版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁(yè),共3頁(yè)西京學(xué)院
《翻譯工作坊》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共25個(gè)小題,每小題1分,共25分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯醫(yī)學(xué)報(bào)告時(shí),以下哪種翻譯要點(diǎn)對(duì)于準(zhǔn)確傳達(dá)病情和診斷結(jié)果最為關(guān)鍵?()A.醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)的精確翻譯B.數(shù)據(jù)和圖表的準(zhǔn)確解讀C.對(duì)治療方案的清晰表述D.以上都是2、在翻譯“Heisnotonlyintelligentbutalsohardworking.”時(shí),以下最合適的是?()A.他不僅聰明而且勤奮B.他不只是聰明并且努力工作C.他不但聰慧而且刻苦D.他不僅智力高而且工作努力3、翻譯中要注意不同語(yǔ)言的詞匯豐富度差異,以下哪個(gè)句子在翻譯時(shí)需要注意詞匯豐富度的問(wèn)題?()A.“這個(gè)地方很漂亮。”翻譯成“Thisplaceisverybeautiful.”B.“他很聰明。”翻譯成“Heisveryclever.”C.“她喜歡唱歌。”翻譯成“Shelikessinging.”D.“我們應(yīng)該努力學(xué)習(xí)?!狈g成“Weshouldstudyhard.”4、在翻譯文學(xué)評(píng)論時(shí),對(duì)于文學(xué)作品的分析和評(píng)價(jià)的翻譯要忠實(shí)原文?!斑@部小說(shuō)情節(jié)跌宕起伏?!币韵履膫€(gè)翻譯更能傳達(dá)其意思?()A.Theplotofthisnovelisfullofupsanddowns.B.Theplotofthisnovelhasmanyupsanddowns.C.Thisnovel'splotiswithupsanddowns.D.Theplotofthisnovelisupanddown.5、在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于事件和時(shí)間的表述要準(zhǔn)確無(wú)誤?!肮?271年,忽必烈建立元朝?!币韵掠⒄Z(yǔ)翻譯正確的是?()A.In1271AD,KublaiKhanestablishedtheYuanDynasty.B.In1271BC,KublaiKhanfoundedtheYuanDynasty.C.In1271AD,KublaiKhanfoundedtheYuanDynasty.D.In1271BC,KublaiKhanestablishedtheYuanDynasty.6、在翻譯環(huán)保類(lèi)文章時(shí),對(duì)于一些環(huán)保概念和措施的介紹,以下做法不正確的是()A.采用通俗易懂的語(yǔ)言B.結(jié)合實(shí)際案例進(jìn)行解釋C.隨意更改環(huán)保措施的內(nèi)容D.強(qiáng)調(diào)環(huán)保的重要性7、在翻譯旅游文本時(shí),要考慮到讀者的需求和文化背景。當(dāng)遇到“獨(dú)具特色的地方美食”這樣的表述,以下翻譯選項(xiàng)中,不理想的是?()A.LocalcuisinewithuniquecharacteristicsB.DistinctivelocaldelicaciesC.SpeciallocalfoodD.Thelocalfoodwhichisunique8、在翻譯學(xué)術(shù)論文時(shí),邏輯的清晰和表達(dá)的準(zhǔn)確至關(guān)重要。對(duì)于“TheresearchfindingsindicatethatthereisasignificantcorrelationbetweenfactorAandfactorB.”以下翻譯,不準(zhǔn)確的是?()A.研究結(jié)果表明,因素A和因素B之間存在顯著的相關(guān)性。B.該研究發(fā)現(xiàn),因素A與因素B之間有重大的關(guān)聯(lián)。C.研究的結(jié)果顯示,在因素A和因素B之間存在明顯的相互關(guān)系。D.這項(xiàng)研究的成果指出,因素A和因素B之間有著顯著的聯(lián)系9、“Aleopardcan'tchangeitsspots.”的正確翻譯是?()A.江山易改,本性難移B.豹子不能改變它的斑點(diǎn)C.一只豹子改不了它的斑紋D.豹子無(wú)法變換它的花紋10、在翻譯“Sheisasbusyasabee.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯不符合其意思?()A.她像蜜蜂一樣忙碌B.她忙得不可開(kāi)交C.她非常忙碌D.她是一只忙碌的蜜蜂11、在翻譯過(guò)程中,文化因素的處理常常影響翻譯的質(zhì)量。比如在翻譯“春節(jié)”這個(gè)詞時(shí),以下哪種翻譯更恰當(dāng)?()A.SpringFestivalB.TheFestivalofSpringC.TheSpringCelebrationD.以上都不準(zhǔn)確12、對(duì)于金融報(bào)告的翻譯,以下關(guān)于匯率、利率等專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯,不準(zhǔn)確的是()A.遵循金融行業(yè)的通用翻譯B.自行創(chuàng)造新的術(shù)語(yǔ)C.核對(duì)相關(guān)數(shù)據(jù)和計(jì)算D.確保翻譯的準(zhǔn)確性和專(zhuān)業(yè)性13、翻譯句子“Theoldmanlivesaloneinasmallhouse.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.這位老人獨(dú)自住在一個(gè)小房子里B.這個(gè)老男人單獨(dú)住在一間小屋里C.那位老人一個(gè)人在一個(gè)小房子里生活D.這位老年人獨(dú)自在一個(gè)小房屋里居住14、翻譯中要注意不同語(yǔ)言的詞匯使用頻率差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了詞匯使用頻率差異?()A.“中文里經(jīng)常使用‘的’‘地’‘得’,英文里沒(méi)有類(lèi)似的高頻詞匯?!盉.“英文里經(jīng)常使用‘a(chǎn)nd’‘but’‘or’,中文里沒(méi)有類(lèi)似的高頻詞匯?!盋.“中文和英文的詞匯使用頻率沒(méi)有明顯差異?!盌.“中文里的動(dòng)詞使用頻率比英文里高。”15、對(duì)于源語(yǔ)中使用了修辭手法的標(biāo)題,以下哪種翻譯方法更能吸引目標(biāo)語(yǔ)讀者?()A.保留原修辭手法B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)中常見(jiàn)的修辭手法C.舍棄修辭手法,直接表意D.根據(jù)標(biāo)題的重要性決定16、對(duì)于源語(yǔ)中使用了夸張修辭手法的表達(dá),以下哪種翻譯方式更能傳達(dá)其強(qiáng)調(diào)的語(yǔ)氣?()A.按照原文的夸張程度翻譯B.適當(dāng)減弱夸張程度C.轉(zhuǎn)換為其他修辭手法D.意譯夸張的內(nèi)容17、在進(jìn)行科技文獻(xiàn)翻譯時(shí),經(jīng)常會(huì)遇到專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)?!叭斯ぶ悄堋边@個(gè)術(shù)語(yǔ),常見(jiàn)的英語(yǔ)表述是?()A.ArtificialWisdomB.Man-madeIntelligenceC.ArtificialIntelligenceD.CreatedIntelligence18、翻譯中要注意語(yǔ)氣助詞的翻譯,以下哪個(gè)句子中的語(yǔ)氣助詞翻譯比較恰當(dāng)?()A.“你好嗎?”翻譯成“Howareyou?”(沒(méi)有語(yǔ)氣助詞翻譯)B.“他來(lái)了嗎?”翻譯成“Doeshecome?”(沒(méi)有語(yǔ)氣助詞翻譯)C.“她很漂亮吧?”翻譯成“Sheisverybeautiful,isn'tshe?”D.“這個(gè)地方不錯(cuò)吧?”翻譯成“Thisplaceisgood,right?”19、“Don'tcountyourchickensbeforetheyhatch.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.別在小雞孵出前數(shù)雞B.不要過(guò)早樂(lè)觀C.別在雞蛋孵化前數(shù)小雞D.不要在小雞出殼前數(shù)它們20、翻譯“Speakofthedevilandhewillappear.”,以下哪個(gè)選項(xiàng)最合適?()A.說(shuō)曹操,曹操到B.說(shuō)到魔鬼他就會(huì)出現(xiàn)C.提及惡魔他就現(xiàn)身D.說(shuō)起魔鬼他就到來(lái)21、在翻譯人物傳記時(shí),要注意對(duì)人物性格和情感的準(zhǔn)確傳達(dá)?!八愿耖_(kāi)朗,總是充滿(mǎn)熱情。”以下英語(yǔ)翻譯最能體現(xiàn)其性格特點(diǎn)的是?()A.Hehasacheerfulpersonalityandisalwaysfullofenthusiasm.B.Hispersonalityischeerfulandheisalwaysfilledwithenthusiasm.C.Heisofacheerfulpersonalityandalwaysfullofpassion.D.Hischaracterischeerfulandalwaysfilledwithpassion.22、在翻譯醫(yī)學(xué)報(bào)告時(shí),對(duì)于癥狀和治療方法的翻譯要專(zhuān)業(yè)準(zhǔn)確。“感冒癥狀”常見(jiàn)的英文表述是?()A.ColdsymptomsB.SymptomofcoldC.SymptomsofacoldD.Cold'ssymptoms23、在翻譯哲學(xué)著作時(shí),對(duì)于一些抽象概念的翻譯需要精準(zhǔn)把握。對(duì)于“metaphysics(形而上學(xué))”這個(gè)術(shù)語(yǔ),以下翻譯理解,錯(cuò)誤的是?()A.關(guān)于存在本質(zhì)和終極實(shí)在的學(xué)問(wèn)B.超越物理學(xué)的學(xué)問(wèn)C.一種研究抽象本質(zhì)的哲學(xué)分支D.關(guān)于物質(zhì)世界的科學(xué)24、在翻譯建筑類(lèi)文章時(shí),對(duì)于建筑風(fēng)格和結(jié)構(gòu)的翻譯要專(zhuān)業(yè)準(zhǔn)確。“哥特式建筑”常見(jiàn)的英文表述是?()A.GothicarchitectureB.GotharchitectureC.GothicstylebuildingD.Gothstyleconstruction25、在翻譯“Wearelookingforwardtoseeingyouagain.”時(shí),以下正確的是?()A.我們期待再次見(jiàn)到你B.我們正期待著再見(jiàn)到你C.我們盼望再次看見(jiàn)你D.我們?cè)谂瓮俅闻c你相見(jiàn)二、簡(jiǎn)答題(本大題共4個(gè)小題,共20分)1、(本題5分)當(dāng)原文和譯文的語(yǔ)言在詞匯豐富度上存在差異時(shí),如何通過(guò)翻譯技巧進(jìn)行彌補(bǔ)?2、(本題5分)翻譯中如何處理不同語(yǔ)言的縮略語(yǔ)差異?結(jié)合具體翻譯實(shí)例說(shuō)明。3、(本題5分)翻譯植物學(xué)相關(guān)的文本時(shí),如何傳達(dá)植物的分類(lèi)、生長(zhǎng)環(huán)境、形態(tài)特征和用途等信息?4、(本題5分)翻譯科普讀物中的科學(xué)實(shí)驗(yàn)故事,如何增強(qiáng)故事的趣味性和可讀性?三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)請(qǐng)將以下關(guān)于環(huán)境保護(hù)的段落翻譯成英文:全球氣候變暖給地球帶來(lái)了嚴(yán)重的威脅,冰川融化、海平面上升、極端天氣頻繁發(fā)生。我們必須采取行動(dòng),減少溫室氣體排放,推廣可再生能源,保護(hù)生態(tài)平衡。2、(本題5分)“隨著社交媒體的發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)輿論的影響力日益增強(qiáng),需要加強(qiáng)引導(dǎo)和管理,營(yíng)造健康的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境?!狈g成英語(yǔ)。3、(本題5分)將“科技創(chuàng)新為企業(yè)帶來(lái)了新的機(jī)遇和挑戰(zhàn)?!弊g為英文。4、(本題5分)“鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略的實(shí)施需要推動(dòng)農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化、農(nóng)村生態(tài)宜居建設(shè)和農(nóng)民增收致富,實(shí)現(xiàn)農(nóng)村的全面發(fā)展?!闭?qǐng)翻譯成英語(yǔ)。5、(本題5分)請(qǐng)將這段有關(guān)電子商務(wù)發(fā)展現(xiàn)狀及挑戰(zhàn)的論述翻譯成英文:電子商務(wù)在近年來(lái)取得了迅猛的發(fā)展,改變了人們的購(gòu)物方式和消費(fèi)習(xí)慣。然而,它也面臨著諸如網(wǎng)絡(luò)安全、物流配送和售后服務(wù)等方面的挑戰(zhàn),需要不斷完善和創(chuàng)新。四、論述題(本大
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- GB/Z 102.17-2026半導(dǎo)體器件分立器件第17部分:基本絕緣和加強(qiáng)絕緣的磁耦合器和電容耦合器
- 2026年計(jì)算機(jī)視覺(jué)項(xiàng)目落地方法
- 2026年公益項(xiàng)目策劃與執(zhí)行方法
- 植物油加工智能化生產(chǎn)應(yīng)用手冊(cè)
- 2026湖南長(zhǎng)沙市星城實(shí)驗(yàn)小學(xué)春季校聘教師招聘?jìng)淇碱}庫(kù)完整參考答案詳解
- 酒店總機(jī)話務(wù)溝通禮儀手冊(cè)
- 河南資本市場(chǎng)月報(bào)
- 財(cái)政所培訓(xùn)村干部課件
- 職業(yè)噪聲工人心血管疾病干預(yù)的成本效益
- 新護(hù)士帶教技巧與方法
- 2026年甘肅省公信科技有限公司面向社會(huì)招聘80人(第一批)筆試模擬試題及答案解析
- 文獻(xiàn)檢索與論文寫(xiě)作 課件 12.1人工智能在文獻(xiàn)檢索中應(yīng)用
- 艾滋病母嬰傳播培訓(xùn)課件
- 公司職務(wù)犯罪培訓(xùn)課件
- 運(yùn)營(yíng)團(tuán)隊(duì)陪跑服務(wù)方案
- 北京中央廣播電視總臺(tái)2025年招聘124人筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 工業(yè)鍋爐安全培訓(xùn)課件
- 2026中國(guó)單細(xì)胞測(cè)序技術(shù)突破與商業(yè)化應(yīng)用前景報(bào)告
- 叉車(chē)初級(jí)資格證考試試題與答案
- 2025至2030中國(guó)新癸酸縮水甘油酯行業(yè)發(fā)展研究與產(chǎn)業(yè)戰(zhàn)略規(guī)劃分析評(píng)估報(bào)告
- 剪映完整課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論