下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
國(guó)內(nèi)科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究綜述摘要:科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)是科技英語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)重要分支。本文將對(duì)國(guó)內(nèi)科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)進(jìn)行歷時(shí)研究,總結(jié)該領(lǐng)域的研究現(xiàn)狀,分析當(dāng)前研究的局限性,希望有助于拓寬科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)的研究視野。關(guān)鍵詞:國(guó)內(nèi);科技英語(yǔ)翻譯教學(xué);研究綜述
1國(guó)內(nèi)科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究的源起
科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)是科技英語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分,國(guó)內(nèi)學(xué)者最早研究的是科技英語(yǔ)的整體教學(xué)。上海交通大學(xué)的楊惠中、張彥斌、吳銀庚三位教授早在1978年就在《外國(guó)語(yǔ)》上撰文《國(guó)外科技英語(yǔ)教學(xué)與研究動(dòng)態(tài)》,簡(jiǎn)要介紹了ESP(專門用途英語(yǔ))教學(xué)法在國(guó)外的起源、發(fā)展、其教學(xué)目標(biāo)和研究態(tài)勢(shì)等。因?yàn)楫?dāng)時(shí)國(guó)門剛剛打開,國(guó)人面臨現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的飛躍發(fā)展、各種國(guó)際學(xué)術(shù)交往日益頻繁的緊迫局面,深感盡快培養(yǎng)英語(yǔ)翻譯,尤其是科技英語(yǔ)翻譯人才的需求迫在眉睫。由于歷史原因,當(dāng)時(shí)該領(lǐng)域的學(xué)科建設(shè)基本為零,所以幾位學(xué)者首先關(guān)注了國(guó)外科技英語(yǔ)教學(xué)的情況——這是科技英語(yǔ)教學(xué)研究伊始。1979年,全國(guó)37所高校、有關(guān)出版和研究機(jī)構(gòu)等單位在上海舉行了“科技英語(yǔ)教學(xué)與研究座談會(huì)”。各地代表交流了我國(guó)當(dāng)時(shí)科技英語(yǔ)教學(xué)與研究的現(xiàn)狀,討論科技英語(yǔ)教材、教學(xué)法、師資等有關(guān)問(wèn)題,并就今后如何加強(qiáng)這方面的工作提出了建議與設(shè)想。此后,國(guó)內(nèi)開始了科技英語(yǔ)教學(xué)研究的熱潮。
2科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究現(xiàn)狀
科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)在進(jìn)入21世紀(jì)后才作為一個(gè)單獨(dú)的研究對(duì)象被人們重視。當(dāng)前國(guó)內(nèi)的科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究主要分為兩大類。
科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐研究
這類研究是從教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)出發(fā)對(duì)具體教學(xué)內(nèi)容和方法的探索,數(shù)量較多。
虎博(2001)較早提出,科技英語(yǔ)的翻譯能力已成為當(dāng)前理工科畢業(yè)生急需掌握并且在未來(lái)的工作中需要的基本技能。她從自己的實(shí)踐教學(xué)經(jīng)驗(yàn)出發(fā),指出對(duì)理工科學(xué)生的科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)中長(zhǎng)期存在的一些問(wèn)題,結(jié)合對(duì)科技英語(yǔ)文體特點(diǎn)的分析,有針對(duì)性地提出從詞語(yǔ)教學(xué)和句型教學(xué)入手完善教學(xué)的思路。這是新世紀(jì)最早關(guān)于科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)的論點(diǎn),雖然作者僅僅是從自身教學(xué)經(jīng)驗(yàn)出發(fā),提出、分析和解決問(wèn)題,研究對(duì)象也僅限于理工類大學(xué)生,但畢竟開了將科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)作為獨(dú)立研究對(duì)象的先河。同類研究還有田曉娟(2012),她的探索基于理工科院校英語(yǔ)專業(yè)在科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)方面的實(shí)踐情況,提出教師在教學(xué)中應(yīng)充分利用理工科專業(yè)學(xué)生在科技英語(yǔ)學(xué)習(xí)方面的優(yōu)勢(shì),注意培養(yǎng)學(xué)生的基本技能,注重加強(qiáng)學(xué)生的邏輯思維和理性意識(shí),同時(shí),采用任務(wù)型教學(xué)法和多媒體手段輔助教學(xué)。
在虎博之后,出現(xiàn)了更多的科技翻譯教學(xué)實(shí)踐研究。馬井欣、王智力(2007)分析科技英語(yǔ)句式、詞匯特點(diǎn),探討相應(yīng)的教學(xué)方法;蔡瑞芳(2010)指出,科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)以學(xué)生為中心,調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性。教師的任務(wù)是啟發(fā)學(xué)生,將教學(xué)經(jīng)驗(yàn)上升到理論高度,再指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。楊夕(2011)認(rèn)為教師在教學(xué)實(shí)踐中應(yīng)依據(jù)翻譯課程的特點(diǎn),精心組織教學(xué)活動(dòng),使學(xué)生熟練掌握科技英語(yǔ)翻譯的一般規(guī)律和技巧,從而取得較好的教學(xué)效果。黃露玉和高洋(2011)根據(jù)科技英語(yǔ)在課堂教學(xué)中的實(shí)際情況和結(jié)合多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),從科技英語(yǔ)的特殊性出發(fā),指出科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)在專業(yè)詞匯翻譯和長(zhǎng)句翻譯兩個(gè)方面來(lái)進(jìn)行重點(diǎn)教學(xué)。于和平、孫丹萍(2012)則以“科技英語(yǔ)文體特點(diǎn)為切入點(diǎn)、以內(nèi)容為基礎(chǔ)”的“過(guò)程教學(xué)法”分析教學(xué)過(guò)程,以達(dá)到培養(yǎng)
學(xué)生科技意識(shí)和翻譯能力為目的的教學(xué)效果。
科技英語(yǔ)翻譯課程設(shè)置研究
該類研究主要分析當(dāng)前國(guó)內(nèi)對(duì)科技英語(yǔ)翻譯人才的需求情況,探討科技英語(yǔ)翻譯的教學(xué)改革和課程設(shè)置。何燁(2010)認(rèn)為隨著大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的深入和大學(xué)專業(yè)雙語(yǔ)教學(xué)的開展,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中增設(shè)實(shí)用性課程是大勢(shì)所趨,探討了在國(guó)內(nèi)高校進(jìn)行科技英語(yǔ)教學(xué)的必要性和課程設(shè)置的定位,還涉及到了教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)策略的研究。馮意心(2012)認(rèn)為隨著大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的逐漸深入,增設(shè)各種實(shí)用性課程是必然趨勢(shì)。作為ESP教學(xué)的一個(gè)重要分支,科技英語(yǔ)翻譯是一門實(shí)用性很強(qiáng)的課程,因此探討了高??萍加⒄Z(yǔ)翻譯的課程設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法及相關(guān)問(wèn)題。曲爽(2012)提出基于目前我國(guó)大量缺少優(yōu)秀的科技英語(yǔ)翻譯人才這一現(xiàn)象,高校系統(tǒng)開設(shè)“科技英語(yǔ)翻譯”課程已是必然,而加強(qiáng)授課教師自身專業(yè)能力的培養(yǎng)、對(duì)教材內(nèi)容進(jìn)行改革以及利用多媒體技術(shù)、創(chuàng)建科技英語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù)是切實(shí)可行的科技英語(yǔ)翻譯課程改革思路。
3科技英語(yǔ)翻譯研究現(xiàn)狀述評(píng)
從以上綜述來(lái)看,近年,科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究主要把研究對(duì)象限定為高校非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,考察科技英語(yǔ)教學(xué)中翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀、所存在的問(wèn)題,提出應(yīng)采取的相應(yīng)的教學(xué)措施。同時(shí),很多關(guān)于科技英語(yǔ)翻譯的教學(xué)研究多是學(xué)者們從個(gè)人教學(xué)經(jīng)驗(yàn)出發(fā),或結(jié)合某個(gè)具體的教學(xué)方法發(fā)表對(duì)教學(xué)過(guò)程中某些問(wèn)題的看法或者總結(jié)。有很多一線的高校教師已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)的瓶頸,也提出了解決問(wèn)題的措施和相應(yīng)的看法。
然而,值得注意的是,很多人對(duì)科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)的研究是出于自身的教學(xué)體驗(yàn),尚未找到一個(gè)很好的理論契合點(diǎn),更未有人嘗試從宏觀性的教學(xué)理論視閾闡述相應(yīng)的科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐過(guò)程,評(píng)估教學(xué)效果。因此,作為一門實(shí)用性較強(qiáng)的重要的科技英語(yǔ)課程,對(duì)科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)的實(shí)踐研究仍需要有識(shí)之士進(jìn)行探索。
4結(jié)論
面對(duì)科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究現(xiàn)狀,我們應(yīng)該拓寬視野,找尋能與科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)規(guī)律相契合的理論,以對(duì)該領(lǐng)域進(jìn)行全面、系統(tǒng)的探索和指導(dǎo),這樣才能使科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究具備更大的潛力與更廣闊的前景。
參考文獻(xiàn)
[1]蔡瑞芳.科技英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)模式的實(shí)踐[J].中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)論,2010(35).
[2]馮意心.高校ESP中科技英語(yǔ)翻譯課程研究[J].學(xué)理論,2012(19).
[3]何燁.
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2026年產(chǎn)品科學(xué)定價(jià)策略制定課程
- 2026年客戶價(jià)值精細(xì)化分層管理課
- 2026陜西西安美術(shù)學(xué)院博士教師崗位招聘28人備考題庫(kù)帶答案詳解
- 2026甘肅定西市臨洮縣消防救援大隊(duì)補(bǔ)錄政府專職消防員4人備考題庫(kù)及完整答案詳解
- 2026浙江錢江實(shí)驗(yàn)室有限公司招聘3人備考題庫(kù)及一套參考答案詳解
- 2026青海黃南州同仁市公益性崗位招聘21人備考題庫(kù)完整答案詳解
- 機(jī)械行業(yè)中東天然氣設(shè)備:內(nèi)需出口雙驅(qū)擴(kuò)產(chǎn)“開采-處理-儲(chǔ)運(yùn)-應(yīng)用”共赴出海
- 提升護(hù)理同質(zhì)化與個(gè)體化
- 籃球館老板年終總結(jié)(3篇)
- 2022~2023二級(jí)建造師考試題庫(kù)及答案第330期
- 對(duì)外話語(yǔ)體系構(gòu)建的敘事話語(yǔ)建構(gòu)課題申報(bào)書
- 馬年猜猜樂(lè)(馬的成語(yǔ))打印版
- 精神障礙防治責(zé)任承諾書(3篇)
- 2025年擔(dān)保公司考試題庫(kù)(含答案)
- 實(shí)施指南(2025)《HG-T3187-2012矩形塊孔式石墨換熱器》
- 2025年江西省高考物理試卷真題(含答案及解析)
- TCOSOCC016-2024信息技術(shù)應(yīng)用創(chuàng)新軟件測(cè)試要求
- 介入病人安全管理
- 人教版PEP五年級(jí)英語(yǔ)下冊(cè)單詞表與單詞字帖 手寫體可打印
- 戶口未婚改已婚委托書
- 家具制造廠家授權(quán)委托書
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論