版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
裝訂線裝訂線PAGE2第1頁(yè),共3頁(yè)賀州學(xué)院《商務(wù)翻譯》
2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題1分,共20分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯體育新聞時(shí),對(duì)于一些專業(yè)術(shù)語(yǔ)和賽事名稱的翻譯要規(guī)范準(zhǔn)確。比如“WorldCup(世界杯)”,以下翻譯變體中,不正確的是?()A.GlobalCupB.TheWorldFootballCupC.TheWorldChampionshipCupD.Noneoftheabove2、翻譯音樂(lè)評(píng)論時(shí),對(duì)于音樂(lè)風(fēng)格和演奏技巧的評(píng)價(jià)要精準(zhǔn)到位?!斑@位鋼琴家的演奏技巧嫻熟,情感表達(dá)細(xì)膩?!币韵掠⒄Z(yǔ)翻譯最能體現(xiàn)其演奏水平的是?()A.Thispianist'splayingskillsareproficientandtheemotionalexpressionisdelicate.B.Thispianist'sperformanceskillsareadeptandtheemotionalexpressionisexquisite.C.Thispianisthasmasteredplayingskillsandtheemotionalexpressionisfine.D.Thispianisthasexcellentplayingskillsandtheemotionalexpressionissubtle.3、在翻譯“Shehasaheartofgold.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯不太準(zhǔn)確?()A.她有一顆金子般的心B.她心地善良C.她有一顆金色的心D.她的心地非常好4、翻譯中要注意不同語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)復(fù)雜性差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了語(yǔ)法結(jié)構(gòu)復(fù)雜性差異?()A.“中文的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)比較簡(jiǎn)單,英文的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜。”B.“英文里有很多從句和復(fù)雜的句式,中文則相對(duì)較少。”C.“中文和英文的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)都很復(fù)雜,沒(méi)有明顯差異?!盌.“中文的句子通常比較長(zhǎng),英文的句子通常比較短,這體現(xiàn)了語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性差異?!?、在翻譯學(xué)術(shù)論文時(shí),對(duì)于引用文獻(xiàn)和參考文獻(xiàn)的處理,以下做法不正確的是()A.準(zhǔn)確翻譯引用文獻(xiàn)的標(biāo)題和作者B.按照目標(biāo)語(yǔ)的學(xué)術(shù)規(guī)范格式進(jìn)行整理C.忽略引用文獻(xiàn),只翻譯論文正文D.核對(duì)參考文獻(xiàn)的準(zhǔn)確性和完整性6、在翻譯農(nóng)業(yè)類文本時(shí),以下哪種翻譯要點(diǎn)對(duì)于傳達(dá)農(nóng)業(yè)知識(shí)和技術(shù)最為重要?()A.對(duì)農(nóng)作物和農(nóng)業(yè)工具的準(zhǔn)確翻譯B.對(duì)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)流程的清晰描述C.對(duì)農(nóng)業(yè)政策和法規(guī)的正確解讀D.以上都是7、當(dāng)翻譯涉及到不同地區(qū)的風(fēng)俗習(xí)慣時(shí),以下哪種處理方式更能尊重文化多樣性?()A.詳細(xì)介紹風(fēng)俗習(xí)慣的背景B.按照目標(biāo)語(yǔ)地區(qū)的習(xí)慣進(jìn)行調(diào)整C.保留源語(yǔ)地區(qū)的特色并加注D.以上都是8、在翻譯中,要注意不同語(yǔ)言的語(yǔ)序差異,以下哪個(gè)句子在翻譯時(shí)需要調(diào)整語(yǔ)序?()A.“我昨天買(mǎi)了一本書(shū)?!狈g成“Iboughtabookyesterday.”B.“他在公園里散步。”翻譯成“Hetakesawalkinthepark.”C.“她喜歡吃蘋(píng)果?!狈g成“Shelikeseatingapples.”D.“這個(gè)問(wèn)題很難?!狈g成“Thisproblemisverydifficult.”9、對(duì)于一些成語(yǔ)或俗語(yǔ)的翻譯,需要找到恰當(dāng)?shù)膶?duì)應(yīng)表達(dá)?!拔从昃I繆”用英語(yǔ)可以說(shuō)成?()A.Prepareforarainyday.B.Thinkabouttherainyday.C.Worryabouttherainyday.D.Expecttherainyday.10、在翻譯廣告標(biāo)語(yǔ)時(shí),要簡(jiǎn)潔有力,富有感染力?!捌焚|(zhì)至上”以下哪個(gè)翻譯更能吸引消費(fèi)者?()A.QualityfirstB.QualitysupremeC.QualityisthetopD.Qualityisthebest11、在翻譯中,要注意不同語(yǔ)言的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用差異,以下哪個(gè)選項(xiàng)是正確的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)翻譯?()A.“他說(shuō):‘我很高興?!狈g成“Hesaid:"Iamveryhappy."”B.“她問(wèn):‘你在哪里?’”翻譯成“Sheasked:"Whereareyou?"”C.“這個(gè)句子有錯(cuò)誤?!狈g成“Thissentencehasmistake.”(沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)翻譯)D.“今天天氣很好!”翻譯成“Today'sweatherisverygood!”(沒(méi)有感嘆號(hào)翻譯)12、在翻譯“Wearelookingforwardtoseeingyouagain.”時(shí),以下正確的是?()A.我們期待再次見(jiàn)到你B.我們正期待著再見(jiàn)到你C.我們盼望再次看見(jiàn)你D.我們?cè)谂瓮俅闻c你相見(jiàn)13、在翻譯歷史故事時(shí),對(duì)于人物關(guān)系和歷史背景的翻譯要清晰準(zhǔn)確?!叭龂?guó)時(shí)期”常見(jiàn)的英文表述是?()A.TheperiodoftheThreeKingdomsB.ThetimeoftheThreeKingdomsC.TheeraoftheThreeKingdomsD.TheageoftheThreeKingdoms14、在翻譯中國(guó)古典文學(xué)作品時(shí),要保留其文化韻味?!坝F千里目,更上一層樓?!币韵履膫€(gè)翻譯更能體現(xiàn)原詩(shī)的意境?()A.Ifyouwanttoseefarther,gouponemorefloor.B.Ifyoudesiretohaveabroaderview,ascendanotherstorey.C.Toenjoyathousand-mileview,climbonemorestory.D.Foragrandersight,ascendagreaterheight.15、對(duì)于一些中國(guó)特色的美食名稱的翻譯,要既能傳達(dá)其含義又便于理解?!皩m保雞丁”常見(jiàn)的英語(yǔ)表述是?()A.GongbaoChickenCubesB.KungPaoChickenC.PalaceGuardChickenD.ImperialChickenCubes16、在翻譯科普讀物時(shí),對(duì)于一些科學(xué)原理和概念的解釋,以下做法錯(cuò)誤的是()A.運(yùn)用生動(dòng)有趣的例子B.采用簡(jiǎn)單易懂的語(yǔ)言C.使用過(guò)于專業(yè)復(fù)雜的術(shù)語(yǔ)D.結(jié)合圖表進(jìn)行輔助說(shuō)明17、在翻譯過(guò)程中,對(duì)于文化負(fù)載詞的處理需要特別謹(jǐn)慎。比如“端午節(jié)”這個(gè)詞,以下哪種翻譯更能準(zhǔn)確傳達(dá)其文化內(nèi)涵?()A.TheDragonBoatFestivalB.TheFestivalofDragonBoatsC.TheDayofDragonBoatsD.TheHolidayofDragonBoats18、在翻譯“Weneedtotakemeasurestoprotecttheenvironment.”時(shí),以下正確的是?()A.我們需要采取措施來(lái)保護(hù)環(huán)境B.我們需要拿措施去保護(hù)那個(gè)環(huán)境C.我們需要進(jìn)行措施以保護(hù)環(huán)境D.我們需要采取行動(dòng)來(lái)守護(hù)環(huán)境19、對(duì)于句子“Thechildrenareplayinghappilyinthepark.”,以下翻譯正確的是?()A.孩子們正在公園里開(kāi)心地玩耍B.這些兒童在公園快樂(lè)地玩著C.孩子們?cè)诠珗@愉快地進(jìn)行玩耍D.小孩們正在公園高興地玩20、在翻譯音樂(lè)評(píng)論時(shí),對(duì)于音樂(lè)作品的風(fēng)格和演奏的評(píng)價(jià)要富有感染力。比如“Thesymphonyisamasterpieceofharmonyandrhythm.”以下翻譯,不夠精彩的是?()A.這首交響曲是和諧與節(jié)奏的杰作。B.這部交響曲堪稱和諧與節(jié)奏的巔峰之作。C.這一交響曲是和諧及節(jié)奏方面的杰作。D.此交響曲為和諧與節(jié)奏的偉大作品二、簡(jiǎn)答題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)翻譯旅游景點(diǎn)的傳說(shuō)故事,如何展現(xiàn)故事的神秘色彩和文化底蘊(yùn)?2、(本題5分)商務(wù)合同翻譯中,如何確保法律條款的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性?舉例說(shuō)明。3、(本題5分)在翻譯兒童文學(xué)作品時(shí),如何根據(jù)兒童的認(rèn)知水平和語(yǔ)言習(xí)慣調(diào)整譯文的語(yǔ)言風(fēng)格?4、(本題5分)當(dāng)翻譯涉及到汽車(chē)工業(yè)的文本(如汽車(chē)設(shè)計(jì)、汽車(chē)技術(shù))時(shí),如何準(zhǔn)確傳達(dá)專業(yè)知識(shí)和行業(yè)術(shù)語(yǔ)?請(qǐng)以一款新型汽車(chē)的介紹翻譯為例進(jìn)行說(shuō)明。5、(本題5分)在翻譯與語(yǔ)言學(xué)研究相關(guān)的論文時(shí),如何處理復(fù)雜的語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)和理論框架?三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)將“科技創(chuàng)新是實(shí)現(xiàn)國(guó)家富強(qiáng)的重要途徑?!弊g為英文。2、(本題5分)將“尊重自然規(guī)律,實(shí)現(xiàn)人與自然的和諧共生。”譯為英文。3、(本題5分)“隨著城市化進(jìn)程的加快,城市文化的建設(shè)和傳承顯得尤為重要,要注重保留城市的歷史記憶和特色風(fēng)貌?!狈g成英語(yǔ)。4、(本題5分)“傳統(tǒng)文化的傳承和發(fā)展對(duì)于一個(gè)國(guó)家的重要性不言而喻?!狈g成英文。5、(本題5分)中國(guó)的傳統(tǒng)音樂(lè)作品常常表達(dá)出對(duì)自然、人生的感悟和贊美,具有深刻的思想內(nèi)涵。請(qǐng)翻譯成英語(yǔ)。四、論述題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)影視翻譯作為一種特殊的翻譯形式,具有獨(dú)特的特點(diǎn)和要求。深入論述影視翻譯與其他文本類型翻譯的區(qū)別,包括語(yǔ)言特點(diǎn)、受眾需求、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 小學(xué)科學(xué)STEM項(xiàng)目在促進(jìn)教師教學(xué)方式變革中的作用研究教學(xué)研究課題報(bào)告
- 2025年中小學(xué)幼兒園教師晉升中級(jí)(一級(jí))職稱(職務(wù))教育教學(xué)能力水平考試試題(附答案)
- 動(dòng)物等級(jí)行為演化模型-洞察及研究
- 超量consumes與兒童生長(zhǎng)遲緩的關(guān)聯(lián)性研究-洞察及研究
- 翻譯輔助工具開(kāi)發(fā)-洞察及研究
- 輪對(duì)與軌道相互作用機(jī)理-洞察及研究
- 2026年部門(mén)主管的考核評(píng)價(jià)與反饋機(jī)制
- 高端養(yǎng)生餐飲空間的數(shù)字化體驗(yàn)設(shè)計(jì)-洞察及研究
- 2026年UIUX設(shè)計(jì)師面試題庫(kù)及解答參考
- 骨髓基質(zhì)細(xì)胞在骨轉(zhuǎn)移中信號(hào)傳導(dǎo)路徑的解析-洞察及研究
- 2026年陜西省森林資源管理局局屬企業(yè)公開(kāi)招聘工作人員備考題庫(kù)及參考答案詳解1套
- 承包團(tuán)建燒烤合同范本
- 電力線通信技術(shù)
- 人工流產(chǎn)手術(shù)知情同意書(shū)
- 2025秋人教版七年級(jí)全一冊(cè)信息科技期末測(cè)試卷(三套)
- 教師三筆字培訓(xùn)課件
- 英語(yǔ)A級(jí)常用詞匯
- GB/T 38697-2020塊菌(松露)鮮品質(zhì)量等級(jí)規(guī)格
- 三菱FX3U系列PLC編程技術(shù)與應(yīng)用-第二章課件
- RoHS培訓(xùn)資料課件
- 協(xié)調(diào)控制系統(tǒng)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論