單pickup:收取fight:班機(jī),航程necessary:必須的airline:航空公司bemarkedwith:表明,被標(biāo)上identification:識(shí)別,核對中文意思:比如預(yù)定員,航空貨運(yùn)代理人大部分工作都是通過電話完成的。我們假設(shè)一家公司運(yùn)務(wù)員來電表示欲通過空運(yùn)發(fā)送大量貨物。航空代理人將為這批貨物分配航空運(yùn)單號(hào)碼。隨后他將安排從客戶那里收取貨物。他同樣需要預(yù)定班機(jī)。當(dāng)航空公司接收到貨物后,每件貨物都會(huì)被標(biāo)上航空運(yùn)單號(hào)碼以供識(shí)別。英文原文:Airfreightiscarriedeitherinthebaggagecompartmentofregularpassengerflightsorbyfreightflightsonplanesthathavebeenespeciallydesignedoradaptedforcarryingc

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論