付費下載
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
初探英語科技文獻中長句的翻譯——以三篇科技文獻為例的開題報告摘要:科技文獻中的長句通常包含大量的專業(yè)術(shù)語和復雜的語法結(jié)構(gòu),給翻譯工作帶來了一定的挑戰(zhàn)。本文以三篇英語科技文獻為例,分析并總結(jié)了長句的翻譯技巧和方法,旨在提高翻譯工作者的翻譯水平和閱讀能力。關(guān)鍵詞:科技文獻;長句;翻譯技巧Abstract:Longsentencesinscientificliteratureusuallycontainalargenumberofspecializedtermsandcomplexgrammaticalstructures,whichposeacertainchallengetotranslationwork.ThisarticletakesthreeEnglishscientificliteratureasexamplestoanalyzeandsummarizethetranslationtechniquesandmethodsoflongsentences,aimingtoimprovethetranslationlevelandreadingabilityoftranslators.Keywords:scientificliterature;longsentence;translationtechnique一、引言隨著全球化和信息化的快速發(fā)展,科技文獻的重要性也越來越凸顯。科技文獻需要翻譯成各種語言,以便與全球科技界分享最新的科研成果。然而,英語科技文獻中的長句通常包含大量的專業(yè)術(shù)語和復雜的語法結(jié)構(gòu),給翻譯工作帶來了一定難度。因此,如何正確、準確地翻譯英語科技文獻中的長句,是我們需要探討的問題。本文將以三篇英語科技文獻為例,分析其中的長句,并總結(jié)翻譯長句的技巧。這三篇文章分別是:“基于深度學習的自然語言處理技術(shù)研究”,“新一代高分辨率衛(wèi)星在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的應用”和“智能家居技術(shù):現(xiàn)狀、挑戰(zhàn)和前景”。二、長句分析及翻譯技巧1.基于深度學習的自然語言處理技術(shù)研究原文:Wealsoconductexperimentsonvariousdatasets,rangingfrommulti-modalimage,videoandlanguagedatasetstolarge-scaletextcollection,toshowthatourapproachobtainsstate-of-the-artperformanceonseveralbenchmarkswhilebeingefficientandscalable.本句包含5個從句和大量的專業(yè)術(shù)語。其中,“state-of-the-artperformance”是指最新的、最先進的技術(shù),而“multi-modalimage,videoandlanguagedatasets”則是指多模態(tài)圖像、視頻和語言數(shù)據(jù)集。翻譯技巧:1)將長句拆分成短句,使句子結(jié)構(gòu)清晰明了。2)理解專業(yè)術(shù)語和縮略語的含義,確保翻譯的準確性。3)譯文中也可以采用“最先進技術(shù)”等類似的詞匯來翻譯“state-of-the-artperformance”;“多模態(tài)數(shù)據(jù)集”等術(shù)語可以直接翻譯。譯文:我們還對各種數(shù)據(jù)集進行了實驗,包括多模態(tài)圖像、視頻和語言數(shù)據(jù)集以及大規(guī)模文本集合,證明我們的方法在一些基準測試中獲得了最先進的性能,而且非常高效和可擴展。2.新一代高分辨率衛(wèi)星在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的應用原文:TheintegrationofremotesensingtechniqueswithGeographicalInformationSystem(GIS)isservingcontemporaryagriculturalmanagementandincreasingtheplantsproduction,modulationofirrigation,reductioninsoilerosion,conservationofNationalresources,andimprovementinyieldquality.本句主要涉及遙感技術(shù)和地理信息系統(tǒng)的應用,涉及多個方面,內(nèi)容繁瑣復雜。翻譯技巧:1)注意長句的主干,把長句轉(zhuǎn)化為若干短句,將主干作為關(guān)鍵信息突出翻譯。2)梳理句子結(jié)構(gòu),注意邏輯關(guān)系,合理運用各種連接詞。3)使用具體的詞匯來翻譯涉及多個方面的內(nèi)容,準確表達原文的含義。譯文:遙感技術(shù)和地理信息系統(tǒng)的結(jié)合促進了當代農(nóng)業(yè)管理,增加了植物的產(chǎn)量,調(diào)節(jié)了灌溉,減少了土壤侵蝕,保護了國家資源并提高了產(chǎn)量的質(zhì)量。3.智能家居技術(shù):現(xiàn)狀、挑戰(zhàn)和前景原文:Real-time,robust,privacy-preserving,andcontext-awaredataacquisitionandanalysisframeworksandtechnologies,tocomplywiththerequirementsoftheambientintelligence(AmI)visionforthesmarthomehavebeenintroduced.本句中包含了許多復雜的形容詞和專業(yè)術(shù)語。其中,“privacy-preserving”是指隱私保護的意思,“ambientintelligence(AmI)vision”是指環(huán)境智能的構(gòu)想。翻譯技巧:1)理解專業(yè)術(shù)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 瓣膜介入術(shù)后抗血小板治療方案的優(yōu)化
- 現(xiàn)代技術(shù)輔助下的中藥辨證論治臨床試驗設計
- 崗位技能測試題及評分標準
- 訴訟支持專員的年度工作安排與考核
- 成型機床建設項目可行性分析報告(總投資12000萬元)
- 干酪、干酪素項目可行性分析報告范文
- 特需服務質(zhì)量效益平衡策略
- 財務分析師的職位攻略面試題及答案解析
- 深度解析(2026)《GBT 18932.21-2003蜂蜜中氯霉素殘留量的測定方法 酶聯(lián)免疫法》
- 程序員求職攻略與常見問題解析
- 2025年四級營養(yǎng)師考試題庫(含答案)
- 2025貴州銅仁市千名英才·智匯銅仁赴西安引才151人(公共基礎(chǔ)知識)測試題附答案解析
- 復腎寧膠囊質(zhì)量標準研究
- 2025年10月自考14462小學綜合性學習與跨學科教學.試題及答案
- 七年級歷史上冊第三次月考卷新教材統(tǒng)編版
- 德國風俗文化概述
- 糖尿病足潰瘍VSD治療創(chuàng)面負壓參數(shù)優(yōu)化方案
- 英語專業(yè)畢業(yè)論文完整版
- 鐵路客運規(guī)章應用課件 1-2 鐵路旅客票價計算
- 黑龍江省2025年1月普通高中學業(yè)水平合格性考試 數(shù)學試卷
- GB/T 12618.1-2006開口型平圓頭抽芯鉚釘10、11級
評論
0/150
提交評論