付費(fèi)下載
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
色彩的文化內(nèi)涵
每個(gè)民族都有自己獨(dú)特的文化,因?yàn)槊總€(gè)民族的文化都有自己獨(dú)特的生存場(chǎng)所,即特定的自然環(huán)境、歷史條件、地理位置和社會(huì)現(xiàn)實(shí)。不同的文化之間自然會(huì)呈現(xiàn)不同的文化形態(tài),這種文化形態(tài)的差異反映到語(yǔ)言層面上,則表現(xiàn)為語(yǔ)言差異。正因?yàn)槿绱?,產(chǎn)生于社會(huì)文化中的顏色詞,由于其生成土壤的不同,其所涵蓋的信息和賦予的意義也不一樣。以下筆者將從七個(gè)方面探討顏色詞在英漢語(yǔ)言中的差異。一、英國(guó)的tb3政黨各民族由于不同的政治經(jīng)濟(jì)制度,他們利用不同顏色代表政治派別或表示民族特性的習(xí)慣古已有之。如在英語(yǔ)中,“thetrueblue”指政黨的忠實(shí)黨員,尤其指英國(guó)頑固的保守黨員;“whitepaper”或“bluepaper”(“白皮書”或“藍(lán)皮書”)是指英美政府就某一專題發(fā)表的封皮為藍(lán)色或白色的報(bào)告書或外交文書,而“greenpaper”是指供各類委員會(huì)討論的報(bào)告草案。二、“黃”“yellw”不同民族由于歷史沿革、宗教信仰的不同,其文化的沉淀和積累是完全不同的,而這種習(xí)慣和傳統(tǒng)作用于色彩,便會(huì)產(chǎn)生不同效果。例如,在中國(guó)幾千年的封建社會(huì),黃色被視為皇權(quán)的象征,所謂“黃袍加身”,指的就是即帝王之位,“飛黃騰達(dá)”意即官運(yùn)亨通。因此,黃色在中國(guó)人看來(lái)是高貴、威嚴(yán)、榮耀的象征,而黃金的顏色又使這一色彩高貴無(wú)比,所謂“金碧輝煌”、“金科玉律”之類均免不了炫耀的成分。隨著時(shí)代的變遷,漢語(yǔ)中黃色一詞有時(shí)象征低級(jí)趣味、色情庸俗、下流猥褻的意思,如黃色電影、黃色書刊、黃色光碟等等。這些名稱中的“黃”與英語(yǔ)中的“yellow”無(wú)關(guān)。能夠表示漢語(yǔ)中這些意思的詞匯應(yīng)該是:“pornographic”(色情的)、“vulgar”(庸俗下流的)、“obscene”(猥褻的)。黃色在英語(yǔ)中的引申含義與漢語(yǔ)的差別比較大。在英語(yǔ)中,“yellow”可以表示“膽小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:“ayellowdog”(卑鄙的人)、“ayellowlivered”(膽小鬼)、“Heistooyellowtostandupandfight.”(他太軟弱,不敢起來(lái)斗爭(zhēng))。英語(yǔ)中的黃色還用來(lái)作為事物的特定顏色,例如,美國(guó)有些城市的出租車上標(biāo)有“yellow”(而不是“taxi”)的字樣,代表出租車,因?yàn)槟抢锏某鲎廛嚍辄S顏色。又如:“YellowPages”(黃頁(yè),指電話號(hào)碼簿,用黃紙印刷)、“YellowBook”(黃皮書,指法國(guó)等國(guó)家的政府報(bào)告,用黃封面裝幀)、“yellowboy”(俗語(yǔ),指金幣)。然而,英語(yǔ)中另一個(gè)顏色詞“blue”卻常用來(lái)表示漢語(yǔ)中的這類意思,如“bluejokes”(下流的玩笑)、“bluefilms”(黃色電影)。在西方,“purple”(紫色)才是王權(quán)的象征,因?yàn)槲鞣降牡弁鹾椭鹘逃写┳吓鄣膫鹘y(tǒng),“紫袍加身”意味著上升到顯赫地位?!白仙币蚨挥鳛椤暗畚弧@位”。如:“toraisetothepurple”(升為紅衣主教)、“tobeborninthepurple”(生于帝王之家)、“tomarryintothepurple”(與皇室或貴族聯(lián)姻)。三、“清水”的含義在中國(guó)人的觀念中,白色是悲哀的象征,每逢喪事時(shí)披麻戴孝,全身皆白,此乃悲哀之色。而在西方,白色卻象征著和平與純潔?;槎Y上新娘身披白紗,這表示愛情的純潔?!癢hiteChristmas”(和平、吉祥的圣誕節(jié))。漢語(yǔ)中有些與“白”字搭配的詞組,實(shí)際上與英語(yǔ)“white”所表示的顏色沒(méi)有什么聯(lián)系,而是表達(dá)另外的含義,如:白開水(plainboiledwater)、白熊(polarbear)、白菜(Chinesecabbage)、白字(wronglywrittenormispronouncedcharacter)、白癡(idiot)、白搭(nouse)。反之又如:“whiteelephant”(無(wú)用的人)、“awhitelie”(善意的謊言)、“thewhitecoffee”(牛奶咖啡)、“whiteman”(善良的人,有教養(yǎng)的人)、“white-livered”(怯懦的)。在漢語(yǔ)和英語(yǔ)的聯(lián)想意義中“white”都有純潔和清白的意思,但也有一些含義上的不同。例如,漢民族文化中,白色與死亡、喪事相聯(lián)系,如“紅白喜事”中的“白”指喪事(funeral),表示哀悼。但在英語(yǔ)文化中,“white”表示幸福和純潔。在英語(yǔ)中,有些事物因其顏色為白而得名。如:“whitegoods”指的是體積大、單價(jià)高的家用電器用具,這類物體常刷成白色,故名?!皐hitemoney”(銀幣)、“whitecoal”(水力)、“whitesale”(大減價(jià))、“thewhiteway”(白光大街,指城里燈光燦爛的商業(yè)區(qū))。無(wú)論是在英語(yǔ)國(guó)家還是在中國(guó),紅色往往與慶?;顒?dòng)或喜慶日子有關(guān)。因?yàn)槿諝v中,這些日子常用紅色字體。因此,“redletterday”指的是“紀(jì)念日”或“喜慶的日子”。在中國(guó)的風(fēng)俗中,紅色表示繁榮、喜慶、順利和成功。婚宴上新郎、新娘披紅掛彩;每逢傳統(tǒng)佳節(jié),紅燈籠、紅爆竹、紅對(duì)子烘托出喜慶、吉祥的氣氛。但是在英語(yǔ)中也存在一些引申意,例如西方人從斗牛的文化傳統(tǒng)中深感“紅色”為不祥之兆(redfordanger),因此斗牛士用來(lái)激怒牛的紅布(red-rag/red-flag)被喻為“令人憤怒的事物”,“紅色”進(jìn)而成了“政治上激進(jìn)”(theRandomHouseDictionary)的代名詞。因此,紅色在西方有時(shí)是憤怒、權(quán)勢(shì)的標(biāo)志,有時(shí)還暗示某種危機(jī)。紅色還指“負(fù)債”或“虧損”,因?yàn)槿藗兛偸怯眉t筆登記負(fù)數(shù),于是就有了這些詞組:“redfigure”(赤字)、“inthered”(虧損)、“red-inkentry”(赤字分錄)、“redbalance”(赤字差額)。另外還有:“redcent”(一分錢)、“redgold”(純金)、“redtiponstockmarket”(指股票市場(chǎng)的最新情報(bào))。漢語(yǔ)中常用的帶“紅”字的詞語(yǔ),翻譯成英語(yǔ),可不一定用“red”。例如:紅糖(brownsugar)、紅茶(blacktea)、紅榜(honorroll)、紅豆(lovepea)、紅運(yùn)(goodluck)、紅利(dividend)、紅事(wedding)等,反過(guò)來(lái)再看:“redruin”(火災(zāi))、“redbattle”(血戰(zhàn))、“redsky”(彩霞)。另外,多數(shù)西方人對(duì)漢語(yǔ)中的“紅白喜事”里的“白”字感到費(fèi)解。最好不把“紅”、“白”這兩種顏色譯出,只說(shuō)“weddingsandfunerals”(喜事和喪事,婚禮和葬禮),因?yàn)槲鞣饺伺e行婚禮時(shí),新娘總穿白色服裝。把白色與喪事聯(lián)系起來(lái),會(huì)引起反感;而把“funeral”(喪事)說(shuō)成是“happyoccasion”(喜事),會(huì)使西方人感到吃驚,盡管這種說(shuō)法反映了中國(guó)人對(duì)待死亡的達(dá)觀態(tài)度。四、“綠色”的運(yùn)用作為表達(dá)思想和傳遞感情的主要手段的語(yǔ)言,在組織和表達(dá)方式上取決于其民族的思維方式。中國(guó)傳統(tǒng)的以少數(shù)把握多數(shù),用有限格致無(wú)限的思維方式與主宰西方近2000年的基督教的上帝創(chuàng)世一元說(shuō)有很大的差異。另外,中西方對(duì)顏色的分類不盡相同。據(jù)統(tǒng)計(jì),漢語(yǔ)中表示紅色的詞語(yǔ)有40多個(gè),而英語(yǔ)中表示紅色的詞語(yǔ)則多達(dá)100多種,表達(dá)粉紅色的詞也有30多個(gè),僅以字母C開頭表示紅色的詞就多達(dá)20多個(gè),如“cardinal、carmine、red”等等。英語(yǔ)中的很多紅色在漢語(yǔ)中根本找不到對(duì)應(yīng)詞,即使中英兩種語(yǔ)言中都有的色彩詞語(yǔ),他們也不可能完全對(duì)等。正如英國(guó)翻譯理論家所說(shuō):“每一個(gè)詞義單位都包含著自己特有的一套不可轉(zhuǎn)換的聯(lián)系和內(nèi)涵”。例如,漢語(yǔ)中的“綠色”與英語(yǔ)中的“green”就不完全對(duì)等。英語(yǔ)中的“green”常用來(lái)表示“嫉妒”,如“green-eyed”(嫉妒/眼紅);“green”還表示“新鮮”或“沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)、缺乏訓(xùn)練”,如:“greenmeat”(鮮肉)、“agreenhand”(新手);“green”在財(cái)經(jīng)領(lǐng)域還有下列意思:“greenback”(美鈔,用于口語(yǔ),因?yàn)槊涝趁鏋榫G色)、“greenpower”(金錢的力量,財(cái)團(tuán))、“greenstamp”(指美國(guó)救濟(jì)補(bǔ)助票,因印成綠色而得名)、“greensheet”(指政府預(yù)算明細(xì)比較表)、“greenpound”(綠色英鎊,指共同體內(nèi)部計(jì)算農(nóng)產(chǎn)品價(jià)格而規(guī)定的高匯率英鎊)。有趣的是,在不同語(yǔ)言中對(duì)同一物體或現(xiàn)象有時(shí)卻用不同顏色來(lái)加以描述。英國(guó)人的“blacktea”在漢語(yǔ)中不叫“黑茶”而叫“紅茶”。美國(guó)人談到皮肉受傷時(shí)說(shuō)“bebruisedblackandblue”,而中國(guó)人則說(shuō)“被打得青一塊、紫一塊”。五、英國(guó)的封裝車、郵筒如“bluecollar”(藍(lán)領(lǐng)階層),指的是工廠等單位里身穿藍(lán)色工作制服的工人,因此它又指體力勞動(dòng)者;而與之相對(duì)應(yīng)的“whitecollar”(白領(lǐng)階層)則指腦力勞動(dòng)者。中國(guó)人習(xí)慣了綠色的郵車、郵筒,很難想象這樣一個(gè)例子:“Smallwomenwithbrightredcustomerwillhavetobecarefulnottoyawninthestreetincasesomeshort-sightedpersonisonhiswaytopostaletter.”為什么身著鮮紅衣裙的胖太太,會(huì)被近視眼的寄信人錯(cuò)當(dāng)成郵筒呢?原來(lái)英國(guó)郵筒的顏色是紅色的。由此看來(lái),同樣的顏色在不同的自然環(huán)境、生活條件與生活習(xí)慣下,所具有的指稱也不盡相同。六、“藍(lán)色”的情緒特性由于歷史沿革、文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式、生活習(xí)慣的種種差異,中西方人的心理因素也往往不同。比如“blue”(藍(lán)色)一詞,漢民族對(duì)其頗有好感,如蔚藍(lán)色的天空,常能激發(fā)人們對(duì)未來(lái)的憧憬,具有這種文化接受心理的人有時(shí)會(huì)想當(dāng)然地把西方頗為流行的名曲“Loveisblue”誤解為“愛情是藍(lán)色的”,卻不知此處的“藍(lán)色”非但不能引發(fā)英美人的憧憬和遐想,反而會(huì)被人感到“憂郁”、“沮喪”。在英語(yǔ)中“blue”通常表示不快樂(lè)、憂郁的情緒,“inabluemood”或“havingtheblues”都表示“情緒低落”、“憂郁”、“沮喪”、“煩悶”等情緒。還常用來(lái)表示社會(huì)地位高、有權(quán)勢(shì)或出身貴族或王室,如:“Heisarealblueblood.”(他是真正的貴族)、“blue-eyedboys”(受到管理當(dāng)局寵愛和特別照顧的職工)、“abluemoon”(千載難逢的機(jī)會(huì))。經(jīng)濟(jì)詞匯中“blue”表示許多不同意思,如:“bluebook”(藍(lán)皮書)、“blue-skymarket”(露天市場(chǎng))、“bluechip”(熱門證券)、“bluebutton”(喻指有權(quán)進(jìn)入股票交易的經(jīng)紀(jì)人)、“bluereturn”(藍(lán)色所得稅申報(bào)表,專供誠(chéng)實(shí)的納稅人申報(bào)用)、“blue-chiprate”(英國(guó)的優(yōu)惠的信貸利率)、“bluelaws”(藍(lán)法,指禁止在星期日從事商業(yè)交易的美國(guó)法律)。七、中西文化中色彩觀的差異不同顏色在不同語(yǔ)言中表達(dá)的方式并不一樣。在中國(guó)代表一種意義,在西方代表另一種涵義,甚至有時(shí)對(duì)“顏色”的涵義理解恰恰相反。例如:“green”字面涵義為“綠”,“green-eyed”(嫉妒);“blue”(藍(lán)),“blue-mood”(沮喪的、憂郁的)、“ablueMonday”(倒霉的星期一);“red”(紅),“red-faced”(不好意思、難為情、困窘)、“inthered”(虧損、負(fù)債、赤字);“white”(白),“
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年質(zhì)子交換膜電解水制氫項(xiàng)目評(píng)估報(bào)告
- 2026年航空級(jí)碳纖維T800項(xiàng)目公司成立分析報(bào)告
- 2026年鉬礦(高端合金潤(rùn)滑劑)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2026年智能美白美容儀項(xiàng)目公司成立分析報(bào)告
- 《GAT 2000.276-2019公安信息代碼 第276部分:視頻圖像訂閱類別代碼》專題研究報(bào)告
- 電視機(jī)介紹教學(xué)課件
- 教職工勞動(dòng)保護(hù)制度
- 大數(shù)據(jù)分析中的機(jī)器學(xué)習(xí)算法
- 教師職稱晉升制度
- 電腦基本知識(shí)教學(xué)課件
- 框架廠房建設(shè)合同協(xié)議
- 2025屆安徽省淮北市、淮南市高三上學(xué)期第一次質(zhì)量檢測(cè)物理試題(原卷版+解析版)
- 保護(hù)生物學(xué)第三版
- 傳染病疫情報(bào)告制度及報(bào)告流程
- 【高考真題】重慶市2024年普通高中學(xué)業(yè)水平等級(jí)考試 歷史試卷
- 2024-2025學(xué)年滬科版九年級(jí)(上)物理寒假作業(yè)(四)
- 建筑制造施工圖設(shè)計(jì)合同模板
- 經(jīng)典版雨污分流改造工程施工組織設(shè)計(jì)方案
- 第4節(jié) 密度的應(yīng)用 (說(shuō)課稿)2024-2025學(xué)年人教八年級(jí)物理上冊(cè)
- 月經(jīng)不調(diào)中醫(yī)護(hù)理常規(guī)
- 2024年天津駕駛員客運(yùn)從業(yè)資格證考試題及答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論