商務英語翻譯實務(第二版)課件:增譯法_第1頁
商務英語翻譯實務(第二版)課件:增譯法_第2頁
商務英語翻譯實務(第二版)課件:增譯法_第3頁
商務英語翻譯實務(第二版)課件:增譯法_第4頁
商務英語翻譯實務(第二版)課件:增譯法_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

法增譯法是指在譯文中增加一些原文中未曾出現(xiàn)但有其含義的詞。

Afullmoonrisesfromthesea.

一輪滿月從海中升起。

Pleasegivemeaknifeandfork.請給我一副刀叉。

Awaiterenteredwithaglassandabottleofwine.

一名服務員拿著一只玻璃杯和一瓶酒進來了。英文沒有量詞,而中文量詞繁多,英譯中時要加上對應的量詞。AllroadsleadtoRome.

條條大路通羅馬。Thelionisthekingofanimals.

獅子是百獸之王。Cattleandsheepareontheothersideofthehill.

牛群、羊群在山的那一頭。中文復數沒有詞的變形,復數表達需要在名詞后面加上數詞、量詞重疊、名詞重疊。活到老,學到老。Oneisnevertoooldtolearn.掛羊頭,賣狗肉。Hecrieswineandsellsvinegar.中文都是無主句,泛指所有人或者某些人,但是翻譯為英語需要增加主語。賓至如歸Whenthevisitorarrives,itisasifreturninghome.二人同心,其利斷金。Iftwopeopleareofthesamemind,theirsharpnesscancutthroughmetal.中文結構較松散,而英語結構嚴謹,中譯英時需要增加關聯(lián)詞把中文中隱形的邏輯關系顯性化。

Theyarelivingahappylife.

他們現(xiàn)在過得很幸福。Manwas,isandwillbetryingtoimprovestandardoflife.人類過去、現(xiàn)在和將來都在盡力提高生活水平。Ihavebeenreadingbooksfor2hourswhenhecalled.他打電話給我時我已經看了2小時書。

TheweddingisscheduledforFridayafternoon.定于星期五下午舉行婚禮。

Whataleaderheis!Hesolvedalltheproblemsinacoupleofdays.他是個多么出類拔萃的領導啊!他在幾天內就解決了所有的問題。Laughtercouldhelptoeasethetension.微笑有助于緩解緊張的情緒。Studentsarerequiredtohavesomesocialpractice.要求學生們參加一些社會實踐活動。Heisingoodhealthnow.他現(xiàn)在健康狀況良好

Asaracingcardriver,youhavetheSwordofDamocleshangingoveryourheadateverymoment.作為國際汽車大獎賽的車手,頭上懸掛著達摩克利斯劍,要時時刻刻注意安全。他們大搞技術革新,真是八仙過海,各顯神通。Theyhavemadegreateffortsintechnicalinnovationandeveryoneofthemhasshownhisownartandskilljustliketheeightimmortalssoaringovertheoceanwith

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論