電子與通信技術(shù)專業(yè)英語(第6版)課件 項目14 Satellite Communications_第1頁
電子與通信技術(shù)專業(yè)英語(第6版)課件 項目14 Satellite Communications_第2頁
電子與通信技術(shù)專業(yè)英語(第6版)課件 項目14 Satellite Communications_第3頁
電子與通信技術(shù)專業(yè)英語(第6版)課件 項目14 Satellite Communications_第4頁
電子與通信技術(shù)專業(yè)英語(第6版)課件 項目14 Satellite Communications_第5頁
已閱讀5頁,還剩30頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

劉騁蔡靜主編電子與通信技術(shù)專業(yè)英語(第6版)高職高專電子信息類“十三五”規(guī)劃教材EnglishonElectronicandTelecommunicationTechnology03UnitⅢCommunicationTechnologyLesson14SatelliteCommunicationsUnitⅢNewWordsblock [bl?k] n. 街區(qū)global ['ɡl?ubl] adj. 球形的,全球的,

全世界的culmination [,k?lmi'nei?n] n. 頂點era ['i?r?] n. 時代,紀(jì)元,時期span [sp?n] v.&n.橫越,跨度;跨距,

范圍NewWordscumbersome ['k?mb?s?m] adj. 討厭的,麻煩的,笨重的syncom ['si?k?m] n. (美國的)同步通信衛(wèi)星geostationary [,d?i:?u'stei?nri] n. 與地球的相對位置不變的,

相對地靜止的altitude ['?ltitju:d] n. (尤指海拔)高度equator [i'kweit?] n. 赤道NewWordsenormous [i'n?:m?s] adj. 巨大的equidistant [,i:kwi'dist?nt] adj. 距離相等的,等距的PhrasesandExpressionstennismatch 網(wǎng)球比賽priorto 在前,居先globe-spanningcommunicationsnetwork 全球通信網(wǎng)絡(luò)Satellitecommunicationhasbecomeapartofeverydaylifeinthelate1980’s.Aninternationaltelephonecallismadeaseasilyasalocalcalltoafriendwholivesdowntheblock.Wealsoseeinternationalevents,suchasanelectioninEnglandandatennismatchinFrance,withthesameregularityaslocalpoliticalandsportingevents.Inthiscase,atelevisionnewsprogrambringsthesightsandsoundsoftheworldintoourhomeseachnight.Lesson14SatelliteCommunicationChineseTranslationofTexts20世紀(jì)80年代后期,衛(wèi)星通信逐漸成為日常生活的一部分,打一個國際電話就像給住在同一街區(qū)的朋友打本地電話一樣簡單。同樣,我們獲悉國際大事,像英國的競選、法國的網(wǎng)球賽就像得知本地政治、體育新聞一樣平常。此時電視新聞節(jié)目每天晚上都將全世界的聲音和畫面帶進我們的家中。第14課

衛(wèi)星通信ChineseTranslationofTextsThiscapabilitytoexchangeinformationonaglobalbasis,beitatelephonecalloranewsstory,ismadepossiblethroughapowerfulcommunicationstool--thesatellite.Forthoseofuswhogrewupatatimewhenthespaceagewasnotapartofeverydaylife,satellite-basedcommunicationistheculminationofadreamthatstretchesbacktoanerawhenthetermsatellitewasonlyanideaconceivedbyafewinspiredindividuals.ThesepioneersincludedauthorssuchasArthurC.Clarke,whofosteredtheideaofaworldwidesatellitesysteminl945.Thisideahassubsequentlyblossomedintoasophisticatedsatellitenetworkthatspanstheglobe.ChineseTranslationofTexts這種進行全球性信息交流的能力,無論是電話還是新聞轉(zhuǎn)播都是通過一個強有力的通信工具——衛(wèi)星,才得以實現(xiàn)的。對于我們中那些并非生長在太空時代的人們來講,衛(wèi)星通信是人們長期以來一種夢想的頂點,這個夢想可以一直追溯到衛(wèi)星這個詞只是幾個天才頭腦中靈感的想象那個年代。這些先驅(qū)者中就包括亞瑟.克拉克,他在1945年就產(chǎn)生了全球衛(wèi)星系統(tǒng)的想法,這個想法隨后發(fā)展成為一個遍布全球的復(fù)雜衛(wèi)星網(wǎng)絡(luò)。ChineseTranslationofTextsThelattertypeofsatellitesystemwouldhaveentailedthedevelopmentofaverycomplexandcumbersomeearthandspace-basednetwork.Fortunatelythough,thisproblemwaseliminatedin1963and1964throughthelaunchingoftheSyncomsatellite.Ratherthancirclingtheearthatarapidrateofspeed,thespacecraftappearedtobestationaryorfixedinthesky.Today’communicationssatellites,forthemostpart,havefollowedsuitandarenowplacedinwhatarecalledgeostationaryorbitalpositionsor“slots”.ChineseTranslationofTexts亞瑟·克拉克設(shè)想的衛(wèi)星通信系統(tǒng)將導(dǎo)致開發(fā)一個相當(dāng)復(fù)雜和麻煩的基于地面的空間站的網(wǎng)絡(luò)。幸運的是,這個問題隨著1963年和1964年同步衛(wèi)星的發(fā)射成功而消失?,F(xiàn)在的衛(wèi)星不是高速地圍繞地球運行,而是靜止或固定在空中,目前大部分通信衛(wèi)星都被定位在相對地球靜止的軌道或稱之為“槽”的位置上。ChineseTranslationofTextsSimplystatedasatelliteinageostationaryorbitalpositionappearstobefixedoveroneportionoftheearth.Atanaltitudeof22,300milesabovetheequator,asatellitetravelsatthesamespeedatwhichtherotates,anditsmotionissynchronizedwiththeearth’srotation.Eventhoughthesatelliteismovingatanenormousrateofspeed,itisstationaryintheskyinrelationtoanobserverontheearth.ChineseTranslationofTexts簡單地講,在一個對地面相對靜止的軌道位置上的衛(wèi)星對地球的一部分地區(qū)表現(xiàn)為固定的,在赤道上空22300公里的高度上,衛(wèi)星與地球以同樣的角速度運行,即它的運轉(zhuǎn)與地球的自轉(zhuǎn)是同步的。盡管衛(wèi)星是以很高的速度運行,對于一個地球上的觀察者而言,它總是停留在天空中的同一個位置上。ChineseTranslationofTextsTheprimaryvalueofasatelliteinageostationaryorbitisitsabilitytocommunicatewithgroundstationsinitscoveragearea24hoursaday.Thisorbitalslotalsosimplifiestheestablishmentofthecommunicationslinkbetweenastationandthesatellite.Oncethestation’santennaisproperlyaligned,onlyminoradjustmentsmayhavetobemadeintheantenna’spositionoveraperiodoftime.Theantennaisrepositionedtoasignificantdegreeonlywhenthestationestablishescontactwithasatelliteinadifferentslot.Priortothisera,agroundstation’santennahadtophysicallytrackasatelliteasitmovedacrossthesky.ChineseTranslationofTexts位于一個對地面相對靜止的軌道上的衛(wèi)星的主要作用在于它可一天24小時地與它覆蓋的地面保持聯(lián)系。這個軌道的位置同時使建立衛(wèi)星與地面站之間的通信鏈路更加簡單化。當(dāng)一個站的天線處在適當(dāng)?shù)奈恢茫谝欢魏荛L時間內(nèi)天線的位置只需作微小的調(diào)整。只有當(dāng)一個站要與另外一個衛(wèi)星建立聯(lián)系時,天線的位置才需作顯著的調(diào)整。在這以前,地面站的天線必須機械地轉(zhuǎn)動以跟隨在天空中運動的衛(wèi)星。ChineseTranslationofTextsBasedontheseprinciples,threesatellitesplacedinequidistantpositionsaroundtheearthcancreateaworld-widecommunicationssysteminthatalmosteverypointontheearthcanbereachedbysatellite(asshowninFig.14-1).ThisconceptwasthebasisofArthurClarke’soriginalvisionofaglobe-spanningcommunicationsnetwork.ChineseTranslationofTexts基于這些原理,圍繞地球等距離位置上放置三顆衛(wèi)星就可建立一個全球的通信系統(tǒng),以使地球上的每一個點都能與衛(wèi)星相聯(lián)(如圖14-1所示)。這個概念也是以亞瑟.克拉克的最早有關(guān)全球通信網(wǎng)絡(luò)藍(lán)圖為基礎(chǔ)的。

ChineseTranslationofTextsNotesAninternationaltelephonecallismadeaseasilyasalocalcalltoafriendwholivesdowntheblock.aseasilyas:“像……一樣(容易)”,easily修飾動詞made,充當(dāng)狀語。請比較:Ourclassroomisasbigandbrightastheirs(形容詞bigandbright充當(dāng)表語)。1NotesThiscapabilitytoexchangeinformationonaglobalbasis,beitatelephonecalloranewsstory,ismadepossiblethroughapowerfulcommunicationstool---thesatellite.這種進行全球性信息交流的能力,無論是電話還是新聞轉(zhuǎn)播都是通過一個強有力的通信工具—衛(wèi)星,才得以實現(xiàn)的。句中beitatelephonecalloranewsstory:這是一個倒裝句,完整的句子應(yīng)是……,whateveritisatelephonecalloranewsstory……2Notes……thatstretchesbacktoanerawhenthetermsatellitewasonlyanideaconceivedbyafewinspiredindividuals.(1)that引導(dǎo)定語從句,修飾dream;(2)tostretchback:“回顧、追溯”,相當(dāng)于torecallback;(3)anera:這里應(yīng)指全球衛(wèi)星通訊系統(tǒng)仍在人們頭腦中靈感的想象年代,其后有when引導(dǎo)的定語從句修飾。3NotesThesepioneersincludedauthorssuchasArthurC.Clarke,whofosteredtheideaofaworldwidesatellitesysteminl945.句中who引導(dǎo)非限制性定語從句,修飾ArthurC.Clarke。4NotesThelattertypeofsatellitesystemwouldhaveentailedthedevelopmentofaverycomplexandcumbersomeearthandspace-basednetwork.句中l(wèi)atter:adj.后面的,(兩者中)后者的,近來的,指順序的先后;而later指時間的先后。5NotesRatherthancirclingtheearthatarapidrateofspeed,thespacecraftappearedtobestationaryorfixedinthesky.(1)ratherthan…:“而不是……”,置于句首可起強調(diào)作用;(2)句型toappeartodosth.:“似乎/碰巧做某事”,后文中仍有此用法。6NotesSimplystatedasatelliteinageostationaryorbitalpositionappearstobefixedoveroneportionoftheearth.句中simplystated:“簡單地說”,相當(dāng)于simplyspeaking,請比較:generallyspeaking(總地來說)。7NotesPriortothisera,agroundstation’santennahadtophysicallytrackasatelliteasitmovedacrossthesky.在這以前,地面站的天線必須機械地轉(zhuǎn)動以跟隨在天空中運動的衛(wèi)星。

(1)priortothisera:“在此之前、在這個年代之前”,相當(dāng)于beforethisage;(2)as引導(dǎo)時間狀語從句。8Exercises1.WriteT(True)orF(False)besidethefollowingstatementsaboutthetext.a.Satellitecommunicationhasbecomeapartofeverydaylifeinthelate1960s.b.Aninternationaltelephonecallisstillnoteasyasalocalcall.c.Wecanseeinternationaleventsinourhomeseachnightbythetelevisionnewsprogram.d.Satellitecommunicationbringsthesightsandsoundsoftheworldviaatelevisionset.e.Nowsatellite-basedcommunicationonlyisadreambyafewinspiredindividuals.f.Inl945,ArthurC.Clarkehaddevelopedaworldwidesatellitesystem.g.Today’scommunicationssatellites,forthemostpart,circlingtheearthatarapidrateofspeed.h.Thesatelliteisstationaryintheskyinrelationtoanobserverontheearth.Exercises1.WriteT(True)orF(False)besidethefollowingstatementsaboutthetext.a.Satellitecommunicationhasbecomeapartofeverydaylifeinthelate1960s.b.Aninternationaltelephonecallisstillnoteasyasalocalcall.c.Wecanseeinternationaleventsinourhomeseachnightbythetelevisionnewsprogram.d.Satellitecommunicationbringsthesightsandsoundsoftheworldviaatelevisionset.e.Nowsatellite-basedcommunicationonlyisadreambyafewinspiredindividuals.f.Inl945,ArthurC.Clarkehaddevelopedaworldwidesatellitesystem.g.Today’scommunicationssatellites,forthemostpart,circlingtheearthatarapidrateofspeed.h.Thesatelliteisstationaryintheskyinrelationtoanobserverontheearth.FFTTFFFTExercises2.Matchthefollowingtermstoappropriatedefinitionorexpression.a.satelliteb.“slots” c.threesatellites1.createaworld-widecommunications2.geostationaryorbitalpositions3.apowerfulcommunicationstoolExercises2.Matchthefollowingtermstoappropriatedefinitionorexpression.a.satelliteb.“slots” c.threesatellites1.createaworld-widecommunications2.geostationaryorbitalpositions3.apowerfulcommunicationstoolExercises3.Fillinthemissingwordsaccordingtothetext.a.Fortunatelythough,

problemwaseliminatedin1963and1964throughthelaunchingoftheSyncomsatellite.b.Basedon

principles,threesatellitesplacedinequidistantpositionsaroundtheearthcancreatea

systeminthatalmosteverypointontheearthcanbereachedbysatellite.c.Thisorbitalslotalsosimplifiestheestablishmentofthecommunicationslinkbetween

and

.d.Priortothisera,agroundstation’s

hadtophysicallytrackasatelliteasitmovedacrossthe

.Exercises3.Fillinthemissingwordsaccordingtothetext.a.Fortunatelythough,thisproblemwaseliminatedin1963and1964throughthelaunchingoftheSyncomsatellite.b.Basedontheseprinciples,threesatellitesplacedinequidistantpositionsaroundtheearthcancreateaworld-widecommunicationssysteminthatalmosteverypointontheearthcanbereachedbysatellite.c.Thisorbitalslotalsosimplifiestheestablishmentofthecommunicationslinkbetweenastationandthesatellite.d.Priortothisera,agroundstation’santennahadtophysicallytrackasatelliteasitmovedacrossthesky.Exercises4.TranslatethefollowingparagraphintoChinese.Thelattertypeofsatellitesystemwouldhaveentailedthedevelopmentofaverycomplexandcumbersomeearthandspace-basednetwork.Fortunatelythough,thisproblemwaselimi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論